﻿1
00:00:06,340 --> 00:00:09,802
‫"الحي الصيني
‫(سان فرانسيسكو - كاليفورنيا)"‬

2
00:01:31,759 --> 00:01:33,385
‫"(بلاك جاك). 21."‬

3
00:01:33,469 --> 00:01:35,679
‫"موزع - لاعب، 1545 دولار.
‫رهان 50 دولار"‬

4
00:01:39,058 --> 00:01:42,478
‫"دار (بايسايد) الجنائزية"‬

5
00:02:26,063 --> 00:02:27,231
‫أيوجد أحد هنا؟‬

6
00:02:34,446 --> 00:02:35,781
‫يا إلهي!‬

7
00:03:09,899 --> 00:03:12,693
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

8
00:03:13,319 --> 00:03:15,237
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

9
00:03:17,990 --> 00:03:19,909
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

10
00:03:20,576 --> 00:03:22,703
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

11
00:03:37,217 --> 00:03:39,678
‫"الحقيقة موجودة"‬

12
00:03:42,806 --> 00:03:44,224
‫يا لها من ميتة!‬

13
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
‫أرأيت تلك الطريقة من قبل أيها المحقق؟‬

14
00:03:47,519 --> 00:03:49,772
‫- رجال أُحرقوا أحياء؟
‫- أجل.‬

15
00:03:50,230 --> 00:03:52,691
‫- المرة الـ3 هذا العام.
‫- رأيتها 11 مرة.‬

16
00:03:52,983 --> 00:03:54,109
‫3 مرات في "سياتيل".‬

17
00:03:54,193 --> 00:03:55,778
‫و3 في "لوس أنجلوس"، و2 في "بوسطن".‬

18
00:03:55,861 --> 00:03:58,656
‫جميعهم صينيون تتراوح أعمارهم
‫بين 20 و40 عاماً.‬

19
00:03:58,739 --> 00:04:00,115
‫مهاجرون جدد.‬

20
00:04:00,699 --> 00:04:03,619
‫لم نتمكن من تحدد هوية أيهم حتى مؤخرًا.‬

21
00:04:03,827 --> 00:04:06,121
‫كانت حروق الجثتين الآخريتين
‫أكثر سوءًا.‬

22
00:04:06,914 --> 00:04:08,916
‫- كنتم أوفر حظًا مع هذه.
‫- أوفر حظًا.‬

23
00:04:09,917 --> 00:04:11,794
‫إنه وصف شيق.‬

24
00:04:20,761 --> 00:04:24,139
‫هل توصلت لأي أدلة أو أفكار
‫أيها المحقق؟‬

25
00:04:24,640 --> 00:04:27,184
‫أعداد كبيرة من مهاجرين "هونغ كونغ"‬

26
00:04:27,267 --> 00:04:29,687
‫حاولوا الرحيل قبل عام 1997.‬

27
00:04:30,187 --> 00:04:32,898
‫ورصدنا تصاعد لنشاط للعصابات
‫في المجتمع الصيني‬

28
00:04:32,982 --> 00:04:36,318
‫لكن حتى الآن لا يمكننا ربط
‫تلك الجرائم بأحد أو بشيء.‬

29
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
‫ألديك من يقرأ أو يتحدث اللغة الصينية؟‬

30
00:04:40,990 --> 00:04:42,950
‫أجل. "غلين تشاو" هناك. لم؟‬

31
00:04:43,033 --> 00:04:45,786
‫أيمكنك إحضاره؟ لأرى إن كان
‫يمكنه قراءة هذا.‬

32
00:04:45,911 --> 00:04:47,579
‫بالتأكيد. "غلين".‬

33
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
‫لحظة واحدة.‬

34
00:04:52,167 --> 00:04:54,837
‫المحقق الجنائي "غلين تشاو".‬

35
00:04:54,920 --> 00:04:56,088
‫- مرحبًا. ماذا لديك؟
‫- مرحبًا.‬

36
00:04:56,171 --> 00:04:59,299
‫كُتب شيء هنا على السقف، أيمكنك قراءته؟‬

37
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
‫أجل. إنها كلمة "جويا".‬

38
00:05:05,973 --> 00:05:08,100
‫- تعني "الشبح".
‫- شبح؟‬

39
00:05:09,184 --> 00:05:10,644
‫هل يعني هذا شيء لك؟‬

40
00:05:10,978 --> 00:05:13,022
‫لا، لكن غريب أن يكتب رجل‬

41
00:05:13,105 --> 00:05:15,107
‫حُرق حيًا شيئًا كهذا. أليس كذلك؟‬

42
00:05:16,233 --> 00:05:17,401
‫أجل.‬

43
00:05:18,777 --> 00:05:19,903
‫ما هذا؟‬

44
00:05:22,364 --> 00:05:23,866
‫هل يعرف أحد هذا؟‬

45
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
‫تبدو كعملة أجنبية.‬

46
00:05:26,326 --> 00:05:27,870
‫يُسمى "مال الجحيم".‬

47
00:05:27,953 --> 00:05:31,749
‫تُستخدم في مهرجان
‫"الأرواح الجائعة" الصيني.‬

48
00:05:32,082 --> 00:05:34,752
‫- هل هي ذات قيمة؟
‫- إنه ليس مال.‬

49
00:05:35,002 --> 00:05:38,297
‫إنها قربان رمزي للأرواح الشريرة.
‫جلبًا للحظ الحسن.‬

50
00:05:38,922 --> 00:05:40,674
‫من أين أحصل عليه؟‬

51
00:05:40,924 --> 00:05:43,594
‫لا يُباع في أماكن كثيرة
‫في الحي الصيني.‬

52
00:05:44,678 --> 00:05:47,347
‫جيد. لعلنا وجدنا طريقة
‫لتحديد هوية الجثة.‬

53
00:05:48,557 --> 00:05:50,017
‫اسمه "جوني لو".‬

54
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
‫لقد انتقل هنا منذ 6 أشهر من "كانتون".‬

55
00:05:53,020 --> 00:05:55,064
‫لا تزال أوراقه
‫في وكالة الهجرة والتجنيس.‬

56
00:05:55,147 --> 00:05:57,107
‫كان غاسل أطباق في الحي الصيني.‬

57
00:05:57,191 --> 00:05:58,650
‫كم عدد الأطباق التي بإمكانك كسرها‬

58
00:05:58,734 --> 00:06:00,444
‫قبل أن يضعك رئيسك في الفرن؟‬

59
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
‫أظنه واضحًا أن هذه...‬

60
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
‫طائفة دينية مروعة أو انتقام عصابي.‬

