﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:02,837
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,340
‫وصلتني مذكرة ليلة البارحة.‬

3
00:00:06,549 --> 00:00:09,051
‫- وهل هي تتعلق بي؟
‫- أجل، وبشقيقتك.‬

4
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
‫تم إبلاغي أن القضية
‫ستُغلق حتى إشعار آخر.‬

5
00:00:11,929 --> 00:00:14,014
‫هؤلاء البحارة الذين تعرضوا للإشعاع.‬

6
00:00:14,098 --> 00:00:15,891
‫مستويات كهذه لا توجد بالطبيعة.‬

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,184
‫أيا كان ما قتلهم...‬

8
00:00:17,435 --> 00:00:20,104
‫لم يحصل أحد منا على تفسير للسبب.‬

9
00:00:22,523 --> 00:00:25,151
‫أريد هذا الشريط.
‫به الأسرار التي كنت تبيعها،‬

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,111
‫وكذلك كل ما تعرفه حكومتنا‬

11
00:00:27,194 --> 00:00:29,029
‫عن وجود حياة خارج كوكب الأرض.‬

12
00:00:29,113 --> 00:00:31,574
‫- أهناك مشكلة هنا؟
‫- أجل، هناك مشكلة كبيرة.‬

13
00:00:42,460 --> 00:00:43,461
‫البحرية...‬

14
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
‫أرادت سماع روايتي.‬

15
00:00:48,841 --> 00:00:53,095
‫قالوا إني مدين بهذا لمن ماتوا،
‫أن أخبرهم بالحقيقة.‬

16
00:00:53,220 --> 00:00:55,765
‫"مستشفى البحرية بـ(بيرل هاربر، هاواي)
‫19 أغسطس 1953"‬

17
00:00:55,890 --> 00:00:58,100
‫وأخبرتهم أن تباً لهم.‬

18
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
‫أنا آخر شخص يعرف...‬

19
00:01:09,320 --> 00:01:11,572
‫ماذا قتل من كانوا على متن تلك الغواصة.‬

20
00:01:13,282 --> 00:01:16,577
‫من يعلم، كانت مهمة انتحارية.‬

21
00:01:18,788 --> 00:01:22,792
‫لكني سأموت قبل قول أسماء القتلة
‫الذين أرسلونا إلى هناك.‬

22
00:01:24,627 --> 00:01:27,254
‫لهذا أتينا إلى هنا
‫من "واشنطن" أيها البحار،‬

23
00:01:28,339 --> 00:01:29,673
‫لسماع قصتك،‬

24
00:01:29,882 --> 00:01:32,301
‫وللتأكد من تحقيق العدالة.‬

25
00:01:34,637 --> 00:01:36,514
‫قلت إنه بعد فورة غضبك،‬

26
00:01:36,806 --> 00:01:38,349
‫حبسك الضابط "جوهانسن"‬

27
00:01:39,433 --> 00:01:41,018
‫مع النقيب.‬

28
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
‫فعل "جوهانسن" ما توجب عليه فعله.‬

29
00:01:47,107 --> 00:01:48,150
‫تلك هي الحرب.‬

30
00:01:49,985 --> 00:01:52,154
‫بعضهم يتم التضحية به كي يعيش الآخرون.‬

31
00:01:52,238 --> 00:01:54,031
‫عليك إخراجنا من هنا!‬

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,329
‫اتركه!‬

33
00:02:03,749 --> 00:02:05,709
‫لكن عندما أُغلق هذا الباب،‬

34
00:02:06,585 --> 00:02:07,837
‫عرفت أن حياتي،‬

35
00:02:08,754 --> 00:02:10,589
‫بل وحيواتنا جميعاً قد ضُحي بها.‬

36
00:02:10,673 --> 00:02:11,674
‫"جوهانسن"!‬

37
00:02:13,342 --> 00:02:16,762
‫افتح هذا الباب!‬

38
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
‫"جوهانسن"!‬

39
00:02:22,977 --> 00:02:24,061
‫ولأول مرة...‬

40
00:02:25,062 --> 00:02:26,772
‫رأينا العدو الذي كان يقتلنا.‬

41
00:02:56,427 --> 00:02:57,469
‫هذا الشيء...‬

42
00:02:57,887 --> 00:02:59,638
‫كان يتسبب بموتنا...‬

43
00:03:00,472 --> 00:03:01,849
‫بشكل بطيء ومؤلم.‬

44
00:03:04,810 --> 00:03:05,811
‫وقد دعوت‬

45
00:03:06,604 --> 00:03:09,607
‫أن تُنهي إحدى
‫قنابل الأعماق اليابانية الأمر.‬

46
00:03:11,650 --> 00:03:13,986
‫أسميت هذا الشيء "العدو".‬

47
00:03:15,613 --> 00:03:17,406
‫تقول إنه كان كياناً من نوع ما؟‬

48
00:03:18,282 --> 00:03:21,410
‫تقول البحرية إننا أُرسلنا
‫لاستعادة قنبلة نووية.‬

49
00:03:22,077 --> 00:03:23,621
‫ولهذا أصبنا بهذه الحروق.‬

50
00:03:24,288 --> 00:03:25,831
‫هذا هراء.‬

51
00:03:27,833 --> 00:03:31,170
‫أياً ما كان هذا الشيء،
‫فقد أُرسلنا لحراسته.‬

52
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
‫أهذا ما تسبب بتعرض الطاقم للإشعاع؟‬

53
00:03:36,342 --> 00:03:37,426
‫قبل أن ينسل بعيداً‬

54
00:03:39,261 --> 00:03:40,721
‫عائداً من حيث أتى،‬

55
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
‫إلى البحر،‬

56
00:03:44,600 --> 00:03:45,726
‫إلى من يدري ما هو.‬

57
00:03:52,316 --> 00:03:55,319
‫هذا الشيء ما زال هناك!‬

58
00:03:56,028 --> 00:03:57,613
‫والبحرية تُنكر هذا،‬

59
00:03:58,030 --> 00:04:00,824
‫لكن عليكم التأكد من نشر الحقيقة.‬

60
00:04:02,034 --> 00:04:04,745
‫يمكنني الثقة بك،
‫أليس كذلك يا سيد "مولدر"؟‬

61
00:04:24,014 --> 00:04:25,349
‫يمكنك الثقة بجميعنا.‬

62
00:04:37,861 --> 00:04:40,155
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

63
00:04:42,116 --> 00:04:44,576
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

64
00:04:44,910 --> 00:04:47,705
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

65
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
‫"الحقيقة موجودة"‬

66
00:05:04,304 --> 00:05:06,515
‫"مركز (نورث إيست جورجتاون) الطبي
‫اليوم الحاضر"‬

67
00:05:06,598 --> 00:05:08,267
‫أبحث عن "والتر سكينر".‬

68
00:05:08,350 --> 00:05:09,977
‫دخل المستشفى مصاباً برصاصة.‬

69
00:05:10,060 --> 00:05:11,103
‫العميلة "سكالي".‬

70
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
‫العميل "فولر".‬

71
00:05:15,482 --> 00:05:18,110
‫هذه هي العميلة "كاليكا".
‫تلقينا الاتصال من شرطة العاصمة.‬

72
00:05:18,277 --> 00:05:20,612
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- لا نعلم. كان في غرفة العمليات.‬

73
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
‫ماذا حدث؟‬

74
00:05:21,780 --> 00:05:23,949
‫يبدو أن أحمقاً ما أشهر مسدسه في مقهى.‬

75
00:05:24,033 --> 00:05:26,577
‫- وقد اعترض طريقه.
‫- ماذا لديكما عن الجاني؟‬

76
00:05:26,785 --> 00:05:28,412
‫لدينا وصف له من النادلة،‬

77
00:05:28,495 --> 00:05:31,749
‫وعُثر على المسدس في باحة الانتظار
‫بلا سجل، وبلا بصمات.‬

