﻿1
00:00:26,819 --> 00:00:29,739
‫نعم، أنا "روكي".
‫لقد تحققت من كل الوصلات.‬

2
00:00:30,531 --> 00:00:32,783
‫لا أعرف لم الكهرباء مقطوعة هنا.‬

3
00:00:32,867 --> 00:00:33,909
‫"مقاطعة (كلاس)، (واشنطن)"‬

4
00:00:33,993 --> 00:00:36,287
‫علي الدخول لإحضار مزيد من المعدات.‬

5
00:00:36,954 --> 00:00:40,124
‫نعم. سأحتاج العديد من هذه.‬

6
00:00:40,332 --> 00:00:41,459
‫حسناً!‬

7
00:00:46,714 --> 00:00:50,217
‫لا أريد أن أخيفك،
‫ولكني أعتقد أني متيم بك.‬

8
00:00:51,969 --> 00:00:54,597
‫أعني، أنت كل ما أفكر به.
‫أنت عالمي كله.‬

9
00:00:57,892 --> 00:01:00,603
‫"هارولد"، أنا معجبة بك كثيراً أيضاً،
‫لكن هذا أول موعد لنا.‬

10
00:01:01,145 --> 00:01:03,898
‫أعتقد أننا بحاجة لبعض الوقت
‫لنتعرف على بعض.‬

11
00:01:14,658 --> 00:01:15,868
‫ماذا حدث؟‬

12
00:01:24,418 --> 00:01:25,419
‫يا إلهي!‬

13
00:01:27,046 --> 00:01:29,882
‫"هارولد" ما هذه الأشياء؟‬

14
00:01:30,716 --> 00:01:32,218
‫كيف لي أن أعرف؟‬

15
00:02:17,096 --> 00:02:21,433
‫- "جاك"، ما هذا الشيء؟
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

16
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

17
00:02:40,369 --> 00:02:42,705
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

18
00:02:44,915 --> 00:02:47,167
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:02:47,626 --> 00:02:49,628
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:03:04,184 --> 00:03:06,770
‫"الحقيقة موجودة"‬

21
00:03:08,689 --> 00:03:12,693
‫"أريد أن أصدق"‬

22
00:03:14,612 --> 00:03:17,239
‫لم أفكر بالأمر من قبل.‬

23
00:03:17,531 --> 00:03:20,409
‫أعتقد أن هذا لأني شعرت
‫بأني أنا نفسي غريب.‬

24
00:03:20,743 --> 00:03:24,663
‫أن تكون مهتماً
‫بالمخلوقات من الكواكب الأخرى،‬

25
00:03:24,747 --> 00:03:27,041
‫يبدو أمراً زائداً.‬

26
00:03:27,374 --> 00:03:30,920
‫أنا أيضاً لم أهتم بالأمر كثيراً
‫قبل أن أبدأ هذا العمل.‬

27
00:03:31,378 --> 00:03:33,923
‫نعم الآن، لو فهمت جيداً،‬

28
00:03:34,423 --> 00:03:37,092
‫فإن شريكك هو الخبير الفعلي؟‬

29
00:03:37,217 --> 00:03:39,178
‫نعم، وأشعر أنه يجب أن أعتذر‬

30
00:03:39,261 --> 00:03:41,555
‫لرفضه الكلام معك يا سيد "تشانغ"،‬

31
00:03:41,889 --> 00:03:46,810
‫لكن يجب أن أعترف أنه على الأغلب ما كنت
‫لأفعل أيضاً لو لم أكن معجبة بأعمالك.‬

32
00:03:47,645 --> 00:03:50,189
‫"بوذا الوحيد" من رواياتي المفضلة.‬

33
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
‫وأنا كنت أعتقد أنك مجرد جميلة ذكية.‬

34
00:03:54,610 --> 00:03:57,655
‫والآن اكتشفت أن لديك ذوق رفيع أيضاً.‬

35
00:04:00,366 --> 00:04:03,035
‫لم قررت أن تكتب كتاباً عن خطف
‫المخلوقات الفضائية،‬

36
00:04:03,118 --> 00:04:05,162
‫إذا لم تكن مهتماً بالموضوع؟‬

37
00:04:05,245 --> 00:04:07,748
‫في الحقيقة، إنها فكرة ناشري.‬

38
00:04:08,374 --> 00:04:09,708
‫في البداية كنت متردداً‬

39
00:04:10,376 --> 00:04:12,419
‫حتى أدركت أن لدي فرصة هنا‬

40
00:04:12,503 --> 00:04:15,422
‫بخلق نوع أدبي جديد،‬

41
00:04:15,965 --> 00:04:17,967
‫خيال علمي غير خيالي.‬

42
00:04:18,384 --> 00:04:20,177
‫هذا الاقتراح لوحده‬

43
00:04:20,427 --> 00:04:23,055
‫من شأنه أن يضمن الوصول
‫لقائمة أفضل المبيعات.‬

44
00:04:23,514 --> 00:04:27,142
‫باختصار، رداً على سؤالك، المال.‬

45
00:04:28,227 --> 00:04:31,021
‫طالما أنك تنوي تسجيل الحقيقة.‬

46
00:04:31,647 --> 00:04:34,900
‫- لا، كيف يمكنني فعل هذا؟
‫- ماذا تقصد؟‬

47
00:04:35,109 --> 00:04:37,361
‫قضيت 3 شهور في مقاطعة "كلاس".‬

48
00:04:37,778 --> 00:04:39,822
‫والجميع هناك لديه نسخة مختلفة‬

49
00:04:39,905 --> 00:04:41,031
‫عما حدث بالفعل.‬

50
00:04:41,115 --> 00:04:43,200
‫الحقيقة ذاتية كالواقع.‬

51
00:04:43,450 --> 00:04:47,913
‫هذا سيساعد بتفسير لماذا حين يتكلم
‫الناس عن تجاربهم مع الأطباق الطائرة،‬

52
00:04:48,539 --> 00:04:49,999
‫دائماً يبدؤون بشيء مثل،‬

53
00:04:50,082 --> 00:04:53,127
‫"أعرف كيف سيبدو هذا جنونياً ولكن..."‬

54
00:04:53,836 --> 00:04:56,130
‫إذاً أنت هنا لتسمع نسختي عن الحقيقة؟‬

55
00:04:58,340 --> 00:04:59,425
‫بالضبط.‬

56
00:04:59,800 --> 00:05:02,177
‫الآن، متى عرفت بالقضية أول مرة؟‬

57
00:05:02,886 --> 00:05:05,264
‫ليس في الحال بالطبع.‬

58
00:05:06,557 --> 00:05:10,310
‫لم يكن قد مر وقت طويل
‫لكي يتم اعتبارها قضية شخص مفقود‬

59
00:05:10,394 --> 00:05:12,563
‫قبل العثور على الفتاة في الصباح التالي‬

60
00:05:13,939 --> 00:05:17,192
‫كان تعاني مما يسميه شريكي
‫"الوقت المفقود".‬

61
00:05:17,735 --> 00:05:19,820
‫لم تذكر أي شيء عن الليلة السابقة،‬

62
00:05:19,903 --> 00:05:22,614
‫أو كيف وصلت لمكانها الحالي.‬

63
00:05:23,615 --> 00:05:26,035
‫ظهر على جسدها آثار اعتداء جسدي.‬

64
00:05:26,410 --> 00:05:30,456
‫وكل ثيابها كانت مقلوبة وبالعكس.‬

65
00:05:31,999 --> 00:05:34,418
‫لقد عرفت لحظات كهذه.‬

66
00:05:35,002 --> 00:05:38,756
‫ولكن هذه مواصفات شخص...‬

67
00:05:39,381 --> 00:05:43,010
‫هل تفضلين مصطلح "مُختطف" أو "المجرب"؟‬

68
00:05:43,177 --> 00:05:46,805
‫في الحقيقة، لا أفضل أي منهما،
‫ولكني شريكي يستخدم "المختطف".‬

69
00:05:46,889 --> 00:05:48,348
‫أنا أفضل الأخرى.‬

70
00:05:49,433 --> 00:05:52,519
‫"لقد تعرضت لتجربة مخلوقات فضائية."‬

71
00:05:53,145 --> 00:05:54,855
‫مقارنة بـ"لقد تم اختطافي!".‬

72
00:05:56,648 --> 00:05:59,651
‫بغض النظر، الفتاة لم تعتبر
‫أي من الحالتين ذاك الوقت.‬

73
00:06:00,319 --> 00:06:03,363
‫ظهرت كضحية اغتصاب موعد غرامي
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

74
00:06:05,741 --> 00:06:09,328
‫تم فحصها طبياً، وأُخذت إفادتها.‬

75
00:06:10,079 --> 00:06:13,624
‫في وقت لاحق من تلك الليلة،
‫تلقت "رؤياها".‬

76
00:06:56,875 --> 00:06:58,710
‫"كريسي"، حمداً لله أنك بخير.‬

77
00:06:58,794 --> 00:07:02,548
‫- كيف تجرؤ بالقدوم لهنا!
‫- "كريسي"، فعلت كل ما باستطاعتي.‬