61
00:06:05,491 --> 00:06:07,284
‫لم كتب كلمة "شبح"؟‬

62
00:06:07,367 --> 00:06:09,411
‫- داخل الفرن؟
‫- لا أعلم.‬

63
00:06:09,495 --> 00:06:11,163
‫ماذا عن الـ3 أشخاص الذين رآهم الحارس‬

64
00:06:11,246 --> 00:06:12,790
‫واختفوا دون أثر؟‬

65
00:06:12,873 --> 00:06:15,042
‫- هل نطارد أشباحًا الآن؟
‫- بمن ستتصلين؟‬

66
00:06:15,542 --> 00:06:17,544
‫كانت أشباح وأرواح الأسلاف جزءًا مهمًا‬

67
00:06:17,628 --> 00:06:19,421
‫من ثقافة الصين الدينية لقرون.‬

68
00:06:19,505 --> 00:06:21,215
‫هل تقول إن أرواح الأسلاف‬

69
00:06:21,298 --> 00:06:23,425
‫دفعت بـ"جوني لو" داخل الفرن وأشعلته؟‬

70
00:06:23,509 --> 00:06:25,844
‫هذا سيعلمه احترام الكبار.‬

71
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
‫لقد تفقدت المباني المجاورة.‬

72
00:06:28,263 --> 00:06:31,517
‫لم ير أو يسمع أحد شيئًا. ليست مفاجأة.‬

73
00:06:33,018 --> 00:06:35,729
‫- ماذا تعني هذه؟
‫- لا أدري.‬

74
00:06:36,647 --> 00:06:40,150
‫ربما تعبير رمزي أو شفرة ما.‬

75
00:06:40,275 --> 00:06:41,443
‫لا تزال لزجة.‬

76
00:06:41,777 --> 00:06:44,238
‫- هل لك أن تكتبها لي؟
‫- أجل.‬

77
00:06:47,658 --> 00:06:48,867
‫بمناسبة اللزوجة.‬

78
00:07:01,255 --> 00:07:02,422
‫كان أحدهم هنا.‬

79
00:07:02,506 --> 00:07:04,758
‫لقد نُظف هذا المكان، انظر.‬

80
00:07:06,718 --> 00:07:07,719
‫ما هذه الرائحة؟‬

81
00:07:08,137 --> 00:07:10,097
‫ربما رائحة السجاد الجديد.‬

82
00:07:10,514 --> 00:07:11,849
‫أجل، يبدو ذلك.‬

83
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
‫لم يبتاع صاحب العقار سجادًا
‫لمكان كهذا؟‬

84
00:07:16,937 --> 00:07:19,356
‫يبدو أنهم ادخروا المال للسجاد‬

85
00:07:19,439 --> 00:07:21,567
‫ولم يهتموا بتغيير البطانة القديمة.‬

86
00:07:28,490 --> 00:07:32,202
‫- ما هذا؟
‫- دواء عشبي صيني.‬

87
00:07:33,620 --> 00:07:36,456
‫- ماذا عن هذا؟
‫- إنه ضفدع مجفف.‬

88
00:07:36,790 --> 00:07:38,959
‫أعتقد أنه يُستخدم لأغراض سحرية.‬

89
00:07:39,334 --> 00:07:42,880
‫من أجل الصحة والازدهار والحماية.‬

90
00:07:43,172 --> 00:07:45,549
‫كان السيد "لو" يحتاج لكليهما.‬

91
00:07:50,637 --> 00:07:52,222
‫لنفحص هذه الدماء.‬

92
00:07:55,225 --> 00:07:57,477
‫"باي آريا كاربيتيز"‬

93
00:08:19,499 --> 00:08:21,001
‫ماذا ابتعت؟‬

94
00:08:21,543 --> 00:08:23,170
‫هذا لك.‬

95
00:08:26,173 --> 00:08:27,341
‫كلي.‬

96
00:08:31,845 --> 00:08:34,097
‫ابق واحتس معي الشاي.‬

97
00:08:35,390 --> 00:08:37,851
‫يجب أن أذهب.‬

98
00:08:38,936 --> 00:08:39,937
‫أين؟‬

99
00:08:40,854 --> 00:08:42,522
‫كي أرى أحدهم.‬

100
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
‫دائمًا تذهب لرؤية ناس. من هم؟‬

101
00:08:48,111 --> 00:08:51,990
‫أنا أعمل كي أكسب المال لتتحسني.‬

102
00:08:53,283 --> 00:08:55,494
‫يمكنك أن تذهب غدًا.‬

103
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
‫يمكننا دفع المال للأطباء.‬

104
00:08:59,957 --> 00:09:04,336
‫قال الأطباء إن الجراحة ستتكلف الكثير.‬

105
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
‫لا تتحدثي هكذا.‬

106
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
‫"لي أوي هوان"!‬

107
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
‫لا يمكنني معرفة أي من تلك الأشياء.‬

108
00:12:31,835 --> 00:12:35,630
‫على الأرجح هي جذور مثل
‫"جينسنغ" والـ"كركم".‬

109
00:12:35,922 --> 00:12:40,927
‫وأشياء أخرى أكثر غرابة مثل مرارة دب،
‫ثعبان، وزعنفة قرش.‬

110
00:12:41,678 --> 00:12:44,097
‫عادة ما تعد في الحساء أو الشاي.‬

111
00:12:45,140 --> 00:12:46,558
‫ماذا كان يأخذ الضحية؟‬

112
00:13:01,656 --> 00:13:05,202
‫تقول إنها جذور الاسقوتلارية
‫وحشيشة الملاك الصينية.‬

113
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
‫وتستخدم كمسكنات للألم.‬

114
00:13:06,786 --> 00:13:10,457
‫أتذكر "جوني لو" أو بيعه إياها؟‬

115
00:13:18,965 --> 00:13:20,258
‫هل كانت تعلم أنه مات؟‬

116
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
‫أو إن كانت تعلم تلك الأحرف‬