78
00:05:31,832 --> 00:05:34,168
‫تمكنا من رفع بصمتين جزئيتين.‬

79
00:05:34,251 --> 00:05:35,252
‫أعثرتم على أي شعر أو أنسجة؟‬

80
00:05:36,712 --> 00:05:38,130
‫حدث هذا قبل ساعات فحسب.‬

81
00:05:38,255 --> 00:05:40,132
‫هذا نائب المدير من أُصيب.‬

82
00:05:40,215 --> 00:05:41,884
‫لنتأكد من إتاحة كل الموارد.‬

83
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
‫اعذراني.‬

84
00:05:57,483 --> 00:05:58,484
‫كيف حاله؟‬

85
00:05:58,567 --> 00:06:01,111
‫خرج من العمليات بخير،
‫لكنه يعاني من الألم.‬

86
00:06:23,258 --> 00:06:24,760
‫رأيته من قبل.‬

87
00:06:27,930 --> 00:06:29,306
‫الرجل الذي أصابني.‬

88
00:06:41,443 --> 00:06:44,696
‫"مطار (دالاس) الدولي،
‫(واشنطن)، العاصمة"‬

89
00:06:44,822 --> 00:06:46,156
‫"(لاريات) لتأجير السيارات"‬

90
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
‫أعطني المفتاح.‬

91
00:07:03,090 --> 00:07:04,716
‫عندما نصل إلى هناك.‬

92
00:07:05,259 --> 00:07:07,177
‫أريد التأكد من وصولنا معاً.‬

93
00:07:08,262 --> 00:07:09,263
‫أعطني إياه.‬

94
00:07:16,645 --> 00:07:17,813
‫ماذا تعني "سي آي"؟‬

95
00:07:20,149 --> 00:07:21,400
‫عندما نصل إلى هناك.‬

96
00:07:38,584 --> 00:07:39,668
‫كيف حاله؟‬

97
00:07:39,877 --> 00:07:41,253
‫أعطوه مسكن "ديمرول".‬

98
00:07:41,795 --> 00:07:43,046
‫وهو يفيق ويفقد وعيه.‬

99
00:07:43,881 --> 00:07:46,049
‫ارتأيت أن أطلب وضع حراس بالخارج.‬

100
00:07:46,216 --> 00:07:48,093
‫أرسلنا طلباً لشرطة العاصمة.‬

101
00:07:48,302 --> 00:07:49,803
‫هذا ليس إطلاق نار عشوائي.‬

102
00:07:49,887 --> 00:07:52,347
‫أريد وضع حراس هنا، وأريدهم هنا الآن.‬

103
00:07:52,431 --> 00:07:54,433
‫إنها مسألة سحبهم من مهام أخرى.‬

104
00:07:54,516 --> 00:07:55,767
‫سمعت هذا العذر قبلاً.‬

105
00:07:56,226 --> 00:07:59,354
‫لا آبه إن اضطررت أنت
‫والعميلة "كاليكا" إلى الوقوف بالردهة.‬

106
00:07:59,730 --> 00:08:02,149
‫لكن هذا الرجل يجب حراسته، مفهوم؟‬

107
00:08:06,945 --> 00:08:10,199
‫"الطريق الزراعي 512،
‫(ماريلاند)"‬

108
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
‫هناك من يتبعنا.‬

109
00:08:32,262 --> 00:08:34,097
‫سيارة سيدان داكنة أنوارها مطفئة‬

110
00:08:34,389 --> 00:08:36,642
‫كانت متوقفة على الجانب
‫قبل نحو 800 متر.‬

111
00:08:37,893 --> 00:08:40,979
‫زد السرعة.‬

112
00:09:31,863 --> 00:09:32,990
‫اخرج.‬

113
00:09:37,995 --> 00:09:40,455
‫- أين الشريط الرقمي؟
‫- ليس بحوزتي.‬

114
00:09:54,177 --> 00:09:55,470
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

115
00:10:04,354 --> 00:10:06,898
‫"مقر المباحث الفدرالية،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

116
00:10:09,151 --> 00:10:10,861
‫- عرفت باتصالك.
‫- صباح الخير.‬

117
00:10:10,944 --> 00:10:13,530
‫وجدنا شيئاً عرفت
‫أنك ستودين رؤيته بسرعة.‬

118
00:10:13,613 --> 00:10:14,614
‫- يخص الجاني؟
‫- أجل.‬

119
00:10:14,698 --> 00:10:16,742
‫البصمات المرفوعة من على الخزينة‬

120
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
‫لم تطابق ما لدينا.‬

121
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
‫لكننا وجدنا على قميصه لعاباً لا يخصه.‬

122
00:10:20,912 --> 00:10:23,540
‫هذا تحليل لغدد الإفراز
‫وغيرها من العوامل.‬

123
00:10:26,460 --> 00:10:28,086
‫وهو يخبرنا أن نبحث عن ذكر،‬

124
00:10:28,170 --> 00:10:30,005
‫غالباً في الأربعينيات من العمر،
‫وفصيلة دمه "بي" موجب.‬

125
00:10:30,088 --> 00:10:32,507
‫لكننا بالفعل نعرف
‫كل هذا من وصف النادلة.‬

126
00:10:32,591 --> 00:10:33,592
‫هناك المزيد.‬

127
00:10:33,717 --> 00:10:35,677
‫تمكنا من الصبغيات من ألياف للشعر‬

128
00:10:35,761 --> 00:10:36,887
‫عثرنا عليها أمس.‬

129
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
‫لكن ما زال علينا إيجاد الرجل
‫قبل أن نحدد مدى تطابقها.‬

130
00:10:39,723 --> 00:10:40,891
‫يمكننا اختبار مؤشراته‬

131
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
‫ضد كل المشبوهين الذين اعتقلوا
‫في العاصمة‬

132
00:10:42,893 --> 00:10:43,894
‫في آخر بضع سنوات.‬

133
00:10:44,269 --> 00:10:45,354
‫هذا سيستغرق الكثير.‬

134
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
‫أوتعلم؟ اختبرها.‬

135
00:10:50,067 --> 00:10:51,568
‫أيمكنني استعارة هذا؟‬

136
00:10:51,943 --> 00:10:53,278
‫- تفضلي.
‫- شكراً.‬

137
00:10:58,367 --> 00:10:59,701
‫عثرنا عليه ليلة أمس.‬

138
00:11:00,911 --> 00:11:03,163
‫الحروق التي تنظر إليها جسدية،‬

139
00:11:03,580 --> 00:11:05,999
‫سببها التعرض للإشعاع من مسافة قريبة.‬

140
00:11:06,083 --> 00:11:08,168
‫مثل ما تعرض له البحارة على السفينة.‬

141
00:11:08,752 --> 00:11:09,753
‫مطابقة.‬

142
00:11:10,128 --> 00:11:12,881
‫- ما هي التوقعات للحالة؟
‫- إنها مسألة وقت فحسب.‬

143
00:11:13,298 --> 00:11:16,635
‫هذا الامتصاص سيكون له
‫تأثير سريع على أنشطة الخلايا،‬

144
00:11:17,427 --> 00:11:20,305
‫وهو ما سيؤدي لظهور
‫سرطانات خبيثة وواسعة النطاق.‬

145
00:11:25,477 --> 00:11:27,062
‫هل أتي أحد لرؤيتهم؟‬

146
00:11:27,354 --> 00:11:29,231
‫كلا. أوامرك كانت تقضي بعزلهم.‬

147
00:11:30,190 --> 00:11:32,442
‫لكني أظن أن علينا إحضار اختصاصي لأنه،‬

148
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
‫وبصراحة، لم يسبق لي
‫أن رأيت شيئاً كهذا.‬