78
00:07:02,923 --> 00:07:06,802
‫- أنا أعرف أيها الوغد.
‫- "كريسي"، ألا تذكرين؟‬

79
00:07:07,177 --> 00:07:08,929
‫من هناك؟ اللعنة!‬

80
00:07:09,930 --> 00:07:11,682
‫"كريسي"، أنا أحبك!‬

81
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
‫والد الفتاة أبلغ الشرطة،‬

82
00:07:14,643 --> 00:07:17,229
‫الذين اعتقلوا الفتى في منزله.‬

83
00:07:19,064 --> 00:07:22,484
‫تم خطفنا من قبل مخلوقات فضائية.‬

84
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
‫لا تبدو واثقاً جداً.‬

85
00:07:26,572 --> 00:07:27,739
‫الأمر يبدو جنونياً.‬

86
00:07:28,615 --> 00:07:30,534
‫ولا أعرف لم لا تتذكر "كريسي".‬

87
00:07:31,785 --> 00:07:33,787
‫مستعد للخضوع لاختبار كشف الكذب‬

88
00:07:33,871 --> 00:07:37,583
‫لتثبت أنك خُطفت من قبل مخلوقات فضائية؟‬

89
00:07:37,958 --> 00:07:40,377
‫- نعم.
‫- هذا مؤسف.‬

90
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
‫لأني لا أحتاج لكاشف كذب
‫ليخبرني أن الشيء‬

91
00:07:43,380 --> 00:07:46,967
‫الوحيد الذي خطفك هي هرموناتك الثائرة،
‫أيها الصعلوك!‬

92
00:07:49,136 --> 00:07:51,763
‫لكنه خضع لكشف الكذب ونجح به؟‬

93
00:07:52,222 --> 00:07:55,767
‫والتزم بقصته، حتى وصلنا لهناك.‬

94
00:07:56,894 --> 00:07:59,938
‫إذا قالت إني اغتصبتها،
‫فأعتقد أني أغتصبتها.‬

95
00:08:00,814 --> 00:08:02,357
‫لا تبدو واثقاً من هذا.‬

96
00:08:03,567 --> 00:08:04,943
‫كل شيء يبدو جنونياً.‬

97
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
‫لا أعرف لماذا تتذكر "كريسي"
‫الأمر بهذه الطريقة.‬

98
00:08:10,073 --> 00:08:12,117
‫هل أنت مستعد للخضوع لكشف الكذب‬

99
00:08:12,201 --> 00:08:13,577
‫لتثبت أنك اغتصبتها؟‬

100
00:08:15,287 --> 00:08:16,788
‫لا، لن أفعل.‬

101
00:08:17,456 --> 00:08:18,624
‫هذا مؤسف،‬

102
00:08:18,874 --> 00:08:22,878
‫لأن الاغتصاب التالي الذي ستختبره
‫على الأغلب سيكون اغتصابك في السجن.‬

103
00:08:23,128 --> 00:08:25,214
‫هذا كان يُفترض به أن ينهي استجوابنا‬

104
00:08:25,756 --> 00:08:28,258
‫ولكن "مولدر" أحضر الفتاة للاستجواب.‬

105
00:08:29,218 --> 00:08:30,886
‫ألديك مشاكل بالنوم؟‬

106
00:08:32,429 --> 00:08:34,348
‫هل تختبرين آلام بالعضلات؟‬

107
00:08:35,682 --> 00:08:36,808
‫مشاكل بالرؤية؟‬

108
00:08:38,936 --> 00:08:40,145
‫نزيف من الأنف؟‬

109
00:08:41,355 --> 00:08:42,856
‫حين تنظرين لغرض معين،‬

110
00:08:42,940 --> 00:08:45,984
‫هل ترين وميضاً فجائياً
‫كأنك تنظرين لشيء آخر،‬

111
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
‫- مثل وجه فضائي؟
‫- نعم!‬

112
00:08:49,613 --> 00:08:51,907
‫فأصبح شريكي مقتنعاً أنها تعاني‬

113
00:08:51,990 --> 00:08:54,326
‫مما يسميه "متلازمة ما بعد الاختطاف".‬

114
00:08:55,077 --> 00:08:56,662
‫أنت لا تؤمنين بهذا المرض؟‬

115
00:08:56,745 --> 00:09:00,374
‫أعتقد أن التوتر من أي نوع
‫قد يسبب كل هذه العلل.‬

116
00:09:01,083 --> 00:09:02,167
‫بأي حال،‬

117
00:09:02,459 --> 00:09:04,711
‫أقنع "مولدر" الفتاة وأهلها‬

118
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
‫أن يتم تنويمها مغناطيسياً.‬

119
00:09:06,630 --> 00:09:09,216
‫ما رأيك بالتنويم المغناطيسي؟‬

120
00:09:10,133 --> 00:09:12,302
‫أعرف أن له قيمته العلاجية،‬

121
00:09:12,386 --> 00:09:15,138
‫ولكن لم يتم إثبات أنه يقوي الذاكرة.‬

122
00:09:16,056 --> 00:09:18,016
‫في الحقيقة إنه يجعلها أسوأ‬

123
00:09:18,100 --> 00:09:22,020
‫بما أن الناس في تلك الحالة
‫عرضة للهذيان.‬

124
00:09:22,312 --> 00:09:26,358
‫حين كنت أقوم بأبحاث لكتابي،
‫"المرشح الكاليغاري"...‬

125
00:09:26,441 --> 00:09:28,235
‫أحد أعظم كتب الإثارة.‬

126
00:09:30,279 --> 00:09:31,363
‫شكراً.‬

127
00:09:32,364 --> 00:09:35,367
‫كنت مهتماً بقيام الاستخبارات،‬

128
00:09:36,159 --> 00:09:40,289
‫عند تنفيذ تجاربهم بالتحكم بالعقل‬

129
00:09:41,164 --> 00:09:42,541
‫في الخمسينات...‬

130
00:09:43,709 --> 00:09:47,004
‫لم تكن لديهم فكرة
‫كيف يعمل التويم المغناطيسيي‬

131
00:09:48,297 --> 00:09:49,339
‫أو‬

132
00:09:49,548 --> 00:09:50,716
‫ما هو.‬

133
00:09:51,049 --> 00:09:55,304
‫- لا أحد يعرف حتى الآن.
‫- لكن بصفتي راوي حكايات،‬

134
00:09:56,388 --> 00:09:57,639
‫أنا مفتون‬

135
00:09:58,849 --> 00:10:01,476
‫كيف أن حس الانسان بوعيه‬

136
00:10:01,560 --> 00:10:07,024
‫يمكن تغييره بشيء غير سحري‬

137
00:10:07,691 --> 00:10:09,526
‫مثل الإصغاء للكلمات،‬

138
00:10:11,528 --> 00:10:13,280
‫كلمات بحتة.‬

139
00:10:14,323 --> 00:10:18,243
‫تشعرين بالنعاس ومرتاحة جداً.‬

140
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
‫بينما ينزاح جسدك بهدوء‬

141
00:10:22,914 --> 00:10:24,416
‫أعمق وأعمق‬

142
00:10:25,083 --> 00:10:27,711
‫لحالة من الاسترخاء الهادئة،‬

143
00:10:29,212 --> 00:10:31,965
‫ستستجيبين فقط لصوتي.‬

144
00:10:33,800 --> 00:10:37,554
‫"كريسي"، أيمكنك أن تتذكري أين أنت؟‬

145
00:10:40,265 --> 00:10:44,186
‫أنا في غرفة في سفينة فضائية‬

146
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
‫محاطة بالمخلوقات الفضائية.‬

147
00:10:48,690 --> 00:10:50,609
‫ما شكل المخلوقات الفضائية؟‬

148
00:10:51,568 --> 00:10:52,819
‫إنهم صغار،‬

149
00:10:53,820 --> 00:10:55,614
‫رؤوسهم وعيونهم كبيرة.‬

150
00:10:56,198 --> 00:10:57,491
‫رماديو اللون.‬

151
00:10:58,575 --> 00:10:59,910
‫هل أنت لوحدك؟‬

152
00:11:00,369 --> 00:11:02,913
‫لا، "هاورلد" على طاولة ثانية،‬

153
00:11:03,663 --> 00:11:06,041
‫ولكنه غائب عن الوعي،‬

154
00:11:07,626 --> 00:11:09,002
‫كأنه غير موجود فعلياً.‬

155
00:11:09,961 --> 00:11:11,880
‫ما الذي تفعله المخلوقات الآن؟‬

156
00:11:13,006 --> 00:11:15,509
‫يبدو أنهم يتجادلون.‬

157
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
‫أسمعهم نوعاً ما،‬

158
00:11:18,762 --> 00:11:20,889
‫ولكني لا أفهم ما يقولونه.‬

159
00:11:24,684 --> 00:11:26,603
‫باستثناء القائد. يمكنني فهمه.‬

160
00:11:28,188 --> 00:11:31,608
‫حين يكلمك القائد، هل يتحرك فمه؟‬

161
00:11:33,193 --> 00:11:36,863
‫لا، ولكني أسمعه في رأسي.‬

162
00:11:37,406 --> 00:11:38,615
‫ماذا يقول؟‬

163
00:11:40,200 --> 00:11:42,702
‫يقول إن هذا لمصلحة كوكبي، ولكن...‬

164
00:11:43,412 --> 00:11:44,496
‫ولكن ماذا؟‬

165
00:11:45,705 --> 00:11:47,207
‫لا يعجبني ما يفعله.‬

166
00:11:48,333 --> 00:11:50,293
‫كأنه داخل رأسي، كأنه...‬

167
00:11:53,171 --> 00:11:54,798
‫إنه يسرق ذاكرتي.‬

168
00:12:00,846 --> 00:12:04,057
‫وصف المخلوقات الفضائية،
‫الاختبار الطبي، فحص الدماغ،‬