117
00:13:27,807 --> 00:13:29,017
‫التي كتبت على بابه.‬

118
00:13:45,283 --> 00:13:46,409
‫ماذا كان هذا؟‬

119
00:13:47,452 --> 00:13:49,913
‫تقول إن المنزل وسم بـ"تسانغ فانغ".‬

120
00:13:51,706 --> 00:13:53,708
‫- منزل مسكون.
‫- مسكون؟‬

121
00:13:55,168 --> 00:13:56,545
‫- بالأشباح؟
‫- أجل.‬

122
00:13:57,337 --> 00:13:59,422
‫يصعب أن أعطيك ترجمة دقيقة‬

123
00:13:59,506 --> 00:14:01,299
‫لكنه كما كنت أخبرك من قبل.‬

124
00:14:01,716 --> 00:14:03,885
‫"يو لان هوي" الصيني.‬

125
00:14:04,678 --> 00:14:06,263
‫مهرجان "الأرواح الجائعة" الصيني.‬

126
00:14:07,764 --> 00:14:12,060
‫اليوم الـ"15" من القمر السابع‬

127
00:14:12,644 --> 00:14:14,062
‫وفقًا للتقويم الصيني.‬

128
00:14:15,188 --> 00:14:17,357
‫يُعتقد أن أبواب الجحيم تُفتح‬

129
00:14:18,066 --> 00:14:21,611
‫لتهيم الأرواح المنبوذة على الأرض.‬

130
00:14:23,822 --> 00:14:26,575
‫ويحمي المؤمنون أنفسهم بوضع
‫الهدايا والطعام‬

131
00:14:26,658 --> 00:14:30,412
‫و"مال الجحيم" خارج منازلهم
‫لاسترضاء الأشباح.‬

132
00:14:32,205 --> 00:14:35,125
‫ومنعهم من الدخول وإحداث المتاعب.‬

133
00:14:37,252 --> 00:14:42,090
‫لكن هناك بعض الأشباح والأرواح
‫التي يخشاها الصينيون‬

134
00:14:43,216 --> 00:14:44,926
‫لا تُسترضى.‬

135
00:14:45,844 --> 00:14:49,472
‫البريتا، الشبح القديم لرجل قتيل‬

136
00:14:49,556 --> 00:14:53,351
‫يجول الأرض لينتقم من الأحياء.‬

137
00:14:54,102 --> 00:14:56,229
‫أو الـ"وو تشانغ كويي"‬

138
00:14:57,355 --> 00:15:01,526
‫الذي يجمع أرواح الرجال الهالكين وسحبهم‬

139
00:15:02,569 --> 00:15:04,070
‫إلى الـ "تي يو".‬

140
00:15:05,780 --> 00:15:07,782
‫الجحيم الصيني.‬

141
00:15:09,451 --> 00:15:11,202
‫أتظن أن تلك الجرائم ذات صلة؟‬

142
00:15:11,786 --> 00:15:12,912
‫سيكون هذا منطقيًا.‬

143
00:15:13,455 --> 00:15:15,165
‫مهرجان هذا العام على وشك الانتهاء.‬

144
00:15:16,374 --> 00:15:19,127
‫ماذا عنك أيها المحقق؟
‫أتؤمن بـ"يو لان هوي"؟‬

145
00:15:19,961 --> 00:15:23,882
‫من الصعب الجدال في المعتقدات الصينية
‫الموروثة منذ 2000 عام‬

146
00:15:24,174 --> 00:15:26,801
‫الأمور التي يؤمن بها أبائي وأجدادي.‬

147
00:15:28,011 --> 00:15:31,139
‫لكن ما تطاردني حقًا هي أقساط
‫القرض العقاري.‬

148
00:15:34,392 --> 00:15:37,979
‫"مدفن (هايلاند)"‬

149
00:15:50,408 --> 00:15:51,868
‫أنتم! ماذا تفعلون؟‬

150
00:16:05,423 --> 00:16:07,133
‫رأى شرطي الدورية 3 رجال‬

151
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
‫يرتدون الأقنعة التي شوهدت في المحرقة.‬

152
00:16:10,345 --> 00:16:12,764
‫- ماذا كانوا يفعلون هنا؟
‫- لا نعلم.‬

153
00:16:12,847 --> 00:16:14,683
‫رُصدوا بجوار هذا القبر هنا‬

154
00:16:14,766 --> 00:16:16,893
‫لكن لا نعرف ماذا كانوا يفعلون.‬

155
00:16:17,519 --> 00:16:18,812
‫هل حُفرت هذه حديثًا؟‬

156
00:16:19,354 --> 00:16:21,606
‫أجل، سيُدفن أحدهم غدًا ظهرًا.‬

157
00:16:22,065 --> 00:16:24,442
‫- صيني.
‫- لا أعلم، لنر.‬

158
00:16:25,360 --> 00:16:28,613
‫"تشاو"، حاول معرفة اسم الساكن
‫المستقبلي لهذا القبر.‬

159
00:16:30,490 --> 00:16:33,493
‫ما أزال لا أفهم ما سبب رغبة
‫أحدهم بقبر خال.‬

160
00:16:35,578 --> 00:16:36,621
‫ماذا يفعل؟‬

161
00:16:38,206 --> 00:16:39,416
‫لقد طرأت ببالي فكرة.‬

162
00:16:51,553 --> 00:16:53,138
‫يبدو أن أحدًا كان يرغب‬

163
00:16:53,221 --> 00:16:54,639
‫بدفن جثتين في القبر ذاته.‬

164
00:17:02,647 --> 00:17:03,648
‫ماذا وجدت؟‬

165
00:17:03,732 --> 00:17:04,774
‫"مكتب الطبيب الشرعي"‬

166
00:17:04,858 --> 00:17:08,486
‫الكثير، ولم أنته بعد من الفحص الأولي.‬

167
00:17:09,654 --> 00:17:10,739
‫انظر.‬

168
00:17:13,324 --> 00:17:17,078
‫هذا الرجل كالأحجية، تلك آثار جراحية.‬

169
00:17:17,495 --> 00:17:19,414
‫وبناءً على لون الندوب، سأقول‬

170
00:17:19,497 --> 00:17:21,249
‫إنها حدثت في العام الأخير.‬

171
00:17:21,332 --> 00:17:24,711
‫- ما خطبه؟
‫- إن أردت رأيي، لا شيء.‬

172
00:17:26,296 --> 00:17:27,505
‫ماذا تعني؟‬

173
00:17:27,964 --> 00:17:30,508
‫أتعلم كم يستحق الجسد البشري، "مولدر"؟‬

174
00:17:31,634 --> 00:17:32,635
‫هذا يعتمد على الجسد.‬

175
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
‫- لا أعرف. عدة دولارات. كم؟
‫- بل ثروة.‬

176
00:17:39,559 --> 00:17:42,562
‫أتقولين إن هذا الرجل كان يبيع
‫أعضاءه مقابل المال؟‬