149
00:11:35,821 --> 00:11:36,863
‫أنا رأيت.‬

150
00:11:37,906 --> 00:11:39,116
‫أتعلم ما سبب هذا؟‬

151
00:11:41,034 --> 00:11:42,411
‫دمر الجثامين.‬

152
00:11:45,122 --> 00:11:46,373
‫لكن يا سيدي...‬

153
00:11:47,791 --> 00:11:49,209
‫لم يموتوا بعد.‬

154
00:11:50,335 --> 00:11:51,628
‫أليس هذا هو المتوقع؟‬

155
00:12:07,561 --> 00:12:08,728
‫أظن أني لم أمت.‬

156
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
‫ماذا حدث؟‬

157
00:12:17,237 --> 00:12:18,405
‫ربما يمكنك إخباري.‬

158
00:12:19,406 --> 00:12:21,074
‫عثرت عليك الشرطة فاقد الوعي.‬

159
00:12:21,825 --> 00:12:24,327
‫كنت مقيداً بمقعد الراكب بسيارة مستأجرة‬

160
00:12:24,411 --> 00:12:25,787
‫تمت قيادتها نحو حفرة.‬

161
00:12:26,663 --> 00:12:28,373
‫أخرجنا شخصان عن الطريق.‬

162
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
‫من تقصد بنحن؟‬

163
00:12:31,084 --> 00:12:32,335
‫"كرايتشك".‬

164
00:12:33,003 --> 00:12:34,004
‫"كرايتشك"؟‬

165
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
‫كان في "هونغ كونغ".‬

166
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
‫بحوزته شريط رقمي، وكان يبيع المعلومات.‬

167
00:12:39,843 --> 00:12:41,011
‫أهذا ما أراداه؟‬

168
00:12:41,178 --> 00:12:43,930
‫أمراه بالخروج من السيارة.
‫اعتقدت أنهما سيقتلانه.‬

169
00:12:44,764 --> 00:12:46,433
‫اعتقدت أنهما سيقتلان كلينا.‬

170
00:12:49,186 --> 00:12:50,937
‫وبعدها ظهر هذا النور الساطع.‬

171
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
‫هذا كل ما أتذكره.‬

172
00:12:59,070 --> 00:13:01,406
‫قد لا يكون هذا
‫أفضل وقت لإخبارك، لكن...‬

173
00:13:02,365 --> 00:13:04,075
‫لست الوحيد الموجود بالمستشفى.‬

174
00:13:05,702 --> 00:13:07,078
‫أصيب "سكينر".‬

175
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
‫ما هي حالته؟‬

176
00:13:10,332 --> 00:13:12,584
‫اخترقت الرصاصة أمعاءه الدقيقة.‬

177
00:13:13,210 --> 00:13:14,961
‫يعتقد الطبيب أنه سيكون بخير.‬

178
00:13:15,754 --> 00:13:17,797
‫- من أطلق عليه النار؟
‫- لست متأكدة.‬

179
00:13:18,423 --> 00:13:19,633
‫لكن لدي فكرة.‬

180
00:13:22,052 --> 00:13:23,428
‫ما هذه؟‬

181
00:13:25,138 --> 00:13:26,348
‫نتائج تفاعل سلسلة البوليمرات.‬

182
00:13:27,933 --> 00:13:30,477
‫هذه تخص مطلق النار على "سكينر".‬

183
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
‫أجل، ومن تخص هذه؟‬

184
00:13:36,858 --> 00:13:38,318
‫مطلق النار على "ميليسا".‬

185
00:13:48,912 --> 00:13:49,913
‫قد تتساءلون جميعاً‬

186
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
‫لم استدعيتكم إلى هنا بسرعة.‬

187
00:13:51,915 --> 00:13:53,291
‫"شارع 46، مدينة (نيويورك)"‬

188
00:13:53,375 --> 00:13:57,003
‫تلقينا تقارير مزعجة
‫من مصادرنا الاستخباراتية.‬

189
00:13:57,546 --> 00:14:00,465
‫وصلت سفينة إنقاذ فرنسية
‫إلى "سان دييغو"...‬

190
00:14:01,341 --> 00:14:04,052
‫وكان طاقمها بأسره يحتضر
‫جراء التعرض للإشعاع.‬

191
00:14:04,970 --> 00:14:06,513
‫آخر موقع معروف لها‬

192
00:14:06,972 --> 00:14:09,349
‫كان حيث استرجعنا الجسم الغريب.‬

193
00:14:11,101 --> 00:14:13,436
‫كيف تسنى لهم معرفة المكان؟‬

194
00:14:13,812 --> 00:14:15,438
‫لم نتمكن من تحديد ذلك بعد.‬

195
00:14:16,064 --> 00:14:18,692
‫أنكرت الحكومة الفرنسية أية صلة لها.‬

196
00:14:18,775 --> 00:14:20,902
‫حصلوا على تلك الإحداثيات بطريقة ما.‬

197
00:14:21,152 --> 00:14:23,572
‫يبدو أن لدينا
‫من يسرب المعلومات يا سادة.‬

198
00:14:25,490 --> 00:14:28,118
‫هل بحث شريكنا في "واشنطن" هذا الأمر؟‬

199
00:14:28,285 --> 00:14:31,037
‫على ما يبدو، أنه تعامل مع الموقف‬

200
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
‫بطريقة لا أعتقد
‫أن أياً منا كان ليتوقعها.‬

201
00:14:35,500 --> 00:14:38,169
‫- ماذا تعني؟
‫- ليست لدي كافة التفاصيل بعد،‬

202
00:14:38,253 --> 00:14:40,589
‫لكني طلبت منه المجيء
‫لهنا وتفسير موقفه.‬

203
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
‫كيف حالك؟‬

204
00:14:54,603 --> 00:14:57,022
‫كما لو أن شخصاً بداخل معدتي
‫يقوم بإعادة تجديدها.‬

205
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
‫ماذا وجدتم عن الجاني؟‬

206
00:15:03,320 --> 00:15:04,988
‫توصلنا إلى أن من أصابك‬

207
00:15:05,071 --> 00:15:06,698
‫هو ذاته من أردى أختي.‬

208
00:15:09,075 --> 00:15:11,036
‫أراهن أنه كان عليك العمل
‫لمعرفة ذلك، صحيح؟‬

209
00:15:11,328 --> 00:15:13,413
‫أجل، فعلت. لا تبدو متفاجئاً.‬

210
00:15:14,914 --> 00:15:16,708
‫أتى 3 رجال لرؤيتي قبل أيام.‬

211
00:15:18,043 --> 00:15:20,837
‫وقد حذروني من متابعة التحقيق
‫في مقتل أختك.‬

212
00:15:23,048 --> 00:15:24,591
‫هل تدرك ما تقوله يا سيدي؟‬

213
00:15:25,091 --> 00:15:28,053
‫لا ألمح إلى أي
‫نظريات مؤامرة هنا يا "سكالي".‬

214
00:15:28,219 --> 00:15:29,220
‫أنت تقول...‬

215
00:15:30,055 --> 00:15:33,141
‫إنهم أغلقوا قضية أختي
‫ليس بسبب نقص الأدلة،‬

216
00:15:33,224 --> 00:15:35,310
‫لكن لأنهم لا يريدون منا
‫القبض على القاتل.‬

217
00:15:36,353 --> 00:15:39,064
‫يجدر بك الحذر
‫بشأن الاتهامات التي توجهينها.‬

218
00:15:39,147 --> 00:15:40,273
‫الرجل الذي أصابك،‬

219
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
‫قلت إنك رأيته من قبل.‬