169
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
‫وجود إنسان آخر يبدو أنه غائب عن الوعي‬

170
00:12:07,018 --> 00:12:08,937
‫كلها مواصفات عملية خطف نموذجية.‬

171
00:12:09,020 --> 00:12:12,023
‫هذه هي مشكلتي. إنها نموذجية جداً.‬

172
00:12:12,566 --> 00:12:15,026
‫تقاليد الخطف أصبحت مشهورة في مجتمعنا‬

173
00:12:15,110 --> 00:12:17,988
‫بحيث يمكنك أن تطلب من شخص
‫أن يتخيل كيف يكون الخطف‬

174
00:12:18,071 --> 00:12:20,073
‫وسيخرجون بسيناريو مطابق.‬

175
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
‫نعم، لو كان شخص واحد يا "سكالي".‬

176
00:12:22,242 --> 00:12:25,120
‫ولكن لدينا شخصين يؤكدان قصة بعضهما.‬

177
00:12:25,203 --> 00:12:29,082
‫شكراً جزيلاً. لقد خربت هذه القضية.‬

178
00:12:29,374 --> 00:12:31,835
‫بالطبع، لم يقل "خربت". لقد قال...‬

179
00:12:31,918 --> 00:12:35,505
‫لدي اطلاع على الأسلوب اللغوي‬

180
00:12:35,589 --> 00:12:38,133
‫المتنوع للمحقق "مانرز".‬

181
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
‫ما زلت ستحتجز الفتى؟‬

182
00:12:40,927 --> 00:12:42,846
‫بالتأكيد سأفعل.‬

183
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
‫ويبدو أن الضحية تؤكد حجة غيابه.‬

184
00:12:45,140 --> 00:12:46,516
‫بالطبع ستفعل.‬

185
00:12:46,600 --> 00:12:49,019
‫لا يمكن لقصص هؤلاء الأولاد
‫أن تكون مختلفة أكثر.‬

186
00:13:12,667 --> 00:13:15,587
‫"كريسي"؟‬

187
00:13:25,722 --> 00:13:27,140
‫ماذا تريدون مننا؟‬

188
00:13:28,850 --> 00:13:30,018
‫ماذا تريدون مننا؟‬

189
00:13:30,519 --> 00:13:31,978
‫كيف كان رد الفضائيين؟‬

190
00:13:33,063 --> 00:13:35,482
‫كل ما فعله هو...‬

191
00:13:48,662 --> 00:13:49,663
‫ماذا...‬

192
00:13:52,374 --> 00:13:54,668
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا تقلقي. سنكون بخير.‬

193
00:13:54,751 --> 00:13:58,380
‫أنا هنا لأحميك.
‫لن أسمح بحدوث أي شيء لك.‬

194
00:14:06,137 --> 00:14:09,975
‫ما كان الفضائي الآخر، الرمادي،
‫ما كان يفعل خلال هذا؟‬

195
00:14:10,725 --> 00:14:13,186
‫كان يتحدث فقط.‬

196
00:14:14,020 --> 00:14:15,397
‫بشكل تخاطري؟‬

197
00:14:16,314 --> 00:14:20,819
‫لا، بالإنجليزية. كان يستمر
‫بقول نفس الشيء مراراً وتكرراً.‬

198
00:14:21,194 --> 00:14:26,032
‫هذا لا يحدث.‬

199
00:14:26,408 --> 00:14:28,785
‫- هذا لا يحدث.
‫- هلا خرست؟‬

200
00:14:32,080 --> 00:14:33,331
‫لا‬

201
00:14:35,750 --> 00:14:38,295
‫هذا لا يحدث.‬

202
00:14:38,837 --> 00:14:40,088
‫لا أعرف أين أُخذت،‬

203
00:14:40,505 --> 00:14:43,675
‫لأنني طيلة الوقت كنت هكذا من الألم.‬

204
00:14:44,801 --> 00:14:48,179
‫لأن الفضائي الآخر كان يقوم
‫بتجارب تعذيبية عليك؟‬

205
00:14:48,722 --> 00:14:50,599
‫لا، كان الأمر مثل...‬

206
00:14:51,099 --> 00:14:52,142
‫تعرف حين يقوم الأولاد‬

207
00:14:52,225 --> 00:14:54,269
‫بانتزاع سيقان حشرة بدون سبب؟‬

208
00:14:56,688 --> 00:14:57,772
‫أعتقد أني كنت الحشرة.‬

209
00:14:58,940 --> 00:15:02,277
‫بأي حال، ما أتذكره بعدها
‫أني كنت بالخارج،‬

210
00:15:03,028 --> 00:15:04,988
‫كما لو كنت أطير.‬

211
00:15:05,280 --> 00:15:07,490
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم أعتقد أني وصلت للأرض.‬

212
00:15:08,325 --> 00:15:09,451
‫حين استيقظت،‬

213
00:15:09,534 --> 00:15:12,120
‫هرعت إلى منزل "كريسي" لأتأكد أنها هناك‬

214
00:15:12,203 --> 00:15:13,288
‫وأنها بخير.‬

215
00:15:13,371 --> 00:15:16,750
‫"هارولد"، هل قمتما أنت و"كريسي"‬

216
00:15:16,833 --> 00:15:18,835
‫بممارسة الجنس بالتراضي تلك الليلة؟‬

217
00:15:25,383 --> 00:15:27,844
‫لو عرف أبوها، فأنا في عداد الأموات.‬

218
00:15:29,012 --> 00:15:30,930
‫قال إن هذا حدث قبل الخطف.‬

219
00:15:31,514 --> 00:15:32,932
‫وماذا لو مارسا الجنس؟‬

220
00:15:33,183 --> 00:15:35,644
‫نعرف أنه ليس الفضائي الذي سبرها.‬

221
00:15:36,394 --> 00:15:38,438
‫"مولدر"، لديك فتيان يمارسان الجنس‬

222
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
‫قبل أن يصبحا ناضجان كفاية
‫ليعرفا كيف يتعاملان مع الأمر.‬

223
00:15:40,857 --> 00:15:43,652
‫أنت تقولين إن كل هذا بسبب صدمة الجنس؟‬

224
00:15:43,735 --> 00:15:46,321
‫هذا منطقي أكثر من خطف فضائي،‬

225
00:15:46,655 --> 00:15:49,407
‫خصوصاً على ضوء قصتيهما المتناقضتين.‬

226
00:15:50,367 --> 00:15:53,244
‫لقد تلقيت اتصالاً لتوي من أحمق ما‬

227
00:15:53,328 --> 00:15:55,830
‫يزعم أنه شاهد عيان على الخطف الفضائي.‬

228
00:15:56,373 --> 00:15:58,208
‫أترغب بالتحدث مع هذا الأحمق؟‬

229
00:15:59,334 --> 00:16:02,754
‫أعرف كيف يبدو كل هذا جنونياً،
‫ولكني لا أكترث.‬

230
00:16:03,838 --> 00:16:05,548
‫ما لدي يجب قوله.‬

231
00:16:06,174 --> 00:16:08,510
‫لم انتظرت للآن لتبوح بالمعلومات؟‬

232
00:16:08,593 --> 00:16:10,553
‫حياة شابين قد تتأثر به.‬

233
00:16:11,012 --> 00:16:12,931
‫إنه أكبر من شابين.‬

234
00:16:13,556 --> 00:16:17,352
‫له علاقة بالكوكب كله، الكون،
‫ومن يعرف ماذا أيضاً.‬

235
00:16:17,852 --> 00:16:19,729
‫لم لا تخبرنا ما حدث تلك الليلة؟‬

236
00:16:20,230 --> 00:16:22,649
‫هذا. كله هنا.‬

237
00:16:23,149 --> 00:16:24,776
‫بعد رؤية ما رأيته تلك الليلة،‬

238
00:16:24,859 --> 00:16:26,569
‫أسرعت للبيت وكتبته...‬

239
00:16:26,903 --> 00:16:30,240
‫48 ساعة مستمرة، لم أرغب
‫أن أنسى أي تفصيل.‬

240
00:16:33,034 --> 00:16:34,577
‫لكن أشعر أنه يجب أن أحذرك‬

241
00:16:34,661 --> 00:16:36,621
‫لا أريد أن أبالغ هنا،‬

242
00:16:36,746 --> 00:16:39,749
‫ولكن بالنظر لهذا،
‫فأنتم تعرضون حياتكم للخطر.‬