177
00:17:43,021 --> 00:17:46,483
‫كلية وجزء من الكبد وقرنية ونخاع العظام‬

178
00:17:46,566 --> 00:17:47,942
‫يمكن للمرء خسارة تلك الأعضاء‬

179
00:17:48,026 --> 00:17:49,861
‫ويحيا ليصرف صكوك الضمان الاجتماعي.‬

180
00:17:50,236 --> 00:17:53,323
‫لن يصرف أي صكوك قريبًا.‬

181
00:17:53,490 --> 00:17:55,366
‫أجل، لكن إن كنت محقة‬

182
00:17:55,450 --> 00:17:58,620
‫فهذا الرجل ترك قلبه
‫في "سان فرانسيسكو".‬

183
00:18:00,330 --> 00:18:02,248
‫"سكالي" حتى إن كنت محقة. فهذا لا يعقل.‬

184
00:18:02,332 --> 00:18:04,793
‫لن يقوم عمل طويل الأمد بقتل عملائه.‬

185
00:18:04,876 --> 00:18:07,253
‫وما علاقة ذلك بجرائم الحرق؟‬

186
00:18:07,504 --> 00:18:08,755
‫لقد رأينا جثة واحدة فقط‬

187
00:18:08,838 --> 00:18:11,299
‫لكن الشيء الوحيد الذي لم يحترق تمامًا‬

188
00:18:11,382 --> 00:18:13,510
‫كانت عين "جوني لو" الزجاجية.‬

189
00:18:23,019 --> 00:18:24,187
‫رباه.‬

190
00:20:04,829 --> 00:20:08,166
‫"قسم شرطة (سان فرانسيسكو)"‬

191
00:20:20,428 --> 00:20:22,430
‫- ما هذا؟
‫- ربما تُخبرنا أنت.‬

192
00:20:23,389 --> 00:20:24,682
‫لقد عثرت عليه داخل جثة‬

193
00:20:24,766 --> 00:20:26,309
‫الرجل الذي عُثر عليه في المقبرة.‬

194
00:20:27,226 --> 00:20:28,478
‫- هذا؟
‫- قلت إن الضفدع‬

195
00:20:28,561 --> 00:20:30,605
‫كان رمزًا لحسن الحظ والازدهار.‬

196
00:20:30,688 --> 00:20:33,983
‫إن لم تكن هذه طرفة معتلة،
‫فلا بد أن لها معنى آخر.‬

197
00:20:34,943 --> 00:20:36,653
‫إن كان لها معنى آخر، فلا أعلمه.‬

198
00:20:36,736 --> 00:20:39,322
‫ربما كانت رمزًا ثالوثيًا،‬

199
00:20:39,405 --> 00:20:40,865
‫أو نوع من الجريمة المنظمة.‬

200
00:20:41,115 --> 00:20:42,533
‫يمكنك أن تخبرني بأمر آخر.‬

201
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
‫هل سمعت أي أقاويل في السوق السوداء‬

202
00:20:45,954 --> 00:20:47,205
‫عن بيع أجزاء بشرية؟‬

203
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
‫ماذا؟ هنا في الحي الصيني؟‬

204
00:20:50,833 --> 00:20:54,087
‫لقد أُخذت قرنية وكلية من الرجل
‫ذي الضفدع في صدره‬

205
00:20:54,879 --> 00:20:57,131
‫أخذت قبل وفاته‬

206
00:20:58,091 --> 00:21:00,176
‫وقبل إزاله قلبه.‬

207
00:21:01,386 --> 00:21:03,346
‫وجدت ما يعرف باسم "الثلج المعقم"‬

208
00:21:03,429 --> 00:21:06,307
‫على الجلد المحاط بشق صدره.‬

209
00:21:06,766 --> 00:21:10,937
‫وهي مادة تُستخدم لحفظ
‫الأعضاء البشرية للزرع.‬

210
00:21:13,940 --> 00:21:15,400
‫لا أعلم من أين أبدأ.‬

211
00:21:17,735 --> 00:21:20,321
‫سنحتاج للمزيد من عونك أيها المحقق.‬

212
00:21:21,948 --> 00:21:24,659
‫وهذا تلميح أنني لا أساعدكم.‬

213
00:21:25,451 --> 00:21:26,452
‫صحيح.‬

214
00:21:27,412 --> 00:21:29,205
‫إما أنك تستاء من وجودنا هنا‬

215
00:21:29,288 --> 00:21:31,165
‫أو تمارس نوعًا من الحماية‬

216
00:21:31,249 --> 00:21:32,625
‫تجاه المجتمع الصيني.‬

217
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
‫أنت لا تعرفين حتى‬

218
00:21:34,210 --> 00:21:35,837
‫ما تتعاملين معه هنا.‬

219
00:21:37,171 --> 00:21:39,757
‫هذا ليس صندوق برنبق جميل‬

220
00:21:39,841 --> 00:21:42,719
‫يمكنك إزاله الغطاء لتري ما بداخله.‬

221
00:21:43,845 --> 00:21:45,680
‫ربما تنظرين إلى كرجل صيني‬

222
00:21:45,763 --> 00:21:48,474
‫لكنهم لا يرون الشيء ذاته.‬

223
00:21:48,766 --> 00:21:53,229
‫بل يرون شرطيًا، صيني ولد بأمريكا.‬

224
00:21:53,563 --> 00:21:55,857
‫بالنسبة لهم أنا أبيض مثلكم.‬

225
00:21:57,233 --> 00:21:58,943
‫أتظنين لمجرد أنني أتحدث لغتهم‬

226
00:21:59,027 --> 00:22:00,445
‫سأحصل لكم على كل الإجابات؟‬

227
00:22:00,528 --> 00:22:01,946
‫لكن بما سيفيدك المترجم‬

228
00:22:02,030 --> 00:22:03,948
‫عندما يلتزم الجميع الصمت؟‬

229
00:22:06,451 --> 00:22:09,078
‫- ما هذا؟
‫- هذا اسم الشركة‬

230
00:22:09,162 --> 00:22:11,581
‫التي وضعت السجاد بشقة "جوني لو".‬

231
00:22:12,081 --> 00:22:13,458
‫لقد عثرت عليه صدفة.‬

232
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
‫وأنا جالس هنا أضيع وقتي.‬