220
00:15:45,195 --> 00:15:46,821
‫قبل عدة أشهر، كان ضمن من‬

221
00:15:46,905 --> 00:15:48,365
‫هاجموني على الدرج...‬

222
00:15:49,032 --> 00:15:50,033
‫مع "كرايتشك".‬

223
00:15:51,576 --> 00:15:52,911
‫أكان يعمل مع"كرايتشك"؟‬

224
00:15:53,745 --> 00:15:56,289
‫إنهم من سرقوا الشريط الرقمي مني.‬

225
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
‫تباً!‬

226
00:15:58,124 --> 00:15:59,751
‫"كرايتشك"، أمسك به "مولدر".‬

227
00:16:00,669 --> 00:16:01,670
‫أصغ إلي.‬

228
00:16:02,712 --> 00:16:05,757
‫الغضب ترف لا يمكنك تحمله حالياً.‬

229
00:16:06,758 --> 00:16:08,718
‫إن كنت غاضبة، فسترتكبين أخطاء،‬

230
00:16:09,135 --> 00:16:11,096
‫وهؤلاء الأشخاص سيستغلونها.‬

231
00:16:11,846 --> 00:16:13,306
‫رأيت كيف يعملون.‬

232
00:16:15,809 --> 00:16:17,102
‫سأكون على ما يرام.‬

233
00:16:19,437 --> 00:16:20,522
‫"سكالي".‬

234
00:16:24,651 --> 00:16:26,569
‫إن لم يكن بوسعك الحفاظ على حياتك‬

235
00:16:28,988 --> 00:16:30,782
‫فلا بأس من الابتعاد عن الأمر.‬

236
00:16:34,077 --> 00:16:35,704
‫هذا بالضبط هو ما يريدونه.‬

237
00:16:39,958 --> 00:16:43,169
‫إضافة إلى القضية رقم 621517.‬

238
00:16:44,671 --> 00:16:46,589
‫في غياب أي رد رسمي‬

239
00:16:46,673 --> 00:16:49,217
‫على طلبي بإعادة فتح قضية أختي،‬

240
00:16:49,801 --> 00:16:52,345
‫فأنا الآن ألتمس
‫تخصيص كافة موارد المكتب‬

241
00:16:52,429 --> 00:16:54,556
‫للبحث عن "أليكس كرايتشك".‬

242
00:16:55,557 --> 00:16:57,892
‫ومنذ أن خرج العميل "مولدر"
‫من المستشفى،‬

243
00:16:58,059 --> 00:17:00,395
‫لم يحالفنا النجاح
‫في تحديد مكان"كرايتشك"‬

244
00:17:00,478 --> 00:17:02,605
‫أو من وصفهما باعتبارهما خاطفاه.‬

245
00:17:03,523 --> 00:17:06,818
‫شخصياً، أعتقد أن "كرايتشك"
‫هو المفتاح للتعرف‬

246
00:17:06,901 --> 00:17:09,904
‫على القوى الأكبر خلف
‫الجريمة التي نحقق بها.‬

247
00:17:10,697 --> 00:17:13,366
‫فهو وحده من يمكنه تسمية
‫من أردى شقيقتي،‬

248
00:17:13,783 --> 00:17:16,119
‫وشرح حالات الموت الغريبة نتيجة الإشعاع‬

249
00:17:16,202 --> 00:17:17,704
‫على متن مركب الإنقاذ.‬

250
00:17:26,713 --> 00:17:28,214
‫بدت رائعة علي في المتجر.‬

251
00:17:29,299 --> 00:17:30,341
‫ما الذي تفعله هذه هنا؟‬

252
00:17:30,425 --> 00:17:32,260
‫طلبت شحنها جواً إلى هنا
‫من "سان دييغو" كدليل.‬

253
00:17:32,719 --> 00:17:33,803
‫دليل لماذا؟‬

254
00:17:34,137 --> 00:17:36,389
‫كانت الحلة مغطاة بطبقة رقيقة من الزيت،‬

255
00:17:36,473 --> 00:17:37,640
‫كذلك الغواص الفرنسي‬

256
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
‫عندما عثرت عليه يهذي على أرضية مطبخه.‬

257
00:17:39,976 --> 00:17:40,977
‫أي نوع من الزيوت؟‬

258
00:17:41,060 --> 00:17:42,771
‫وفقا للتقارير، فهي نفس المادة‬

259
00:17:42,854 --> 00:17:44,522
‫التي عُثر عليها
‫تغطي زوجة الغواص الفرنسي‬

260
00:17:44,606 --> 00:17:46,065
‫عندما وُجدت على أرضية‬

261
00:17:46,149 --> 00:17:48,234
‫حمام مطار "هونغ كونغ" قبل أيام.‬

262
00:17:49,611 --> 00:17:52,447
‫وفقاً للتحاليل، وزنه
‫يفوق زيت الديزل بـ50 ضعفاً.‬

263
00:17:52,530 --> 00:17:55,283
‫هذا نفس ما كان يُستخدم
‫في غواصات الحرب العالمية الثانية‬

264
00:17:55,366 --> 00:17:57,076
‫وطائرات "بي 51 موستانغ".‬

265
00:17:57,160 --> 00:17:58,203
‫لا أفهم.‬

266
00:17:58,286 --> 00:18:00,288
‫إنه لا يتخطى الـ50 عاماً فحسب،‬

267
00:18:00,371 --> 00:18:03,666
‫لكن تركيبته تغيرت أيضاً
‫بفعل التعرض للإشعاع.‬

268
00:18:03,917 --> 00:18:06,461
‫ما زلت لا أفهم.
‫كيف وصل هذا إلى الغواص؟‬

269
00:18:06,544 --> 00:18:07,796
‫وبعدها إلى زوجته؟‬

270
00:18:07,879 --> 00:18:10,089
‫لا أعتقد أن هذا مجرد زيت ديزل عادي.‬

271
00:18:10,173 --> 00:18:11,174
‫أعتقد أنه...‬

272
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
‫أعتقد أنه وسط.‬

273
00:18:13,760 --> 00:18:17,263
‫وسط يجري استخدامه من قبل
‫نوع ما من المخلوقات الغريبة كي...‬

274
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
‫يتلبس الجسم.‬

275
00:18:22,685 --> 00:18:24,437
‫تقول إن هذه المادة تملك ذكاء.‬

276
00:18:24,979 --> 00:18:26,064
‫أعتقد أنها أتت‬

277
00:18:26,147 --> 00:18:28,608
‫من أياً كان ما انتشلوه من قاع المحيط.‬

278
00:18:28,733 --> 00:18:31,277
‫ظل ينتظر هناك لـ50 عاماً
‫للعثور على عائل آخر‬

279
00:18:31,736 --> 00:18:33,530
‫جسد آخر ليصعد به إلى السطح.‬

280
00:18:34,280 --> 00:18:37,200
‫ينتظر تلبس جسد الغواص ومن ثم زوجته.‬

281
00:18:37,283 --> 00:18:38,409
‫وأخيراً "كرايتشك".‬

282
00:18:38,493 --> 00:18:39,577
‫"كرايتشك"؟‬

283
00:18:39,661 --> 00:18:41,496
‫أعتقد أن السيدة "غوتييه"
‫ذهبت إلى "هونغ كونغ"‬

284
00:18:41,579 --> 00:18:43,665
‫تحت سيطرة هذا الشيء لإيجاد"كرايتشك"‬

285
00:18:43,748 --> 00:18:44,999
‫أعلم كيف يبدو الأمر.‬

286
00:18:45,542 --> 00:18:47,335
‫أهناك أحد لا يبحث عن"كرايتشك"؟‬

287
00:18:47,961 --> 00:18:50,588
‫كلا، لكن السؤال الذي
‫تستحق إجابته 64 ألف دولار هو،‬

288
00:18:50,672 --> 00:18:52,215
‫عم يبحث هذا الشيء؟‬

289
00:18:53,174 --> 00:18:55,552
‫والآن وقد تلبس "كرايتشك"، فماذا يريد؟‬

290
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
‫"كابيتول آيس"‬

291
00:19:04,978 --> 00:19:07,230
‫"روكفيل، ماريلاند"‬

292
00:20:33,441 --> 00:20:34,484
‫أنجزنا الأمر.‬

293
00:20:34,776 --> 00:20:36,694
‫يجدر بك الاتصال بنا أكثر.‬

294
00:20:36,903 --> 00:20:38,863
‫أظهرنا براعة في القيام بالمطلوب.‬

295
00:20:38,947 --> 00:20:41,658
‫أتعنون إن أردت أذية
‫ركبة أحدهم بأنبوب معدني؟‬