243
00:16:40,291 --> 00:16:41,376
‫لماذا؟‬

244
00:16:41,626 --> 00:16:44,671
‫لأنه ليلة البارحة، حدث أغرب شيء.‬

245
00:17:06,693 --> 00:17:08,987
‫لم يتم الخلط بين شيء‬

246
00:17:09,070 --> 00:17:12,240
‫غير معروف وبين الصحن الطائر
‫أكثر من كوكب الزهرة.‬

247
00:17:13,450 --> 00:17:14,701
‫حقاً؟‬

248
00:17:15,827 --> 00:17:18,538
‫حينها أدركت أن هناك شيئاً غريباً.‬

249
00:17:19,622 --> 00:17:20,790
‫عند أي مرحلة؟‬

250
00:17:21,416 --> 00:17:24,377
‫عادة، إذا دخل غريبان لمرأبي،‬

251
00:17:24,461 --> 00:17:27,297
‫سأطلب منهما الخروج من بيتي،
‫لكن هذه المرة لم أفعل‬

252
00:17:27,797 --> 00:17:29,507
‫كأني كنت في حالة نشوة.‬

253
00:17:29,799 --> 00:17:31,009
‫ما شكل هؤلاء الرجال؟‬

254
00:17:31,384 --> 00:17:32,886
‫عادة أتذكر الوجوه جيداً.‬

255
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
‫ولكن هذه المرة كل ما أذكره
‫هو ماذا كانوا يرتدون.‬

256
00:17:35,847 --> 00:17:37,056
‫- كانوا...
‫- يرتدون الأسود؟‬

257
00:17:43,271 --> 00:17:44,397
‫كيف عرفتم هذا؟‬

258
00:17:44,481 --> 00:17:45,523
‫منذ الخمسينات،‬

259
00:17:45,607 --> 00:17:48,485
‫الناس رصدوا زيارات متكررة
‫لهؤلاء الرجال الغريبين‬

260
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
‫لابسي الثياب السود.‬

261
00:17:51,988 --> 00:17:54,532
‫لكن أساطير الرجال بالثياب السوداء‬

262
00:17:55,325 --> 00:17:58,453
‫تم تسجيلها عبر التاريخ بثقافات مختلفة.‬

263
00:17:58,828 --> 00:18:02,165
‫أساطير السلتية مليئة بالنصابين
‫الذين يرتدون الأسود‬

264
00:18:02,749 --> 00:18:06,711
‫وكيف أن أي شخص يقابلهم يصبح مسحوراً.‬

265
00:18:07,170 --> 00:18:10,548
‫لسوء الحظ، لست واثقة
‫أن الرواية المعاصرة للخرافات القديمة‬

266
00:18:10,632 --> 00:18:13,051
‫تقدم مصداقية أكبر لشهادة "روكي".‬

267
00:18:16,513 --> 00:18:21,142
‫حتى القائد السابق
‫لولاياتك المتحدة الأمريكية،‬

268
00:18:21,226 --> 00:18:22,936
‫"جيمس إيرل كارتر جونيور"،‬

269
00:18:23,019 --> 00:18:24,062
‫"حقيقة الفضائيين" بقلم
‫(روكي كريكنسون)"‬

270
00:18:24,145 --> 00:18:25,355
‫ظن أنه رأى طبق طائر مرة.‬

271
00:18:26,564 --> 00:18:30,109
‫ولكن تم الإثبات
‫أنه رأى كوكب الزهرة فقط.‬

272
00:18:33,655 --> 00:18:34,781
‫أنا جمهوري.‬

273
00:18:35,156 --> 00:18:37,575
‫الزهرة كانت في قمة لمعانه
‫ليلة البارحة.‬

274
00:18:38,326 --> 00:18:42,205
‫على الأغلب ظننت أنك رأيت
‫شيئاً في السماء غير الزهرة.‬

275
00:18:42,789 --> 00:18:45,875
‫ولكني أؤكد لك، أنه كان الزهرة.‬

276
00:18:45,959 --> 00:18:47,210
‫أعرف...‬

277
00:18:49,337 --> 00:18:50,547
‫ما رأيته.‬

278
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
‫علماؤكم لم يكتشفوا بعد‬

279
00:18:52,757 --> 00:18:55,385
‫كيف تخلق الشبكات العصبونية الوعي،‬

280
00:18:56,177 --> 00:18:58,429
‫ناهيك عن كيفية قيام الدماغ البشري‬

281
00:18:58,513 --> 00:19:00,932
‫بتحويل صورة ثنائية البعد شبكية‬

282
00:19:01,224 --> 00:19:05,728
‫إلى ظاهرة ثلاثية الأبعاد
‫معروفة باسم البصر.‬

283
00:19:06,187 --> 00:19:09,816
‫ومع ذلك أنت تعلن بكل وقاحة،‬

284
00:19:10,400 --> 00:19:12,610
‫"الرؤية هي التصديق"؟‬

285
00:19:15,280 --> 00:19:16,531
‫سيد "كريكنسن"،‬

286
00:19:17,365 --> 00:19:20,535
‫جهلك العلمي يثير اشمئزازي،‬

287
00:19:21,452 --> 00:19:23,705
‫وما كنت لأتباهى بجهلي‬

288
00:19:24,372 --> 00:19:27,917
‫بإخبار أحد أني رأيت
‫أي شيء ليلة البارحة‬

289
00:19:28,001 --> 00:19:30,211
‫ما عدا كوكب الزهرة.‬

290
00:19:31,004 --> 00:19:34,883
‫لأنك إن فعلت، فأنت في عداد الأموات.‬

291
00:19:38,428 --> 00:19:39,929
‫لا يمكنك أن تهددني.‬

292
00:19:41,014 --> 00:19:42,265
‫لقد فعلت لتوي.‬

293
00:19:54,903 --> 00:19:57,071
‫هذا ما أرادوني ألا أريه لأحد.‬

294
00:20:03,620 --> 00:20:06,623
‫الآن، اعذروني فعلي أن أحزم أغراضي.‬

295
00:20:07,081 --> 00:20:09,167
‫لو كان لدينا مزيد من الأسئلة
‫فأين سنعثر عليك؟‬

296
00:20:09,334 --> 00:20:10,501
‫لن تعثروا علي.‬

297
00:20:16,883 --> 00:20:19,802
‫"جلست في شاحنتي المتوقفة،
‫متجمداً من الرعب،‬

298
00:20:20,136 --> 00:20:23,848
‫أراقب الفضائي الثالث يهاجم
‫الفضائيين الآخرين الرماديين.‬

299
00:20:25,141 --> 00:20:28,811
‫وثم حدث الأمر،
‫الشيء الذي غير حياتي للأبد."‬

300
00:20:53,419 --> 00:20:54,796
‫"روكي"!‬

301
00:20:55,630 --> 00:20:57,423
‫"روكي"!‬

302
00:20:58,299 --> 00:21:03,304
‫لا تخف. لن يصيبك أي أذى.‬

303
00:21:03,930 --> 00:21:05,390
‫ماذا تريد مني؟‬

304
00:21:05,473 --> 00:21:09,978
‫جهودك مطلوبة
‫من أجل نجاة كل الكائنات الأرضية.‬

305
00:21:10,520 --> 00:21:14,899
‫- كيف أفعل هذا؟
‫- تعال. سوف‬

306
00:21:14,983 --> 00:21:16,109
‫أريك.‬

307
00:21:16,943 --> 00:21:19,195
‫"وسرعان ما صعدت
‫على متن المركبة الحوامة‬

308
00:21:19,278 --> 00:21:22,031
‫وكنا متوجهين، ليس للفضاء الخارجي،
‫إنما للفضاء الداخلي،‬

309
00:21:22,156 --> 00:21:24,867
‫باتجاه نواة الأرض المصهورة.‬

310
00:21:25,576 --> 00:21:28,121
‫فهذا اختصاص الفضائي الثالث،‬

311
00:21:28,204 --> 00:21:30,498
‫والذي أخبرني أن اسمه هو‬

312
00:21:31,290 --> 00:21:33,126
‫(لورد كينبوت)".‬

313
00:21:35,586 --> 00:21:36,713
‫باختصار، ظهرت لدى "روكي"‬

314
00:21:36,796 --> 00:21:39,674
‫علامات لكونه ما يعرف باسم
‫الشخصية العرضة للخيالات.‬

315
00:21:39,757 --> 00:21:42,468
‫عميلة "سكالي"، أنت لطيفة جداً.‬

316
00:21:43,052 --> 00:21:45,680
‫إنه مجنون. لقد قرأت ملفه.‬

317
00:21:46,431 --> 00:21:49,017
‫- كيف حصلت على نسخة؟
‫- أرسلت نسخة لناشري.‬

318
00:21:49,100 --> 00:21:50,977
‫لا أعرف ما الأكثر إزعاجاً،‬

319
00:21:51,644 --> 00:21:53,521
‫وصفه للنواة الداخلية،‬

320
00:21:53,604 --> 00:21:56,983
‫حفلة عربدة الأرواح المتقمصة‬

321
00:21:57,817 --> 00:22:00,987
‫أو حقيقة أن الأمر كله مكتوب
‫بصيغة سيناريو فيلم.‬