233
00:22:16,377 --> 00:22:17,545
‫أأنتما قادمان أم لا؟‬

234
00:22:26,679 --> 00:22:28,681
‫أنا المحقق "تشاو" من شرطة
‫"سان فرانسيسكو".‬

235
00:22:28,765 --> 00:22:30,016
‫هل لي بكلمة معك؟‬

236
00:22:31,184 --> 00:22:34,812
‫- سأتأخر عن العمل.
‫- سآخذ دقيقة فقط.‬

237
00:22:36,147 --> 00:22:37,315
‫هل لنا أن ندخل، رجاءً؟‬

238
00:22:53,831 --> 00:22:57,085
‫سيد "هسين" أيمكنني سؤالك
‫عما حدث لعينك؟‬

239
00:22:58,419 --> 00:23:00,546
‫حادث عمل، بسبب مسامير السجاد.‬

240
00:23:02,548 --> 00:23:04,509
‫كم أمضيت في هذا البلد يا سيد "هسين"؟‬

241
00:23:06,219 --> 00:23:08,763
‫- 3 أعوام.
‫- أتحيا بمفردك؟‬

242
00:23:11,641 --> 00:23:12,725
‫ابنتي.‬

243
00:23:16,270 --> 00:23:18,231
‫لقد فرشت سجادًا في شقة‬

244
00:23:18,314 --> 00:23:21,150
‫كان يحيا بها رجل يُدعى "جوني لو".‬

245
00:23:24,320 --> 00:23:26,906
‫لا أعرف هذا الاسم.‬

246
00:23:27,156 --> 00:23:30,743
‫رئيسي يخبرني بالعناوين فقط.‬

247
00:23:31,285 --> 00:23:33,079
‫لقد اتصلنا به.‬

248
00:23:33,162 --> 00:23:35,748
‫وقال إنها مهمة جانبية خاصة بك.‬

249
00:23:36,332 --> 00:23:38,209
‫وهذا العمل ليس مسجلًا لديه.‬

250
00:23:39,585 --> 00:23:43,506
‫ما اسم الرجل الذي كان يحيا في الشقة؟‬

251
00:23:43,923 --> 00:23:48,636
‫اسمه "جوني لو". لقد قُتل.‬

252
00:23:49,387 --> 00:23:52,557
‫ونعتقد أن السجاد قد وضع لطمس دليل ما.‬

253
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
‫قال رئيسك إنك تعمل كمتمرن...‬

254
00:23:56,310 --> 00:23:57,645
‫أين أبي؟‬

255
00:23:59,272 --> 00:24:00,273
‫هنا.‬

256
00:24:01,107 --> 00:24:02,275
‫من أنتم؟‬

257
00:24:02,900 --> 00:24:04,902
‫نحن هنا كي نسأله بعض الأسئلة.‬

258
00:24:12,493 --> 00:24:14,704
‫أتذكر من اتصل بك من أجل تلك المهمة؟‬

259
00:24:14,996 --> 00:24:18,624
‫- لا أعلم أيًا من هذا.
‫- شكرًا سيد "هسين".‬

260
00:24:18,958 --> 00:24:21,252
‫إن احتاجنا لك، سنعود. شكرًا.‬

261
00:24:31,262 --> 00:24:32,388
‫ما الأمر؟‬

262
00:24:34,432 --> 00:24:35,683
‫سأخبرك بعد برهة.‬

263
00:24:46,736 --> 00:24:49,697
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لقد سد نافذته الخلفية.‬

264
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
‫أخبرته أنه عرضة للحريق.‬