296
00:20:41,741 --> 00:20:43,201
‫فقط إن أردت أن يتم الأمر بشكل صحيح.‬

297
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
‫لقد اختفى.‬

298
00:20:59,217 --> 00:21:00,218
‫قنبلة!‬

299
00:21:18,403 --> 00:21:19,487
‫أين هو؟‬

300
00:21:20,780 --> 00:21:22,198
‫كنت أتوقع قدومك.‬

301
00:21:23,658 --> 00:21:25,034
‫أخفض سلاحك!‬

302
00:21:32,959 --> 00:21:34,419
‫لدي ما تريده.‬

303
00:21:48,599 --> 00:21:50,977
‫"مدينة (نيويورك)"‬

304
00:21:59,861 --> 00:22:01,112
‫جعلتنا ننتظر.‬

305
00:22:02,447 --> 00:22:04,699
‫كان هناك تأخير في الرحلة بسبب الطقس.‬

306
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
‫أكان لديك عمل هناك؟‬

307
00:22:11,080 --> 00:22:12,081
‫أنتم...‬

308
00:22:12,957 --> 00:22:14,250
‫لربما عرفتم بالفعل.‬

309
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
‫عرفنا أنك تصرفت من تلقاء نفسك...‬

310
00:22:18,212 --> 00:22:21,090
‫ونقلت الكائن الغريب إلى موقع آخر.‬

311
00:22:22,050 --> 00:22:25,845
‫هذه المحاولات الجديدة لاستعادته
‫زادت حاجتنا إلى زيادة التأمين.‬

312
00:22:26,554 --> 00:22:28,347
‫من أيضاً يبحث عنه؟‬

313
00:22:29,348 --> 00:22:31,434
‫في خضم الأحداث، نقلته احترازياً.‬

314
00:22:31,517 --> 00:22:33,061
‫يجدر أن يعرف أحد كيف‬

315
00:22:33,144 --> 00:22:35,271
‫عرف الفرنسيون حتى أين يبحثون عنه.‬

316
00:22:36,481 --> 00:22:38,733
‫أؤكد لكم أنه ليس بالإمكان
‫الوصول إليه الآن.‬

317
00:22:38,858 --> 00:22:41,486
‫لم لا تجلبه إلى "نيفادا"، كالبقية؟‬

318
00:22:42,236 --> 00:22:44,447
‫التسريبات الأمنية وتزايد الاهتمام جعل‬

319
00:22:44,530 --> 00:22:45,656
‫"نيفادا" لا تصلح.‬

320
00:22:45,740 --> 00:22:47,658
‫- ألهذا السبب تم استدعائي؟
‫- كلا.‬

321
00:22:48,367 --> 00:22:51,079
‫نود إيضاحاً منك عما فعلته‬

322
00:22:51,162 --> 00:22:54,082
‫مع نائب مدير
‫المباحث الفدرالية، "سكينر".‬

323
00:22:56,250 --> 00:22:57,585
‫كان إطلاق نار عشوائي حسب علمي.‬

324
00:22:57,668 --> 00:23:00,838
‫لديهم نادلة أدلت بوصف لمطلق النار.‬

325
00:23:01,297 --> 00:23:03,758
‫وقد أرسلوا صورة مركبة
‫لوجهه إلى الصحافة.‬

326
00:23:09,305 --> 00:23:10,890
‫إنه أحد رجالك، صحيح؟‬

327
00:23:14,811 --> 00:23:16,020
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

328
00:23:18,189 --> 00:23:20,900
‫- إن كان قد فعلها، فقد تصرف بمفرده.
‫- يا إلهي.‬

329
00:23:20,983 --> 00:23:23,361
‫هذا فضح خطير للغاية لنا.‬

330
00:23:24,362 --> 00:23:25,404
‫سأتولى الأمر.‬

331
00:23:25,738 --> 00:23:29,283
‫نصيحتي لك يا سيدي
‫هي أن تدرك الأولويات هنا.‬

332
00:23:29,867 --> 00:23:32,703
‫أخرج مطلق النار هذا
‫خارج البلاد بأسرع وقت.‬

333
00:23:33,162 --> 00:23:34,747
‫إن تعرف عليه نائب المدير،‬

334
00:23:34,831 --> 00:23:38,626
‫فلن يتمكن عملاؤك ذوو المناصب الجيدة
‫من منع عملية الاعتقال،‬

335
00:23:39,418 --> 00:23:42,505
‫وهو ما سيهدد سرية عملنا
‫بشكل يتعذر إصلاحه،‬

336
00:23:43,089 --> 00:23:45,842
‫وكذلك أمان مستقبل مشروعنا،‬

337
00:23:45,967 --> 00:23:47,343
‫كما سبق وتبجحت بكل ثقة.‬

338
00:23:49,804 --> 00:23:51,097
‫سأتعامل مع الأمر.‬

339
00:23:56,435 --> 00:23:58,646
‫لدي شيء مكتوب هنا.‬

340
00:23:59,480 --> 00:24:02,066
‫أحدهم كتب شيئاً
‫بأعلى العبوة وخلف بصمة.‬

341
00:24:02,650 --> 00:24:03,734
‫دعني أرى هذا.‬

342
00:24:03,818 --> 00:24:05,069
‫أنتم في المباحث الفدرالية‬

343
00:24:05,153 --> 00:24:07,864
‫أمسكتم بقاتل متسلسل كبير
‫عبر أثر طبعة قلم.‬

344
00:24:07,989 --> 00:24:09,115
‫تشبه شيئاً ما.‬

345
00:24:09,198 --> 00:24:11,367
‫محققو الجرائم خاصتكم لديهم أجهزة ليزر‬

346
00:24:11,450 --> 00:24:14,495
‫يمكنها قياس أي تغير بالسطح
‫لدقة بضعة نانومترات.‬

347
00:24:14,745 --> 00:24:17,456
‫يمكنهم رفع انطباع مثالي
‫باستخدام حبر مغناطيسي‬

348
00:24:17,540 --> 00:24:18,791
‫وورقة "مايلر".‬

349
00:24:18,875 --> 00:24:21,460
‫يوضع جهاز كهربي على العينة‬

350
00:24:21,544 --> 00:24:24,005
‫ويقوم باستعادة المعلومات عبر سحب الحبر‬

351
00:24:24,088 --> 00:24:26,048
‫من الحزوز إلى سطح ورقة "مايلر".‬

352
00:24:26,632 --> 00:24:28,634
‫- في الواقع...
‫- إنه رقم هاتف.‬

353
00:24:29,218 --> 00:24:33,097
‫يحمل رمز منطقة "نيويورك"، 555-1012.‬

354
00:24:33,806 --> 00:24:34,932
‫الآن، لا تسقط هذا.‬

355
00:24:35,016 --> 00:24:37,560
‫هذا أداة معيرة بدقة من معدات التحقيق.‬

356
00:24:37,643 --> 00:24:38,769
‫علي إجراء مكالمة.‬

357
00:24:40,396 --> 00:24:41,647
‫تباً لي.‬

358
00:24:52,950 --> 00:24:55,536
‫كلا. هذا خط خاص.
‫لا بد أنك أخطأت في الرقم.‬

359
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
‫كلا. ليس هناك أحد لتلقي اتصالك.‬

360
00:24:59,874 --> 00:25:01,542
‫آسف. لا يمكنني مساعدتك.‬

361
00:25:03,419 --> 00:25:04,587
‫رجاء انتظر لحظة.‬

362
00:25:06,672 --> 00:25:07,673
‫من هذا؟‬

363
00:25:08,591 --> 00:25:09,592
‫من هذا؟‬

364
00:25:10,635 --> 00:25:11,886
‫من أعطاك هذا الرقم؟‬

365
00:25:13,095 --> 00:25:15,598
‫أنت تعرفه على الأرجح.
‫رجل يُدعى "كرايتشك".‬

366
00:25:16,307 --> 00:25:17,850
‫- "أليكس كرايتشك"؟
‫- أجل.‬

367
00:25:17,934 --> 00:25:19,685
‫شخص لطيف. قتل أبي.‬

368
00:25:19,769 --> 00:25:21,687
‫لا يصدف أنك تعرف مكانه، صحيح؟‬

369
00:25:23,272 --> 00:25:25,441
‫أنت السيد "مولدر"، أليس كذلك؟‬

370
00:25:26,484 --> 00:25:27,902
‫لطيف منك جداً أن تتذكر.‬

371
00:25:29,278 --> 00:25:31,447
‫سيد "مولدر"، هلا تقابلنا في مكان ما؟‬

372
00:25:31,781 --> 00:25:33,282
‫أحب ذلك.‬

373
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
‫أعط رقم هاتفك لمساعدي.‬