322
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
‫كان غريب الأطوار بكل تأكيد.‬

323
00:22:02,905 --> 00:22:05,241
‫من المؤكد أن شريكك لم يصدق أي من هذا.‬

324
00:22:06,451 --> 00:22:09,454
‫"مولدر" لديه أفكار غريبة أيضاً.‬

325
00:22:09,537 --> 00:22:11,998
‫لا يميل إلى رفض أي شيء واضح.‬

326
00:22:12,457 --> 00:22:13,666
‫"مولدر" أنت مجنون!‬

327
00:22:13,958 --> 00:22:15,501
‫لا أقول إنه ليس متوهم.‬

328
00:22:15,585 --> 00:22:17,628
‫أنا أقترح فقط أن حالته التوهمية‬

329
00:22:17,754 --> 00:22:20,048
‫تم تحريضها من قبل شيء
‫رآه فعلياً تلك الليلة.‬

330
00:22:20,131 --> 00:22:22,884
‫وأول جزء من قصته يؤكد نسخة الفتى.‬

331
00:22:22,967 --> 00:22:25,470
‫في الحقيقة الجزء الوحيد
‫غير المنطقي هو قصة الفتاة؟‬

332
00:22:26,054 --> 00:22:27,221
‫بمن تتصل؟‬

333
00:22:27,722 --> 00:22:29,515
‫سوف أرتب عملية تنويمها.‬

334
00:22:29,599 --> 00:22:31,142
‫مرة ثانية؟ لماذا؟‬

335
00:22:31,434 --> 00:22:33,936
‫لنرى إن كان ما تتذكره
‫هو فعلاً ما تتذكره.‬

336
00:22:36,064 --> 00:22:39,692
‫تشعرين بالنعاس الشديد، ومرتاحة جداً.‬

337
00:22:41,069 --> 00:22:45,448
‫وبينما جسدك ينزاح أعمق وأعمق‬

338
00:22:45,907 --> 00:22:48,534
‫لحالة من الاسترخاء الهادئ،‬

339
00:22:49,702 --> 00:22:52,705
‫ستستجيبين لصوتي فقط.‬

340
00:22:53,414 --> 00:22:55,083
‫وهكذا نُومت الفتاة ثانية...‬

341
00:22:55,166 --> 00:22:57,627
‫لمعرفة إن كانت ستؤكد قصة الفتى.‬

342
00:22:57,919 --> 00:23:01,422
‫وكما توقعت أنها قد تفعل
‫في مثل هذه الظروف، فقد فعلت.‬

343
00:23:01,506 --> 00:23:03,508
‫طيلة الوقت يضربني وأنا هكذا.‬

344
00:23:07,720 --> 00:23:10,098
‫وثم أنا أطير بالهواء.‬

345
00:23:10,973 --> 00:23:12,475
‫الآن ماذا يحدث؟‬

346
00:23:13,726 --> 00:23:16,187
‫رجال يرفعونني عن الأرض.‬

347
00:23:18,147 --> 00:23:19,816
‫رجال بلباس سلاح الجو.‬

348
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
‫سلاح الجو؟‬

349
00:23:21,734 --> 00:23:23,444
‫اين أنت الآن "كريسي"؟‬

350
00:23:24,779 --> 00:23:27,698
‫في غرفة، في مكتب.‬

351
00:23:29,283 --> 00:23:30,910
‫محاطة برجال.‬

352
00:23:32,036 --> 00:23:34,872
‫بعضهم بزي رسمي. وآخرون ببدلات.‬

353
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
‫الأقرب لي يشبه طبيباً.‬

354
00:23:39,502 --> 00:23:40,837
‫إنه يكلمني.‬

355
00:23:41,379 --> 00:23:42,713
‫ماذا يقول؟‬

356
00:23:43,464 --> 00:23:47,677
‫أنت تشعرين بالنعاس ومرتاحة.‬

357
00:23:48,886 --> 00:23:50,346
‫لا أتذكر.‬

358
00:23:51,264 --> 00:23:53,099
‫ما الذي يفعله الآخرون؟‬

359
00:23:53,349 --> 00:23:55,017
‫يبدو أنهم يتناقشون.‬

360
00:23:55,101 --> 00:23:57,562
‫اسألها إن كان الفضائي الثالث
‫يملك لهجة روسية.‬

361
00:23:57,645 --> 00:23:59,522
‫هذا يفوق قدراتها.‬

362
00:24:00,356 --> 00:24:02,150
‫هذا يفوق قدراتنا.‬

363
00:24:02,525 --> 00:24:04,902
‫اسألها إن كانت تعرف أين ذهب
‫صحن الفضائي الرمادي الطائر.‬

364
00:24:04,986 --> 00:24:07,905
‫- كيف ستعرف هذا؟
‫- هل حددنا موقع الأخرى؟‬

365
00:24:07,989 --> 00:24:10,825
‫نحن نمشط المنطقة،
‫لكن هذا الطقس يجعل الأمر صعباً.‬

366
00:24:17,248 --> 00:24:20,084
‫حسناً، طهرها.‬

367
00:24:20,835 --> 00:24:23,254
‫وأعطها هراء الخطف المعتاد.‬

368
00:24:24,046 --> 00:24:25,840
‫ما الذي يفعله الطبيب الآن؟‬

369
00:24:27,842 --> 00:24:30,219
‫يقول لي إن هذا لمصلحة بلادنا.‬

370
00:24:32,096 --> 00:24:33,472
‫لا يعجبني ما يفعله.‬

371
00:24:35,725 --> 00:24:37,059
‫إنه يسرق ذكرياتي.‬

372
00:24:42,148 --> 00:24:43,316
‫"مولدر"، أعتقد أنك‬

373
00:24:43,399 --> 00:24:45,026
‫والمنوم المغناطيسي تقودانها‬

374
00:24:45,109 --> 00:24:46,944
‫أعتقد أن هناك المزيد من الهذيان‬

375
00:24:47,028 --> 00:24:48,779
‫في النسخة الثانية منها في الأولى.‬

376
00:24:48,863 --> 00:24:50,489
‫أعتقد أنك مخطئة بخصوص هذا.‬

377
00:24:50,573 --> 00:24:51,908
‫ولكني أعتقد أنك محقة بشيء واحد.‬

378
00:24:51,991 --> 00:24:54,285
‫أن هذه القضية ربما ليس لها
‫أي علاقة بالمخلوقات الفضائية.‬

379
00:24:54,619 --> 00:24:57,246
‫لقد تلقيت اتصالاً من مجنون،‬

380
00:24:57,330 --> 00:24:59,707
‫يزعم أنه عثر على جثة فضائي ميت.‬

381
00:25:07,173 --> 00:25:09,300
‫أعرف كم سيبدو هذا جنونياً،‬

382
00:25:09,383 --> 00:25:12,845
‫ولكني أريد أن يتم خطفي
‫من قبل الفضائيين.‬

383
00:25:13,304 --> 00:25:15,431
‫لماذا؟ ما السبب؟‬

384
00:25:16,807 --> 00:25:20,561
‫أكره هذه المدينة. أكره الناس.‬

385
00:25:21,354 --> 00:25:24,232
‫أريد أن يتم أخذي بعيداً لمكان حيث...‬

386
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
‫لا داعي لأن أقلق بخصوص العثور على عمل.‬

387
00:25:28,861 --> 00:25:30,863
‫فخرجت للحقل في تلك الليلة؟‬

388
00:25:31,280 --> 00:25:32,531
‫أبحث عن أطباق طائرة.‬

389
00:25:34,158 --> 00:25:36,160
‫كانت هناك مشاهدات في تلك المنطقة،‬

390
00:25:36,244 --> 00:25:39,372
‫فكنت آمل أن أجد واحداً.‬

391
00:25:42,250 --> 00:25:46,003
‫الآن، قرأت كل كتب المخلوقات الفضائية.‬

392
00:25:46,087 --> 00:25:48,047
‫ليس لأني مضطر، لكن لأني أريد ذلك.‬

393
00:25:49,632 --> 00:25:52,885
‫وكان يجب أن أعرف أن علي إحضار كاميرتي،‬

394
00:25:52,969 --> 00:25:56,639
‫بدلاً من إبلاغ السلطات.‬

395
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
‫ما كانت المشكلة بفعل هذا؟‬

396
00:25:59,517 --> 00:26:00,851
‫لأن السلطات‬

397
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
‫ظهرت خلال دقائق مع رجال يرتدون الأسود.‬

398
00:26:04,230 --> 00:26:08,234
‫أحدهم كان متنكراً بزي امرأة،
‫ولكن لم يكن تنكراً جيداً.‬

399
00:26:09,026 --> 00:26:13,030
‫كأن شعرها أحمر، ولكن أكثر من اللازم.‬

400
00:26:13,739 --> 00:26:16,993
‫والآخر، الطويل النحيل...‬

401
00:26:17,326 --> 00:26:20,955
‫وجهه كان فارغاً جداً وبدون تعابير.‬

402
00:26:21,038 --> 00:26:24,542
‫لم يبد بشرياً حتى. أعتقد أنه آلي.‬

403
00:26:25,543 --> 00:26:28,212
‫المرة الوحيدة التي استجاب فيها
‫كانت حين رأى الجثة الميتة.‬