265
00:24:54,285 --> 00:24:55,369
‫أتعلم ما هذا؟‬

266
00:24:59,624 --> 00:25:01,083
‫- لا.
‫- أتعلم ماذا تقول؟‬

267
00:25:02,210 --> 00:25:03,502
‫إنه رمز للغابة.‬

268
00:25:04,003 --> 00:25:06,505
‫- غابة؟
‫- أجل. بم تفكر؟‬

269
00:25:06,589 --> 00:25:08,758
‫أن ذلك الرجل لم يتعرض لحادث عمل.‬

270
00:25:09,050 --> 00:25:11,886
‫عينه مفقودة وأود أن أعلم كيف فُقدت.‬

271
00:25:13,012 --> 00:25:14,972
‫أرى أن نراقب تحركات "هسين".‬

272
00:25:15,181 --> 00:25:17,016
‫لا أظنه فقدها بسبب طبيب العيون.‬

273
00:25:23,314 --> 00:25:24,982
‫أأنت بمأزق؟‬

274
00:25:25,149 --> 00:25:27,652
‫ماذا تفعلين؟‬

275
00:25:27,902 --> 00:25:31,405
‫عودي للفراش. الآن.‬

276
00:25:31,989 --> 00:25:33,824
‫ما حدث لعينك؟‬

277
00:25:34,325 --> 00:25:36,410
‫لا شيء. مجرد حادث.‬

278
00:25:36,661 --> 00:25:38,162
‫حادث من أي نوع؟‬

279
00:25:38,496 --> 00:25:40,498
‫حادث عمل، هذا كل شيء.‬

280
00:25:41,040 --> 00:25:44,335
‫كانت بخير بعدما عدت من عملك بالأمس.‬

281
00:25:44,543 --> 00:25:46,629
‫هذا حدث بعدها.‬

282
00:25:47,838 --> 00:25:50,174
‫هذا لا يعنيك.‬

283
00:25:50,299 --> 00:25:51,801
‫أتفهمين؟‬

284
00:25:51,926 --> 00:25:53,469
‫لا، لا أفهم.‬

285
00:25:53,636 --> 00:25:55,388
‫كيف ستتحسنين؟‬

286
00:25:55,513 --> 00:25:59,225
‫إن لم نحصل على المال للأطباء؟‬

287
00:25:59,517 --> 00:26:02,561
‫ماذا سأفعل إن أصابك مكروه؟‬

288
00:26:02,687 --> 00:26:04,105
‫أنا قلقة عليك...‬

289
00:26:04,188 --> 00:26:06,565
‫أستيقظ كل يوم وأقلق!‬

290
00:26:07,066 --> 00:26:09,735
‫هل ارتكبت خطأ؟‬

291
00:26:10,152 --> 00:26:12,321
‫أأنا أناني؟‬

292
00:26:12,989 --> 00:26:16,492
‫هل ازدرانا أسلافنا لتركنا موطننا؟‬

293
00:26:17,159 --> 00:26:19,704
‫ألهذا أنت مريضة الآن؟‬

294
00:26:21,664 --> 00:26:23,708
‫لست الملام.‬

295
00:26:25,167 --> 00:26:27,837
‫من الملام؟‬

296
00:26:29,672 --> 00:26:33,050
‫إن لم تجدي عونًا،‬

297
00:26:33,134 --> 00:26:37,763
‫من الملام سواي؟‬

298
00:27:33,903 --> 00:27:35,154
‫تبدو كمن رأى شبحًا.‬

299
00:27:35,529 --> 00:27:37,698
‫أنا متعب وعصبي قليلًا.‬

300
00:27:37,907 --> 00:27:39,784
‫إن انطلقت المزيد من الألعاب النارية‬

301
00:27:39,867 --> 00:27:42,036
‫سأخرج من السيارة وأردي أحدهم.‬

302
00:27:42,745 --> 00:27:45,623
‫- ألم يغادر شقته؟
‫- بلى، وأنا سعيد لحضورك.‬

303
00:27:45,706 --> 00:27:48,542
‫كنت سأطلب من السيد "هسين"
‫استخدام مرحاضه.‬

304
00:27:48,709 --> 00:27:51,003
‫استخدم مرحاض مشفى "القديس فرانسيس".‬

305
00:27:51,754 --> 00:27:52,838
‫ماذا تعنين؟‬

306
00:27:52,922 --> 00:27:55,132
‫هُوجم المحقق "تشاو" في منزله الليلة.‬

307
00:27:55,216 --> 00:27:56,634
‫لقد تحدثت لتوي مع الملازم "نيري".‬

308
00:27:56,717 --> 00:27:58,886
‫- ويقول إن الجرح بالغ.
‫- من فعل ذلك؟‬

309
00:27:59,136 --> 00:28:01,138
‫لا أعلم، لكن علينا تفقد الأمر.‬

310
00:28:26,997 --> 00:28:28,332
‫من هذا؟‬

311
00:28:29,208 --> 00:28:31,127
‫أنت تعلم من.‬

312
00:28:45,057 --> 00:28:47,643
‫لم أتلق المال.‬

313
00:28:47,935 --> 00:28:49,270
‫أريد أن أخرج.‬

314
00:28:49,812 --> 00:28:52,106
‫أتريد أن تخرج من اللعبة؟‬

315
00:28:54,024 --> 00:28:55,276
‫أنا مستقيل.‬

316
00:28:57,445 --> 00:28:59,989
‫كنت أوفر حظًا من أغلب الآخرين.‬

317
00:29:00,114 --> 00:29:03,784
‫كل ذلك الوقت وأصبت بخسارة واحدة.‬

318
00:29:04,577 --> 00:29:07,163
‫يتمنى الكثيرون أن يكونوا مكانك.‬

319
00:29:07,371 --> 00:29:13,711
‫الرهان وصل لـ2 مليون دولار. مرة أخري
‫يا سيد "هسين".‬

320
00:29:13,836 --> 00:29:17,339
‫وربما تربح أكثر مني.‬

321
00:29:19,091 --> 00:29:22,595
‫لكن ربما لست وافر الحظ.‬

322
00:29:26,932 --> 00:29:31,687
‫قد ينقذ المال حياة ابنتك.‬

323
00:29:33,230 --> 00:29:36,859
‫ربما لست وافر الحظ.‬

324
00:29:37,067 --> 00:29:41,071
‫ربما ستمت ابنتي بدون والدها بجوارها.‬

325
00:29:41,238 --> 00:29:43,491
‫وحيدة مع غرباء.‬

326
00:29:46,327 --> 00:29:48,871
‫يجب أن تستمر باللعب.‬

327
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
‫فأنت تعلم القوانين.‬

328
00:29:53,083 --> 00:29:56,086
‫لا يتحدث أحد عن اللعبة...‬

329
00:29:56,795 --> 00:30:01,175
‫ولا يخرج أحد من اللعبة.‬

330
00:30:01,509 --> 00:30:03,802
‫لكن ابنتي...‬

331
00:30:04,470 --> 00:30:06,555
‫تلك هي القوانين.‬

332
00:30:07,640 --> 00:30:13,103
‫إن خالفتها، الـ"بريتا" ونيران‬

333
00:30:13,187 --> 00:30:17,107
‫الـ"تي يو" ستقضي عليك.‬

334
00:30:17,650 --> 00:30:18,943
‫رجاءً.‬

335
00:30:20,069 --> 00:30:22,571
‫أتوسل إليك.‬

336
00:30:23,906 --> 00:30:26,408
‫ليس هذا بيدي.‬

337
00:30:34,917 --> 00:30:37,628
‫"مشفى (القديس فرانسيس المركزي)"‬

338
00:30:39,713 --> 00:30:41,924
‫- كيف حاله؟
‫- لقد رحل.‬

339
00:30:42,258 --> 00:30:44,093
‫ذهبت لرؤيته ولم أجده في فراشه.‬

340
00:30:44,343 --> 00:30:45,553
‫هل رآه أحد ينهض؟‬

341
00:30:46,011 --> 00:30:47,888
‫قالت الممرضة إنهم انتهوا
‫من خياطة جروحه.‬

342
00:30:47,972 --> 00:30:50,891
‫ثم ذهب إلى المرحاض، وكانت هذه
‫آخر مرة يُرى بها.‬

343
00:30:51,308 --> 00:30:52,768
‫لم رحل هكذا؟‬

344
00:30:53,644 --> 00:30:55,437
‫- هلا رأيت ملفه الطبي؟
‫- ملفه؟‬

345
00:30:55,521 --> 00:30:57,147
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.‬