374
00:25:35,785 --> 00:25:37,286
‫وسيتصل بك خلال 5 دقائق.‬

375
00:25:41,874 --> 00:25:44,252
‫أخبره أني سأقابله بعد 3 ساعات
‫في حديقة "سنترال بارك"،‬

376
00:25:44,835 --> 00:25:48,130
‫بجوار الممشى المضيء لشارع 79،
‫بالقرب من الخزان.‬

377
00:25:49,298 --> 00:25:52,718
‫وعندما تغلق الخط، اطلب فصل هذا الرقم.‬

378
00:25:58,391 --> 00:26:00,434
‫لدينا اسم يتماشى مع الوجه.‬

379
00:26:01,978 --> 00:26:03,312
‫جميل.‬

380
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
‫اسمه "لويس كاردينال"،‬

381
00:26:05,940 --> 00:26:08,776
‫مواطن من "نيكاراغوا"،
‫وخريج مدرسة "أمريكاز"،‬

382
00:26:09,277 --> 00:26:12,530
‫يعمل كمرتزق، وعلى ما يبدو
‫أذهل الكثير من الأشخاص‬

383
00:26:12,697 --> 00:26:14,824
‫بدقة رمايته خلال صفقة "إيران كونترا".‬

384
00:26:15,408 --> 00:26:16,409
‫سأراهن على ذلك.‬

385
00:26:16,492 --> 00:26:17,785
‫تلك أخبار جيدة.‬

386
00:26:18,286 --> 00:26:19,287
‫ماذا تعنيان؟‬

387
00:26:19,745 --> 00:26:22,832
‫لقد دخل البلاد
‫بدون تأشيرة أو أوراق بتاتاً.‬

388
00:26:23,082 --> 00:26:24,333
‫لا يمكننا إيجاد أي شيء يخصه،‬

389
00:26:24,417 --> 00:26:26,460
‫لا عنوان ولا رقم هاتف،
‫ولا معاملات مالية، لا شيء.‬

390
00:26:26,585 --> 00:26:29,547
‫- ألديه اسم مستعار؟
‫- عدة أسماء. ولم يسفر أحدها عن شيء.‬

391
00:26:30,256 --> 00:26:32,591
‫وفقاً للاحتمالات، فهذا الشخص
‫خرج من البلاد بالفعل.‬

392
00:26:33,551 --> 00:26:34,552
‫تباً.‬

393
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
‫يعتقدون أن بوسعهم الإفلات بفعلتهم.‬

394
00:26:37,388 --> 00:26:38,848
‫كنت أتمنى لو كان
‫بمقدوري إخبارك بعكس ذلك.‬

395
00:26:41,100 --> 00:26:42,184
‫واصلا البحث عنه.‬

396
00:26:43,602 --> 00:26:46,022
‫استنفذنا كل سبلنا بالفعل.‬

397
00:26:46,397 --> 00:26:48,441
‫- ما الذي يتطلبه الأمر؟
‫- في هذه المرحلة؟‬

398
00:26:48,524 --> 00:26:50,067
‫بخلاف إشارة من الرب؟‬

399
00:26:51,652 --> 00:26:53,487
‫رأيت أشياء أغرب، صدقاني.‬

400
00:26:59,118 --> 00:27:00,453
‫أوقن أنها فعلت.‬

401
00:27:01,787 --> 00:27:04,373
‫"حديقة (سنترال بارك)"‬

402
00:27:29,231 --> 00:27:30,900
‫أثق أننا بمفردنا.‬

403
00:27:32,276 --> 00:27:34,195
‫جميعنا نكون بمفردنا
‫في مدينة "نيويورك".‬

404
00:27:35,696 --> 00:27:37,698
‫تبحث عن "أليكس كرايتشيك"...‬

405
00:27:38,699 --> 00:27:41,369
‫كي تقتله، أخذاً بثأرك.‬

406
00:27:43,245 --> 00:27:45,581
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أننا لم نقتله بالفعل؟‬

407
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
‫لأجل ماذا؟‬

408
00:27:47,833 --> 00:27:50,878
‫أخبرني بما تعرفه،
‫وسأفكر في تسليمك "كرايتشك".‬

409
00:27:51,128 --> 00:27:53,172
‫كلا. أجب لي أولاً على بضعة أسئلة،‬

410
00:27:53,255 --> 00:27:55,633
‫مثل ماذا انتشلتم من قاع المحيط الهادئ.‬

411
00:27:56,300 --> 00:28:00,012
‫كان جسماً غريباً،
‫ما يُسمى بمقاتلة "فو"...‬

412
00:28:00,554 --> 00:28:04,100
‫أسقطها طيارو مقاتلة أمريكية
‫في الحرب العالمية الثانية.‬

413
00:28:04,183 --> 00:28:07,228
‫- وتُركت هناك حتى الآن؟
‫- جرت محاولات لانتشالها.‬

414
00:28:07,603 --> 00:28:10,231
‫أُرسلت غواصة أمريكية
‫إلى هناك قبل 50 عاماً،‬

415
00:28:10,314 --> 00:28:12,316
‫لكن حدثت تعقيدات.‬

416
00:28:13,234 --> 00:28:14,485
‫توفي الطاقم بأكمله تقريباً.‬

417
00:28:14,652 --> 00:28:17,405
‫أجل. لا يزال الأمر غامضاً.‬

418
00:28:18,280 --> 00:28:19,281
‫غامضاً لمن؟‬

419
00:28:19,448 --> 00:28:23,244
‫قصة التغطية التي قيلت أنها
‫قنبلة نووية ثالثة متجهة إلى "اليابان".‬

420
00:28:25,121 --> 00:28:26,122
‫لكن الحقيقة هي...‬

421
00:28:26,705 --> 00:28:29,417
‫أنه لا أحد يعرف
‫ما الذي قتل ذلك الطاقم.‬

422
00:28:30,376 --> 00:28:31,377
‫أعلم.‬

423
00:28:33,045 --> 00:28:34,213
‫حقاً؟‬

424
00:28:34,296 --> 00:28:36,132
‫سلمني "كرايتشك"، وسأخبرك.‬

425
00:28:36,799 --> 00:28:40,845
‫سيد "مولدر"، منحتك الكثير
‫من وقتي هذه الليلة،‬

426
00:28:41,053 --> 00:28:43,597
‫ولم تعرض علي شيئاً ذا قيمة في المقابل.‬

427
00:28:43,681 --> 00:28:45,808
‫لم تخبرني بشيء لم أكن أعرفه بالفعل.‬

428
00:28:48,102 --> 00:28:49,228
‫يساورني الفضول،‬

429
00:28:50,646 --> 00:28:53,232
‫إن كنت قد قابلته، فلم لم تقتله حينها؟‬

430
00:28:57,778 --> 00:28:58,904
‫لأن بحوزته الشريط.‬

431
00:28:59,864 --> 00:29:03,033
‫أجل، الشريط.‬

432
00:29:03,284 --> 00:29:05,369
‫الشريط الذي يحوي تلك الأسرار
‫التي كان يبيعها.‬

433
00:29:09,498 --> 00:29:11,459
‫أنت أيضاً لا تعرف مكانه، صحيح؟‬

434
00:29:12,293 --> 00:29:13,711
‫أنت أيضاً تبحث عنه.‬

435
00:29:15,254 --> 00:29:16,630
‫سيد "مولدر"...‬

436
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
‫أي شخص يمكن الوصول إليه.‬

437
00:29:20,134 --> 00:29:22,178
‫بالتأكيد، ليس لديك شك في ذلك.‬

438
00:29:31,020 --> 00:29:32,480
‫سيد "مولدر"!‬

439
00:29:33,564 --> 00:29:34,565
‫"سكالي".‬

440
00:29:34,648 --> 00:29:35,649
‫"سكالي"، هذا أنا.‬

441
00:29:35,816 --> 00:29:37,985
‫هذان الحارسان اللذان وضعتهما
‫خارج حجرة "سكينر".‬