404
00:26:29,964 --> 00:26:33,467
‫نعم، هذا فضائي ميت لعين
‫لو رأيت واحداً.‬

405
00:26:34,719 --> 00:26:35,720
‫لفوه.‬

406
00:26:37,388 --> 00:26:38,431
‫أمسكت به؟‬

407
00:26:39,682 --> 00:26:41,475
‫انتبه لخطواتك.‬

408
00:26:44,937 --> 00:26:47,189
‫أنت لم تر هذا. هذا لم يحدث.‬

409
00:26:47,273 --> 00:26:49,150
‫إذا أخبرت أحداً فأنت ميت.‬

410
00:26:50,359 --> 00:26:51,736
‫قال إني قلت ماذا؟‬

411
00:26:51,944 --> 00:26:54,363
‫حين قابلته، زعم أنك هددته.‬

412
00:26:54,739 --> 00:26:59,660
‫هذا سخيف... كما أننا سمحنا له
‫بمشاهدة التشريح.‬

413
00:27:04,665 --> 00:27:05,666
‫مهلاً!‬

414
00:27:05,750 --> 00:27:09,420
‫لا يمكنك أن تكبت الحقيقة!
‫الناس تملك الحق بالمعرفة.‬

415
00:27:09,754 --> 00:27:11,881
‫- "روزويل"!
‫- مهلاً!‬

416
00:27:13,632 --> 00:27:14,842
‫أتعمل هذه الكاميرا؟‬

417
00:27:29,857 --> 00:27:32,318
‫هل هذه صور حقيقية لتشريح فضائي‬

418
00:27:32,943 --> 00:27:35,029
‫أم أنها مصنوعة ببراعة؟‬

419
00:27:37,948 --> 00:27:40,910
‫هذه صور التشريح الفعلي الذي قمتم به؟‬

420
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
‫هذا محرج جداً.‬

421
00:27:45,498 --> 00:27:46,832
‫"فضائي ميت! حقيقة أم هراء؟"‬

422
00:27:47,917 --> 00:27:51,754
‫من هو الرجل الغامض الذي يبدو
‫أنه يشرف على الإجراءات؟‬

423
00:27:52,797 --> 00:27:56,467
‫وأي وكالة سرية يعمل لصالحها
‫طبيب التشريح؟‬

424
00:27:57,134 --> 00:28:00,388
‫ولكن أياً من حصل على الصور عدلها‬

425
00:28:00,471 --> 00:28:03,391
‫بطريقة معينة من أجل حذف
‫كل النتائج المهمة.‬

426
00:28:04,266 --> 00:28:06,936
‫يبدو أن هناك طبقتين من الجلد.‬

427
00:28:07,895 --> 00:28:09,480
‫هناك قطاع معدني...‬

428
00:28:10,981 --> 00:28:13,859
‫موجود تحت الطبقة العليا...‬

429
00:28:18,531 --> 00:28:19,615
‫إنه سحاب.‬

430
00:28:40,553 --> 00:28:43,597
‫تقصدين... إنه إنسان ميت وحسب؟‬

431
00:28:45,099 --> 00:28:46,308
‫حسناً...‬

432
00:28:49,145 --> 00:28:50,813
‫إذاً من هذا اللعين؟‬

433
00:28:51,397 --> 00:28:53,315
‫لا أعرف، ولكني أراهن أننا سنجد هويته‬

434
00:28:53,399 --> 00:28:55,276
‫من قاعدة المعطيات العسكرية.‬

435
00:28:56,402 --> 00:28:58,154
‫"سجل تعريف عسكري
‫(فالي، روبرت تشارلز)"‬

436
00:29:00,990 --> 00:29:02,533
‫هل شاهدت مصورنا؟‬

437
00:29:02,616 --> 00:29:04,743
‫لا ولكني عثرت على هوية الفضائي.‬

438
00:29:04,827 --> 00:29:05,911
‫كنت محقاً يا "مولدر".‬

439
00:29:05,995 --> 00:29:08,456
‫- الرائد في سلاح الجو "روبرت فالي".
‫- هذا سريع.‬

440
00:29:11,959 --> 00:29:13,169
‫عميل "مولدر"؟‬

441
00:29:15,045 --> 00:29:18,424
‫لقد أُبلغنا أن أحد ضباطنا
‫موجود في عهدتكم؟‬

442
00:29:18,883 --> 00:29:22,011
‫- من أبلغكم؟
‫- الرائد "فالي" غائب بدون إذن يا سيدي.‬

443
00:29:22,636 --> 00:29:24,680
‫أوامرنا أن نرافقه للقاعدة.‬

444
00:29:24,763 --> 00:29:25,890
‫الرائد ميت.‬

445
00:29:25,973 --> 00:29:28,100
‫ونحتفظ بجثته لمزيد من التحقيقات.‬

446
00:29:28,559 --> 00:29:31,145
‫- تحقيق بماذا سيدتي؟
‫- اختطاف محتمل.‬

447
00:29:32,438 --> 00:29:34,315
‫أيمكننا أن نرى الجثة على الأقل
‫للتعرف عليها؟‬

448
00:29:34,690 --> 00:29:35,691
‫لا أرى مانعاً...‬

449
00:29:35,774 --> 00:29:39,028
‫لا، ولكن يمكنك أن تكلم
‫الطيار الغائب الآخر الذي جلب معه.‬

450
00:29:39,653 --> 00:29:41,864
‫الملازم "جاك سيفر" أيضاً في عهدتكم؟‬

451
00:29:41,947 --> 00:29:44,909
‫صحيح، هو هنا.‬

452
00:29:46,660 --> 00:29:48,537
‫كان هنا منذ بضعة دقائق.‬

453
00:29:48,621 --> 00:29:50,581
‫أعتقد أنه ما زال غائباً.‬

454
00:29:53,751 --> 00:29:55,252
‫أتريد أن ترى "فالي"؟‬

455
00:30:03,511 --> 00:30:04,762
‫أعتقد لا زال غائباً.‬

456
00:30:07,473 --> 00:30:08,724
‫ما الجديد إذاً؟‬

457
00:30:09,058 --> 00:30:10,559
‫يجب أن أجد المصور.‬

458
00:30:13,771 --> 00:30:16,440
‫الجرح موجود لليسار...‬

459
00:30:17,066 --> 00:30:19,318
‫حواف النسيج يبدو أنها ممزقة...‬

460
00:30:23,364 --> 00:30:24,365
‫من؟‬

461
00:30:27,243 --> 00:30:30,204
‫لا يمكنك... ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟‬

462
00:30:31,455 --> 00:30:32,915
‫أنا...‬

463
00:30:39,505 --> 00:30:43,259
‫ليس دليك حق بقمع هذا. "روزويل"!‬

464
00:30:43,717 --> 00:30:44,760
‫لا.‬

465
00:30:46,720 --> 00:30:49,473
‫كنت فاقد الوعي...
‫لا أعرف لكم من الوقت.‬

466
00:30:49,848 --> 00:30:51,976
‫والسبب الوحيد لاستيقاظي كان...‬

467
00:30:53,477 --> 00:30:55,354
‫- أين الشريط؟
‫- أخذوه.‬

468
00:30:56,897 --> 00:30:59,525
‫- من؟
‫- الرجل الآخر بالأسود.‬

469
00:31:00,150 --> 00:31:03,195
‫لو عرفت أنك تكذب علي فأنت ميت.‬

470
00:31:05,823 --> 00:31:06,991
‫وثم غادر.‬

471
00:31:08,617 --> 00:31:10,286
‫لم أر أي منهم ثانية.‬

472
00:31:10,911 --> 00:31:12,955
‫ألا تشعر بالتوتر بإخباري بكل هذا‬

473
00:31:13,038 --> 00:31:15,165
‫بعد تلقي كل هذه التهديدات؟‬

474
00:31:15,541 --> 00:31:18,586
‫لم أقض كل هذه السنوات
‫بلعب "دانجينز آند جراغونز"‬

475
00:31:18,669 --> 00:31:20,546
‫ولم أتعلم شيئاً عن الشجاعة.‬

476
00:31:24,675 --> 00:31:28,512
‫بعد فقدان الشريط، "مولدر" عاد للفندق.‬

477
00:31:28,596 --> 00:31:32,683
‫وعندها يصبح وصفه للأمور...
‫غريباً قليلاً.‬

478
00:31:42,651 --> 00:31:43,902
‫ملازم "جاك شيفر"؟‬

479
00:31:49,575 --> 00:31:52,411
‫هذا لا يحدث!‬

480
00:31:53,203 --> 00:31:54,538
‫هذا لا يحدث.‬

481
00:31:55,122 --> 00:31:57,791
‫هذا لا يحدث.‬

482
00:32:01,211 --> 00:32:03,464
‫الألمان كانوا يعرضون صورة مريم العذراء‬

483
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
‫فوق الخنادق الفرنسية
‫في الحرب العالمية الأولى.‬