346
00:30:58,524 --> 00:31:00,359
‫هل تريد معرفة إصاباته؟‬

347
00:31:00,442 --> 00:31:01,986
‫بل زمرة دمه.‬

348
00:31:02,069 --> 00:31:03,112
‫زمرة دمه؟‬

349
00:31:03,195 --> 00:31:04,280
‫لم هرب؟‬

350
00:31:05,114 --> 00:31:06,282
‫أتظنه متورطًا؟‬

351
00:31:06,615 --> 00:31:08,742
‫ربما كان هذا التلكع بغرض الإلهاء.‬

352
00:31:08,867 --> 00:31:10,202
‫قصة الشبح هذه خدعة.‬

353
00:31:10,911 --> 00:31:13,747
‫ما كانت زمرة الدم التي وجدناها
‫على السجاد؟‬

354
00:31:14,540 --> 00:31:16,959
‫- شكرًا
‫- "أو" سالب.‬

355
00:31:17,418 --> 00:31:20,879
‫نفس زمرة "غلين تشاو". يالها من مصادفة.‬

356
00:31:21,922 --> 00:31:23,340
‫مهلًا، ماذا تقول؟‬

357
00:31:24,133 --> 00:31:26,093
‫أن الدم الذي وجد على السجاد‬

358
00:31:26,176 --> 00:31:28,220
‫في شقة الضحية كان للمحقق "تشاو".‬

359
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
‫وأراهن أنه الرجل‬

360
00:31:30,055 --> 00:31:31,432
‫الذي طلب فرشه.‬

361
00:31:32,933 --> 00:31:33,976
‫سيد "هسين".‬

362
00:31:34,059 --> 00:31:36,395
‫لم تكن تلك المحادثة عن أن خطر الحريق.‬

363
00:31:41,567 --> 00:31:43,527
‫نحن نبحث عن السيد "هسين".
‫هل هو بالمنزل؟‬

364
00:31:44,320 --> 00:31:45,696
‫لا، أنا آسفة.‬

365
00:31:48,824 --> 00:31:50,909
‫- أأنت ابنته؟
‫- أجل.‬

366
00:31:52,202 --> 00:31:53,454
‫أيمكننا التحدث معك؟‬

367
00:32:00,085 --> 00:32:01,837
‫بم أبوك متورط يا "كيم"؟‬

368
00:32:02,546 --> 00:32:03,714
‫لا أعلم.‬

369
00:32:04,548 --> 00:32:07,426
‫إنه يخرج. أعرف أنه يفعل ذلك من أجلي...‬

370
00:32:08,927 --> 00:32:10,137
‫بسببي.‬

371
00:32:11,597 --> 00:32:12,765
‫أنت مريضة، أليس كذلك؟‬

372
00:32:14,308 --> 00:32:16,060
‫تم تشخيص مرضي‬

373
00:32:16,518 --> 00:32:19,897
‫قبل 6 أشهر بسرطان الدم اللمفاوي الحاد.‬

374
00:32:20,272 --> 00:32:22,149
‫لكن هذا النوع يمكن علاجه.‬

375
00:32:23,108 --> 00:32:25,235
‫ليس لدينا مال أو تأمين‬

376
00:32:25,319 --> 00:32:27,613
‫وأخشى أن أبي‬

377
00:32:28,072 --> 00:32:29,740
‫قد فعل شيئًا غير مشروع.‬

378
00:32:30,699 --> 00:32:33,869
‫أنه ارتكب خطأ والعواقب قادمة.‬

379
00:32:38,374 --> 00:32:40,376
‫من أولئك الرجال الذين يأتون
‫لزيارة أبيك؟‬

380
00:32:40,876 --> 00:32:42,336
‫لا أعرفهم.‬

381
00:32:43,045 --> 00:32:46,924
‫لكنني سمعت أبي يقول إنه يريد أن يخرج.‬

382
00:32:48,092 --> 00:32:50,719
‫لكني لا أعلم من ماذا.‬

383
00:32:52,805 --> 00:32:55,599
‫- أتعلمين ما هذا؟
‫- لا.‬

384
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
‫أتعلمين معناها؟‬

385
00:32:58,727 --> 00:33:01,814
‫لقد وجدتها هناك بجوار التلفاز من قبل.‬

386
00:33:02,773 --> 00:33:05,484
‫إنه رمز للغابة.‬

387
00:33:06,318 --> 00:33:09,780
‫لكنها تتوافق في الصينية مع العين.‬

388
00:33:10,572 --> 00:33:14,493
‫مثل النار إلى القلب، والأرض إلى الجسد.‬

389
00:33:16,704 --> 00:33:19,039
‫هذا اختبار توافق الأنسجة.‬

390
00:33:20,541 --> 00:33:23,335
‫هل رُفض والدك كمتبرع لنخاع العظام؟‬

391
00:33:23,752 --> 00:33:25,421
‫أجل، منذ عدة أشهر.‬

392
00:33:27,923 --> 00:33:30,426
‫هذه من منظمة زراعة الأعضاء.‬

393
00:33:30,509 --> 00:33:32,010
‫التاريخ منذ شهر مضى.‬

394
00:33:32,928 --> 00:33:34,263
‫خضع أبوك لاختبار "مستضد توافق الأنسجة"‬

395
00:33:34,346 --> 00:33:36,974
‫لكنه خضع لفحص الكلى والكبد أيضًا...‬

396
00:33:37,891 --> 00:33:39,351
‫إنهم يلعبون لعبة.‬

397
00:34:15,262 --> 00:34:18,265
‫"منظمة التبرع بالأعضاء
‫وسط (سان فرانسيسكو)"‬

398
00:34:24,229 --> 00:34:27,566
‫- العميلان "مولدر" و"سكالي".
‫- شكرًا. نحتاج بعض المعلومات.‬

399
00:34:27,649 --> 00:34:30,152
‫- بأسرع وقت ممكن.
‫- أية معلومات؟‬

400
00:34:30,402 --> 00:34:32,362
‫جاءك رجل يدعى "شاويونج هسين".‬

401
00:34:32,446 --> 00:34:35,491
‫- خضع لاختبار مستضد توافق الأنسجة.
‫- أعتقد أنني اعرف ما تتحدثين عنه‬

402
00:34:35,866 --> 00:34:38,410
‫- ماذا؟
‫- جاءنا العديد من الرجال الآسيويين‬

403
00:34:38,494 --> 00:34:40,078
‫لإجراء تحاليل مستضد توافق الأنسجة‬

404
00:34:40,454 --> 00:34:42,414
‫وعندما نجد متلقي متوافق معهم.‬

405
00:34:42,498 --> 00:34:45,125
‫يخبرنا طبيبهم أنهم انتقلوا أو اختفوا.‬

406
00:34:45,209 --> 00:34:47,252
‫ألديك اسم أو رقم هاتف هذا الطبيب؟‬

407
00:35:25,207 --> 00:35:26,708
‫"311 بورتر"، صحيح؟‬

408
00:35:26,792 --> 00:35:29,586
‫هذا حيث سُجل هاتف الطبيب.‬

409
00:35:34,925 --> 00:35:36,385
‫"سكالي" انظري من هنا.‬

410
00:35:38,136 --> 00:35:39,847
‫لا بد أن هذا هو المكان الصحيح.‬

411
00:37:20,447 --> 00:37:22,908
‫ليست هذه رائحة الطعام الصيني بالتأكيد.‬

412
00:37:31,375 --> 00:37:32,918
‫إنها مثل الكحول المحمر.‬

413
00:37:33,669 --> 00:37:35,003
‫أو الثلج المعقم.‬

414
00:37:44,930 --> 00:37:46,098
‫ما هذا؟‬

415
00:38:21,216 --> 00:38:22,843
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:38:22,968 --> 00:38:24,469
‫لن أدعك تفعل هذا.‬