442
00:29:38,068 --> 00:29:39,069
‫أما زالا هناك؟‬

443
00:29:39,153 --> 00:29:40,154
‫يجب أن يكونا هناك، لماذا؟‬

444
00:29:40,237 --> 00:29:42,615
‫أريد منك النزول
‫والتحقق من الأمر، اتفقنا؟‬

445
00:29:42,823 --> 00:29:44,074
‫توليت الأمر.‬

446
00:29:44,158 --> 00:29:45,743
‫انزلي فحسب وتحققي، حسناً؟‬

447
00:29:54,043 --> 00:29:57,129
‫أيتها الممرضة، ماذا جرى
‫للحارسين اللذين كانا خارج هذه الغرفة؟‬

448
00:29:57,213 --> 00:29:58,631
‫- لقد غادرا.
‫- إلى أين ذهبا؟‬

449
00:29:59,924 --> 00:30:01,884
‫وماذا حدث للرجل الذي كان بداخل الغرفة؟‬

450
00:30:01,967 --> 00:30:03,677
‫لم يعد السيد "سكينر" نزيلاً لدينا.‬

451
00:30:03,761 --> 00:30:04,803
‫أين هو؟‬

452
00:30:04,887 --> 00:30:06,555
‫كان الممرضون هنا قبل لحظات،‬

453
00:30:06,639 --> 00:30:07,640
‫وأخذوه.‬

454
00:30:07,806 --> 00:30:09,725
‫- إلى أين؟
‫- إلى مستشفى آخر.‬

455
00:30:09,892 --> 00:30:12,686
‫- لا بد أن سيارة الإسعاف غادرت للتو.
‫- أشكرك.‬

456
00:30:25,658 --> 00:30:28,577
‫أنا من المباحث الفدرالية.
‫هل أنت من ينقل "والتر سكينر"؟‬

457
00:30:30,162 --> 00:30:32,498
‫- أجل، أهناك خطب ما؟
‫- لا. كل شيء بخير.‬

458
00:30:32,581 --> 00:30:34,750
‫سأركب معك فحسب لبقية الطريق، اتفقنا؟‬

459
00:30:52,685 --> 00:30:54,228
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

460
00:30:55,437 --> 00:30:57,982
‫أردت التأكد فحسب من وصولك بأمان.‬

461
00:31:24,300 --> 00:31:25,301
‫ما الخطب؟‬

462
00:31:27,219 --> 00:31:28,345
‫استلق بسكون فحسب.‬

463
00:32:04,214 --> 00:32:06,008
‫عميلة فدرالية! قف مكانك!‬

464
00:32:11,680 --> 00:32:13,098
‫أأنت "لويس كاردينال"؟‬

465
00:32:13,974 --> 00:32:16,101
‫- أأنت "لويس كاردينال"؟
‫- أرجوك.‬

466
00:32:16,435 --> 00:32:19,063
‫- هل أنت من أطلق النار على أختي؟
‫- أرجوك لا تقتليني.‬

467
00:32:19,146 --> 00:32:21,148
‫- لقد أطلقت النار على أختي!
‫- أرجوك. بوسعي إخبارك.‬

468
00:32:21,231 --> 00:32:22,900
‫- أخبرني!
‫- بوسعي إخبارك.‬

469
00:32:22,983 --> 00:32:23,984
‫أخبرني!‬

470
00:32:24,068 --> 00:32:26,987
‫بوسعي إخبارك بما تريدينه.
‫تريدين "كرايتشك".‬

471
00:32:28,155 --> 00:32:29,657
‫بوسعي إخبارك بمكانه.‬

472
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
‫أرجوك!‬

473
00:32:31,867 --> 00:32:33,118
‫أرجوك لا تطلقي النار.‬

474
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
‫ألقي مسدسك!‬

475
00:32:46,298 --> 00:32:47,424
‫ضعي المسدس أرضاً!‬

476
00:32:48,425 --> 00:32:50,135
‫ضعيه أرضاً الآن!‬

477
00:32:52,137 --> 00:32:53,222
‫المباحث الفدرالية.‬

478
00:32:55,057 --> 00:32:57,393
‫- لا تتحركي! بهدوء!
‫- أمسكت به.‬

479
00:32:59,561 --> 00:33:00,562
‫تراجعوا، رجاء.‬

480
00:33:02,940 --> 00:33:03,941
‫انهض!‬

481
00:33:28,924 --> 00:33:29,925
‫أجل. "مولدر".‬

482
00:33:30,008 --> 00:33:31,719
‫"مولدر"، هذا أنا، أين أنت؟‬

483
00:33:31,927 --> 00:33:33,262
‫أنا في مطار "نيويورك".‬

484
00:33:33,595 --> 00:33:34,638
‫وماذا تفعل؟‬

485
00:33:34,722 --> 00:33:36,432
‫أبحث عن عقد سيارتي المستأجرة.‬

486
00:33:36,974 --> 00:33:38,267
‫ماذا تفعل في"نيويورك"؟‬

487
00:33:38,517 --> 00:33:39,727
‫سأخبرك عندما أراك.‬

488
00:33:41,270 --> 00:33:43,772
‫"مولدر"، كانت حدسك صائباً
‫بشأن "سكينر".‬

489
00:33:43,856 --> 00:33:46,525
‫اعتقلنا للتو رجلاً جراء
‫ما كان يبدو محاولة لقتله.‬

490
00:33:48,986 --> 00:33:49,987
‫من؟‬

491
00:33:50,070 --> 00:33:52,239
‫إنه هو، الرجل الذي أردى أختي.‬

492
00:33:52,823 --> 00:33:53,949
‫"سكالي"...‬

493
00:33:54,032 --> 00:33:56,201
‫اسمع. يقول إنه يعرف مكان "كرايتشك".‬

494
00:33:56,285 --> 00:33:58,120
‫لا أعرف إن كان هذا منطقياً لك،‬

495
00:33:58,203 --> 00:34:00,914
‫لكنه يقول إنه في طريقه
‫إلى موقع صواريخ مهجور‬

496
00:34:00,998 --> 00:34:02,624
‫بمكان ما في "نورث داكوتا".‬

497
00:34:02,708 --> 00:34:04,960
‫أريدك أن تلتقيني
‫في مطار العاصمة بعد ساعة.‬

498
00:34:05,043 --> 00:34:07,838
‫وأريد منك حجز تذكرتين
‫على أول رحلة إلى "نورث داكوتا".‬

499
00:34:07,921 --> 00:34:09,047
‫ماذا يوجد هناك؟‬

500
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
‫الجسم الغريب المُنتشل.‬

501
00:34:13,552 --> 00:34:16,472
‫"بلاك كرو، نورث داكوتا"‬

502
00:34:30,068 --> 00:34:31,820
‫لا بد أن هناك 200 مستودع هنا.‬

503
00:34:33,697 --> 00:34:36,033
‫إن كنت محقة، فجميعها مملوءة بالخرسانة‬

504
00:34:36,116 --> 00:34:38,994
‫وفقاً لاتفاقية نزع السلاح
‫عندما أُغلقت القاعدة.‬

505
00:34:41,538 --> 00:34:43,665
‫لم أوقع على اتفاقية لنزع السلاح.‬

506
00:35:03,018 --> 00:35:06,230
‫- أذناي ما زالتا تصفران.
‫- نحن على عمق ثمانية طوابق.‬

507
00:35:39,179 --> 00:35:40,472
‫أين الخرسانة؟‬

508
00:35:41,348 --> 00:35:43,725
‫يبدو أن الآخرين لم يوقعوا أيضاً.‬

509
00:35:45,143 --> 00:35:48,272
‫انتهينا من واحد،
‫وأمامنا 199 مستودعاً آخر لتفتيشها.‬