484
00:32:06,300 --> 00:32:09,386
‫العدو دائماً مستعد لإطلاق النار
‫على قوة غازية،‬

485
00:32:10,471 --> 00:32:11,930
‫ولكن على معجزة إلهية؟‬

486
00:32:14,224 --> 00:32:16,185
‫أو على زوار من الفضاء الخارجي؟‬

487
00:32:17,269 --> 00:32:19,647
‫نعم، يرى العدو طائرة استطلاع أمريكية‬

488
00:32:19,730 --> 00:32:20,773
‫ويبدأ بإطلاق النار‬

489
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
‫يرى طبقاً طائراً من مجرة أخرى،‬

490
00:32:25,861 --> 00:32:27,071
‫فيتردد.‬

491
00:32:30,199 --> 00:32:32,951
‫هل تعرف ما يحدث لمعظم الناس
‫بعد رؤية طبق طائر؟‬

492
00:32:34,703 --> 00:32:36,288
‫يختبرون وقتاً ضائعاً.‬

493
00:32:37,581 --> 00:32:40,959
‫أي عدد من مرات القتل ستفعلها،‬

494
00:32:41,627 --> 00:32:45,339
‫غاز الأعصاب، نبضات تحت صوتية
‫ذات تردد منخفض.‬

495
00:32:46,131 --> 00:32:48,467
‫مع الأمواج القصيرة ذات الطاقة العالية،‬

496
00:32:49,426 --> 00:32:51,637
‫لا يمكننا قطع اتصالات العدو وحسب،‬

497
00:32:52,513 --> 00:32:54,139
‫بمكننا أن نطبخ عضو داخلي.‬

498
00:32:56,809 --> 00:32:58,143
‫ولكن الخطف؟‬

499
00:32:59,812 --> 00:33:01,313
‫لا أعرف كثيراً عنها.‬

500
00:33:02,314 --> 00:33:03,440
‫أنا مجرد طيار.‬

501
00:33:05,734 --> 00:33:07,319
‫هل قدت طبق طائر من قبل؟‬

502
00:33:10,781 --> 00:33:12,991
‫بعدها يبدو الجنس تافهاً.‬

503
00:33:14,243 --> 00:33:16,161
‫ماذا تفعلون بالمخطوفين؟‬

504
00:33:17,287 --> 00:33:20,624
‫نعيدهم للقاعدة.
‫ندع الأطباء يعملون عليهم.‬

505
00:33:21,917 --> 00:33:24,253
‫لا شيء جسدي. فقط يعبثون بعقولهم.‬

506
00:33:24,670 --> 00:33:25,796
‫تنويم مغناطيسي.‬

507
00:33:27,214 --> 00:33:30,008
‫في القاعدة، رأيت أناساً‬

508
00:33:30,134 --> 00:33:33,470
‫يدخلون غرفة عادية فيها أطباء عاديين‬

509
00:33:34,263 --> 00:33:38,308
‫ويخرجون وهم واثقين أنه تم فحصهم
‫من قبل المخلوقات الفضائية.‬

510
00:33:38,600 --> 00:33:41,228
‫لكن لو كان الخطف مجرد تستر
‫لعمليات استخباراتية‬

511
00:33:41,311 --> 00:33:42,938
‫والاطباق الطائرة هي‬

512
00:33:43,021 --> 00:33:46,984
‫طائرات عسكرية سرية
‫يقودها مخلوقات فضائية مثلك،‬

513
00:33:48,026 --> 00:33:49,486
‫إذاً ما الذي خطفك؟‬

514
00:33:49,570 --> 00:33:54,867
‫ألا تفهم؟ أنا واثق تماماً.‬

515
00:33:55,200 --> 00:33:58,662
‫أنني أنا، وزميلي الطيار
‫وهذان الولدان تم خطفنا!‬

516
00:33:59,288 --> 00:34:02,207
‫ولكن لا يمكنني
‫أن أكون واثقاً تماماً أنه حدث.‬

517
00:34:02,624 --> 00:34:05,544
‫- لم يعد يمكنني أن أتأكد من أي شيء.
‫- ماذا تقصد؟‬

518
00:34:05,961 --> 00:34:08,547
‫أنا لست واثقاً أننا نقوم
‫بهذه المحادثة.‬

519
00:34:09,256 --> 00:34:12,176
‫لست واثقاً إن كانت البطاطا المهروسة
‫موجودة فعلاً.‬

520
00:34:13,469 --> 00:34:16,305
‫لست واثقاً إن كنت أنت موجوداً.‬

521
00:34:16,722 --> 00:34:19,016
‫لا يسعني إلا أن أؤكد لك أني موجود.‬

522
00:34:19,683 --> 00:34:21,727
‫شكراً يا صاحبي.‬

523
00:34:24,563 --> 00:34:29,485
‫لسوء الحظ لا يمكنني
‫أن أقدم لك نفس التأكيد بخصوصي.‬

524
00:34:33,906 --> 00:34:36,742
‫يبدو أنني رجل ميت.‬

525
00:34:36,909 --> 00:34:39,620
‫انتظر دقيقة. لا يمكن أن يكون كل شيء
‫زرع ذكريات مزيفة.‬

526
00:34:39,703 --> 00:34:42,039
‫ماذا عن الفضائي الثالث؟
‫ما كان هذا الشيء؟‬

527
00:34:42,289 --> 00:34:45,584
‫- من؟ "لورد كيمبوت"؟
‫- حسناً. هيا.‬

528
00:34:55,052 --> 00:34:56,595
‫هذا غريب.‬

529
00:34:56,845 --> 00:34:59,973
‫لأني أكلت في ذلك المطعم في كل يوم...‬

530
00:35:00,349 --> 00:35:02,100
‫وأصبحت صديقاً للطباخ.‬

531
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
‫أخبرني بقصة عن الليلة
‫التي تتحدثين عنها.‬

532
00:35:06,271 --> 00:35:08,524
‫دخل رجل لمطعمه...‬

533
00:35:10,025 --> 00:35:13,904
‫- فطيرة بطاطا حلوة.
‫- وجلس وطلب فطيرة بطاطا حلوة.‬

534
00:35:14,154 --> 00:35:16,365
‫عرف عن نفسه
‫بأنه العميل الفدرالي "مولدر".‬

535
00:35:16,448 --> 00:35:17,616
‫" التحقيقات الفدرالية"‬

536
00:35:20,869 --> 00:35:22,788
‫ثم استجوب صديقي.‬

537
00:35:27,084 --> 00:35:29,253
‫هل رأيت طبقاً طائراً في هذه المناطق؟‬

538
00:35:31,338 --> 00:35:35,759
‫ثم طلب قطعة تلو الأخرى،
‫كل مرة يطرح سؤالاً.‬

539
00:35:38,887 --> 00:35:41,431
‫هل اختبرت من قبل فترة الوقت المفقود؟‬

540
00:35:44,726 --> 00:35:47,437
‫هل اشتبهت من قبل بأنه تم خطفك
‫من قبل الفضائيين؟‬

541
00:35:53,819 --> 00:35:55,737
‫هل عثرت من قبل على أي قطعة معدنية
‫مزروعة في جسدك؟‬

542
00:35:58,115 --> 00:35:59,408
‫هل تحققت في كل مكان؟‬

543
00:36:01,493 --> 00:36:03,954
‫أكل فطيرة كاملة بتلك الطريقة،‬

544
00:36:04,371 --> 00:36:05,497
‫ثم نهض وغادر.‬

545
00:36:08,625 --> 00:36:10,294
‫صديقي لم يره ثانية.‬

546
00:36:11,920 --> 00:36:14,172
‫الطباخ لم يذكر الملازم "شيفر"،‬

547
00:36:14,256 --> 00:36:16,925
‫ناهيك عن أي عسكري آخر من سلاح الجو.‬

548
00:36:19,177 --> 00:36:22,097
‫لا يبدو أنك متفاجئة
‫بسبب هذه التناقضات.‬

549
00:36:22,472 --> 00:36:25,100
‫ليس بعد ما حدث حين ترك "مولدر" المطعم‬

550
00:36:25,225 --> 00:36:26,685
‫وعاد للفندق.‬

551
00:36:27,269 --> 00:36:28,437
‫"سكالي"؟‬

552
00:36:32,524 --> 00:36:33,692
‫أين "سكالي"؟‬

553
00:36:33,984 --> 00:36:36,695
‫ذهبت لتحضر بعض الثلج.‬

554
00:36:36,862 --> 00:36:38,113
‫أين هي؟‬

555
00:36:43,785 --> 00:36:44,912
‫"سكالي"، ماذا يجري هنا؟‬

556
00:36:45,245 --> 00:36:48,081
‫"مولدر"، هؤلاء السادة
‫لديهم شيء مهم لإخبارك به.‬