417
00:38:24,636 --> 00:38:28,432
‫لقد حذرتك مرة يا "تشاو"،
‫لن نحذرك ثانية.‬

418
00:38:28,598 --> 00:38:30,017
‫دعه يرحل.‬

419
00:38:30,183 --> 00:38:31,935
‫ابنته تحتضر.‬

420
00:38:32,102 --> 00:38:33,937
‫أنتم تقتلون اثنين.‬

421
00:38:34,021 --> 00:38:35,063
‫وليس واحدًا فقط.‬

422
00:38:35,230 --> 00:38:38,442
‫هذه هي اللعبة يا سيد "تشاو"
‫وتلك هي مخاطرها.‬

423
00:38:38,525 --> 00:38:40,527
‫وأنت جزء منها.‬

424
00:38:40,652 --> 00:38:45,991
‫لقد دفعنا لك الكثير كي تحمي اللعبة
‫من الأجانب.‬

425
00:38:53,290 --> 00:38:55,250
‫إذًا هذه اللعبة...‬

426
00:38:55,584 --> 00:38:57,544
‫انتهت.‬

427
00:39:05,969 --> 00:39:08,221
‫إنهم متماثلون.‬

428
00:39:09,848 --> 00:39:11,808
‫نتائج اللعبة محددة.‬

429
00:39:15,520 --> 00:39:16,563
‫ما هذا؟‬

430
00:39:16,646 --> 00:39:18,440
‫يبدو أنه قادم من الطابق الأعلى.‬

431
00:40:08,865 --> 00:40:11,993
‫سامحيني.‬

432
00:40:15,455 --> 00:40:21,294
‫أتوسل إليك أن تسامحيني.‬

433
00:40:24,506 --> 00:40:27,092
‫لقد سامحوك.‬

434
00:40:33,181 --> 00:40:34,683
‫ابتعد.‬

435
00:40:34,891 --> 00:40:36,309
‫لقد تأخرت كثيرًا.‬

436
00:40:36,518 --> 00:40:38,145
‫قلت ابتعد.‬

437
00:40:39,604 --> 00:40:42,023
‫"تشاو" لا تتحامق.‬

438
00:40:45,360 --> 00:40:47,279
‫"تشاو" ارفع يديك.‬

439
00:40:47,445 --> 00:40:48,822
‫ارفع يديك.‬

440
00:40:56,788 --> 00:40:58,081
‫ما زال حيًا.‬

441
00:41:05,463 --> 00:41:09,050
‫كان عليك أن تقتلني.‬

442
00:41:10,927 --> 00:41:12,053
‫ماذا قال؟‬

443
00:41:14,014 --> 00:41:18,018
‫قال إن اللعبة لم تنته.‬

444
00:41:24,858 --> 00:41:26,818
‫يحيا قومي مع الأشباح‬

445
00:41:27,903 --> 00:41:30,155
‫أشباح الآباء‬

446
00:41:30,322 --> 00:41:32,282
‫وأشباح الأجداد.‬

447
00:41:32,991 --> 00:41:35,785
‫إنها تتواصل معنا من ذكرى بعيدة‬

448
00:41:36,703 --> 00:41:38,371
‫تُرينا الطريق.‬

449
00:41:39,122 --> 00:41:41,374
‫لم تتحدث الأشباح مع أولئك الرجال‬

450
00:41:42,918 --> 00:41:46,379
‫عندما استغليت عجزهم ويأسهم.‬

451
00:41:47,589 --> 00:41:50,008
‫أجل. كانوا قانطين.‬

452
00:41:51,343 --> 00:41:55,013
‫مثلما كنت عندما جئت إلى هذا البلد.‬

453
00:41:56,223 --> 00:41:58,600
‫لكني لم أرتكب أي جرم.‬

454
00:41:59,851 --> 00:42:01,686
‫لقد خدعتهم.‬

455
00:42:02,395 --> 00:42:03,897
‫عندما وعدتهم بالرخاء‬

456
00:42:03,980 --> 00:42:06,483
‫بينما كانت الجائزة الوحيدة المتاحة
‫هي الموت.‬

457
00:42:07,442 --> 00:42:11,071
‫أنا أؤمن أنه لا يجب أن نهاب الموت.‬

458
00:42:11,154 --> 00:42:13,990
‫فهو مجرد مرحلة انتقالية.‬

459
00:42:14,449 --> 00:42:18,870
‫لكن الحياة بدون أمل، هي الجحيم ذاته.‬

460
00:42:19,663 --> 00:42:24,251
‫لذا كان الأمل هو هبتي لهم.‬

461
00:42:27,045 --> 00:42:29,422
‫لا أتوقع أن تفهمي.‬

462
00:42:31,258 --> 00:42:32,759
‫ما أفهمه هو...‬

463
00:42:34,594 --> 00:42:38,682
‫أنك ستقضي وقتًا طويلًا في السجن.‬

464
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

465
00:42:54,406 --> 00:42:56,658
‫عدت لتوي من مشفى "القديس فرانسيس".‬

466
00:42:56,741 --> 00:42:59,452
‫- ما زال "هسين" في العناية المركزة.
‫- ماذا عن ابنته؟‬

467
00:42:59,536 --> 00:43:01,538
‫لقد تحدثت مع منظمة التبرع بالأعضاء.‬

468
00:43:01,621 --> 00:43:03,707
‫- لقد وضعت على قائمة المستقبلين.
‫- عظيم.‬

469
00:43:04,416 --> 00:43:06,668
‫- أجل.
‫- ما الأمر؟‬

470
00:43:07,585 --> 00:43:09,087
‫إنها قضيتنا ضد ذلك الرجل.‬

471
00:43:09,629 --> 00:43:11,881
‫لقد استجوبنا من ضبطوا‬

472
00:43:11,965 --> 00:43:13,383
‫في قاعة القمار في تلك الليلة.‬

473
00:43:13,675 --> 00:43:15,802
‫- ثم؟
‫- لقد التزموا جميعًا بالصمت.‬

474
00:43:16,303 --> 00:43:19,306
‫يدعون جميعًا أنهم أعضاء بنادي اجتماعي
‫ولم يروا شيئًا.‬

475
00:43:20,390 --> 00:43:23,268
‫ماذا عن "تشاو"؟ شهادته كافية
‫لحبس ذلك الرجل.‬

476
00:43:23,893 --> 00:43:24,936
‫لا يمكننا العثور عليه.‬

477
00:43:25,312 --> 00:43:27,856
‫كان سيشهد في المحاكمة هذا الصباح.‬

478
00:43:27,939 --> 00:43:29,774
‫عندما لم يظهر، ذهبوا إلى منزله.‬

479
00:43:29,983 --> 00:43:32,402
‫لقد اختفي كشبح.‬

480
00:44:43,014 --> 00:44:45,016
‫ترجم من قبل : Eman hussein‬