510
00:36:00,951 --> 00:36:03,287
‫هذه الأنفاق لا بد أنها ممتدة لأميال.‬

511
00:36:19,970 --> 00:36:21,096
‫إنه هنا.‬

512
00:36:28,729 --> 00:36:29,730
‫قفا مكانكما!‬

513
00:36:30,856 --> 00:36:31,857
‫توقفا!‬

514
00:36:51,835 --> 00:36:52,920
‫ارفعا أيديكما!‬

515
00:36:54,212 --> 00:36:55,213
‫هيا!‬

516
00:37:16,818 --> 00:37:17,819
‫إنه هنا.‬

517
00:37:18,278 --> 00:37:19,488
‫قدته إلى هنا، صحيح؟‬

518
00:37:19,905 --> 00:37:22,199
‫ليس موجوداً هنا سوى فجوات في الأرض.‬

519
00:37:22,282 --> 00:37:23,700
‫لم أنت هنا؟ ولم هم هنا؟‬

520
00:37:23,784 --> 00:37:24,910
‫لست مضطراً إلى منحك أي إجابات.‬

521
00:37:24,993 --> 00:37:27,204
‫الجسم الغريب هنا.
‫هذا ما كان يسعى خلفه "كرايتشك"، صحيح؟‬

522
00:37:27,287 --> 00:37:28,288
‫"كرايتشك"؟‬

523
00:37:28,372 --> 00:37:30,707
‫اختفى "أليكس كرايتشك" قبل 5 أشهر.‬

524
00:37:31,625 --> 00:37:34,670
‫رأينا جثث أناس بالداخل.
‫أشخاص تعرضوا لحروق إشعاعية!‬

525
00:37:34,753 --> 00:37:35,837
‫لم تريا شيئاً!‬

526
00:37:35,921 --> 00:37:37,172
‫لن تفلت بفعلتك هذه!‬

527
00:37:38,757 --> 00:37:40,258
‫لا يمكنك دفن الحقيقة!‬

528
00:37:53,855 --> 00:37:54,856
‫خذوا هذين بعيداً.‬

529
00:38:27,931 --> 00:38:31,810
‫"خطورة قصوى"‬

530
00:39:40,587 --> 00:39:43,757
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

531
00:39:45,759 --> 00:39:46,760
‫أجل.‬

532
00:39:48,261 --> 00:39:49,846
‫- عميل "مولدر".
‫- سيدي...‬

533
00:39:51,848 --> 00:39:53,934
‫لم أتوقع عودتك قبل بضعة أسابيع.‬

534
00:39:54,017 --> 00:39:55,310
‫كنت أبحث عن "سكالي".‬

535
00:39:55,393 --> 00:39:57,813
‫كان هناك شيء
‫أردت الحديث معها عنه. أشكرك.‬

536
00:39:58,814 --> 00:40:00,357
‫في الواقع، أردت محادثتك.‬

537
00:40:00,440 --> 00:40:02,484
‫أردت شكرك على كل ما فعلته.‬

538
00:40:03,068 --> 00:40:04,528
‫أتعني تلقي طلقة في بطني؟‬

539
00:40:05,529 --> 00:40:07,948
‫تلقيت طلقة لأنك وقفت
‫بوجه هؤلاء الأشخاص.‬

540
00:40:08,907 --> 00:40:11,034
‫أعتقد أنك تبني موقفك على انطباع خاطئ‬

541
00:40:11,118 --> 00:40:12,786
‫ما فعلته كان لأنه وظيفتي.‬

542
00:40:13,203 --> 00:40:14,287
‫مما فهمته،‬

543
00:40:14,371 --> 00:40:17,207
‫عرضت حياتك ووظيفتك للخطر
‫من أجل "سكالي".‬

544
00:40:17,499 --> 00:40:19,000
‫تلك ليس السبب.‬

545
00:40:20,252 --> 00:40:21,878
‫هناك امرأة قُتلت، وقد اعتقدت خطأ‬

546
00:40:21,962 --> 00:40:24,339
‫أن بوسعنا تقديم
‫من فعل هذا إلى العدالة.‬

547
00:40:24,422 --> 00:40:25,674
‫ماذا تعني بكلمة"خطأ"؟‬

548
00:40:26,383 --> 00:40:28,260
‫هذا ما أردت محادثة "سكالي" عنه.‬

549
00:40:52,075 --> 00:40:55,162
‫"(ميليسا سكالي)
‫أخت وابنة حبيبة"‬

550
00:41:38,496 --> 00:41:41,374
‫كنت أفكر للتو في أمر قاله لي رجل ما.‬

551
00:41:46,087 --> 00:41:47,255
‫أنه...‬

552
00:41:48,256 --> 00:41:51,009
‫أن الموتى يتحدثون إلينا من خلف قبورهم.‬

553
00:41:53,345 --> 00:41:55,013
‫وأن هذا هو ما يمثله الضمير.‬

554
00:41:58,767 --> 00:42:01,269
‫هذا مثير للاهتمام.
‫لم يسبق أن فكرت هكذا.‬

555
00:42:02,938 --> 00:42:03,939
‫أتعلم، اعتقدت...‬

556
00:42:06,775 --> 00:42:07,859
‫عندما نعثر عليه،‬

557
00:42:08,860 --> 00:42:10,695
‫هذا الذي قتل أختي، أننا...‬

558
00:42:12,530 --> 00:42:15,909
‫أننا عندما نقدمه إلى العدالة،
‫فسأحصل على نوع من الخاتمة.‬

559
00:42:21,206 --> 00:42:22,916
‫لكن الحقيقة، لا محكمة...‬

560
00:42:27,003 --> 00:42:29,172
‫ولا عقاب سيكفيان أبداً.‬

561
00:42:32,759 --> 00:42:34,469
‫أتيت إلى هنا لأخبرك بأمر.‬

562
00:42:37,013 --> 00:42:39,933
‫قد يكون هناك بعض العدالة،
‫لكن ليست التي أردتها.‬

563
00:42:40,225 --> 00:42:41,393
‫عم تتحدث؟‬

564
00:42:42,602 --> 00:42:45,563
‫عثروا على هذا الرجل،
‫"لويس"، ميتاً في زنزانته.‬

565
00:42:46,982 --> 00:42:49,067
‫- كيف؟
‫- جعلوا الأمر يبدو كانتحار.‬

566
00:42:49,150 --> 00:42:50,151
‫من كان يعمل لهم‬

567
00:42:50,235 --> 00:42:52,654
‫لم يتحملوا المخاطرة بأنه قد يكشفهم.‬

568
00:42:55,407 --> 00:42:56,574
‫وماذا عن "كرايتشك"؟‬

569
00:42:56,908 --> 00:42:59,577
‫كان هناك. أعلم ذلك.‬

570
00:43:01,538 --> 00:43:02,747
‫أتعتقد أنهم تمكنوا منه هو أيضاً؟‬

571
00:43:02,914 --> 00:43:05,667
‫لا أعلم. لكن إن لم يكونوا
‫قد قتلوه، فسيقتلونه.‬

572
00:43:06,835 --> 00:43:09,254
‫لكن أشك أن هذا قد يؤثر في ضمائرهم.‬

573
00:43:10,630 --> 00:43:12,966
‫أظن أن الموتى
‫يتحدثون إلينا يا "مولدر"،‬

574
00:43:14,551 --> 00:43:16,177
‫يطالبوننا بالعدالة.‬

575
00:43:18,346 --> 00:43:19,639
‫لعل الرجل كان محقاً.‬

576
00:43:21,975 --> 00:43:23,893
‫لربما نحن ندفن الموتى أحياء.‬

577
00:43:34,195 --> 00:43:35,613
‫المساعدة!‬

578
00:43:41,077 --> 00:43:42,454
‫ساعدوني!‬

579
00:43:52,005 --> 00:43:53,048
‫ساعدوني!‬

580
00:43:53,131 --> 00:43:54,466
‫المساعدة!‬

581
00:43:56,259 --> 00:44:02,932
‫ساعدوني!‬

582
00:44:41,388 --> 00:44:43,640
‫ترجمة : Mohamed Ragab El Yamany‬