557
00:36:49,416 --> 00:36:51,335
‫بعض لقاءات الفضائيين هي خدع‬

558
00:36:51,418 --> 00:36:54,212
‫تنفذها حكومتكم للتلاعب بالشعب.‬

559
00:36:54,588 --> 00:36:56,840
‫بعضها خدع يتم كشفها عمداً‬

560
00:36:56,924 --> 00:36:58,342
‫للتلاعب بالباحثين عن الحقيقة...‬

561
00:36:58,425 --> 00:36:59,843
‫الذين يفقدون المصداقية‬

562
00:36:59,927 --> 00:37:02,930
‫إذا كشفوا عن الخداع السخيف عن عمد.‬

563
00:37:03,388 --> 00:37:05,474
‫أشياء مشابهة قيلت عن الرجال بالأسود‬

564
00:37:05,557 --> 00:37:07,726
‫ثيابهم وسلوكهم غريب بشكل متعمد‬

565
00:37:07,809 --> 00:37:10,145
‫فإذا حاول أحد وصفهم‬

566
00:37:10,228 --> 00:37:11,897
‫سيبدو مثل المجنون.‬

567
00:37:12,105 --> 00:37:15,359
‫لا أجد أي سبب لكي يعتبرك أحد مجنوناً‬

568
00:37:15,442 --> 00:37:17,402
‫إذا وصفت لقائنا.‬

569
00:37:21,365 --> 00:37:23,450
‫أنت تشعر بالنعاس الشديد،‬

570
00:37:24,117 --> 00:37:26,203
‫براحة مطلقة.‬

571
00:37:27,371 --> 00:37:28,538
‫"آليكس تريبيك"؟‬

572
00:37:29,498 --> 00:37:31,083
‫مقدم برامج الألعاب؟‬

573
00:37:31,583 --> 00:37:34,670
‫"مولدر" لم يقل إنه كان "آليكس تريبيك".‬

574
00:37:36,463 --> 00:37:38,799
‫كان شخص يشبهه إلى حد بعيد.‬

575
00:37:39,132 --> 00:37:41,593
‫هل كان؟ أعني أنت كنت موجودة.‬

576
00:37:42,052 --> 00:37:43,553
‫ليس بالضبط...‬

577
00:37:44,262 --> 00:37:46,390
‫لا أتذكر هذا نهائياً.‬

578
00:37:46,974 --> 00:37:48,016
‫أنا...‬

579
00:37:49,226 --> 00:37:51,019
‫كنت متفاجئة لأستيقظ في الصباح التالي‬

580
00:37:51,103 --> 00:37:53,146
‫لأجد أن "مولدر" نائماً في غرفتي.‬

581
00:37:55,273 --> 00:37:58,652
‫ولكن يا "مولدر"، لا أتذكر أني أدخلتك.‬

582
00:37:59,861 --> 00:38:02,990
‫قلت لك. لم تدخليني. كانوا هنا بالفعل.‬

583
00:38:07,369 --> 00:38:08,537
‫"سكالي".‬

584
00:38:11,039 --> 00:38:12,332
‫سنصل في الحال.‬

585
00:38:14,334 --> 00:38:15,794
‫هذا المحقق "مانرز".‬

586
00:38:16,128 --> 00:38:18,422
‫قالوا إنهم قد وجدوا
‫طبقك الطائر اللعين.‬

587
00:38:19,840 --> 00:38:22,676
‫صحيح يا سيدي. الرقيب قال اذهب وانقل.‬

588
00:38:22,884 --> 00:38:24,803
‫حسناً. أنت والعريف "مانسون"
‫تعالا من هنا.‬

589
00:38:29,808 --> 00:38:32,227
‫يبدو أن هذا كان سبب
‫رؤية كل هذه الأطباق الطائرة‬

590
00:38:32,310 --> 00:38:33,437
‫منذ 3 ليالي.‬

591
00:38:33,520 --> 00:38:34,646
‫رفضوا مساعدتنا‬

592
00:38:34,730 --> 00:38:37,524
‫لأنها طائرة تجريبية سرية.‬

593
00:38:37,983 --> 00:38:41,653
‫لا يريدون مساعدتنا.
‫يريدون شهود لحجة غيابهم.‬

594
00:38:43,321 --> 00:38:44,406
‫معذرة سيدتي.‬

595
00:39:03,008 --> 00:39:05,052
‫هذا كان الرجل الذي...‬

596
00:39:15,020 --> 00:39:16,313
‫اللعنة!‬

597
00:39:23,737 --> 00:39:26,573
‫أعرف أن هذا لا يحوي حس الخاتمة
‫التي تريدها.‬

598
00:39:27,991 --> 00:39:29,951
‫ولكن يملكها أكثر
‫من بعض القضايا الأخرى.‬

599
00:39:54,559 --> 00:39:55,852
‫عميل "مولدر"؟‬

600
00:40:00,065 --> 00:40:01,108
‫شكراً.‬

601
00:40:14,287 --> 00:40:16,373
‫كيف يمكنني أن أخدمك عميل "مولدر"؟‬

602
00:40:17,999 --> 00:40:19,167
‫لا تكتب هذا الكتاب.‬

603
00:40:21,002 --> 00:40:23,171
‫سوف تسيء لسلك التحقيق‬

604
00:40:23,255 --> 00:40:25,132
‫الذي لطالما عانى من عدم الاحترام‬

605
00:40:25,590 --> 00:40:28,051
‫أنت كاتب موهوب،
‫لكن لا يمكن لأي موهبة وصف‬

606
00:40:28,135 --> 00:40:29,970
‫الأحداث التي حصلت بطريقة واقعية‬

607
00:40:30,053 --> 00:40:32,931
‫لأنها تتعامل مع واقع بديل
‫لم نفهمه بعد.‬

608
00:40:33,557 --> 00:40:36,017
‫حين يتم تقديمه بالطريقة الخاطئة،
‫والسياق الخاطئ،‬

609
00:40:36,560 --> 00:40:39,312
‫فالحوادث والناس المرتبطون بها
‫قد يبدون حمقى،‬

610
00:40:40,105 --> 00:40:41,648
‫إذا لم يبدوا معتوهين.‬

611
00:40:43,984 --> 00:40:47,696
‫أعرف أيضاً أن دار نشرك تملكها
‫شركة "واردن وايت"،‬

612
00:40:47,821 --> 00:40:51,283
‫هذه شركة فرعية لـ"مكدوغال-كيسلر"،
‫ما يجعلني مرتاباً بقضية تغطية‬

613
00:40:51,366 --> 00:40:52,701
‫لكتابك على حساب‬

614
00:40:52,784 --> 00:40:54,411
‫مجمع الترفيه الصناعي العسكري.‬

615
00:40:54,494 --> 00:40:56,788
‫عميل "مولدر"، هذا الكتاب سيُكتب.‬

616
00:40:57,831 --> 00:41:01,084
‫ولكنه يحتاج لأن تفسر لي شيئاً.‬

617
00:41:01,960 --> 00:41:03,003
‫ما هذا؟‬

618
00:41:04,921 --> 00:41:07,757
‫ما الذي حدث فعلاً
‫للأولاد في تلك الليلة؟‬

619
00:41:12,137 --> 00:41:13,555
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

620
00:41:14,431 --> 00:41:17,434
‫عميل "مولدر"، أقدر لك زيارتك،‬

621
00:41:18,268 --> 00:41:19,811
‫لكن لدي مواعيد نهائية لأحترمها.‬

622
00:41:42,292 --> 00:41:47,380
‫الأدلة على وجود حياة خارج الأرض
‫تبقى محيرة كالعادة.‬

623
00:41:47,839 --> 00:41:50,217
‫ولكن سيتم الاستمرار بفحص السماء.‬

624
00:41:50,300 --> 00:41:52,010
‫من قبل أمثال "بلين فولكنر"،‬

625
00:41:52,594 --> 00:41:55,972
‫على أمل أن يجدوا ذات يوم
‫ليس فقط دليل على حياة فضائية،‬

626
00:41:56,348 --> 00:41:58,725
‫وإنما قناعة بوجود عالم جديد.‬

627
00:41:59,226 --> 00:42:03,021
‫إلى وقتها، يجب أن يكون
‫راضياً بعمله الجديد...‬

628
00:42:05,941 --> 00:42:08,151
‫آخرون يبحثون عن إجابات من الداخل.‬

629
00:42:08,485 --> 00:42:11,363
‫"روكي" انتقل إلى "إل كاهون"،
‫في "كاليفورنيا"،‬

630
00:42:11,446 --> 00:42:13,490
‫يقدم المواعظ للتائهين واليائسين.‬

631
00:42:13,573 --> 00:42:15,158
‫وهكذا في كل موت،‬

632
00:42:15,242 --> 00:42:18,453
‫تنزل الروح إلى الأرض الداخلية،‬

633
00:42:18,536 --> 00:42:21,831
‫حاصلة على مستويات أعلى من التطهير،‬

634
00:42:22,582 --> 00:42:26,336
‫لتصل إلى التنوير في النواة.‬

635
00:42:28,463 --> 00:42:32,133
‫على افتراض أن روحكم ستتمكن من تجنب‬

636
00:42:33,051 --> 00:42:34,386
‫رجال الحمم بالطبع.‬

637
00:42:35,303 --> 00:42:37,430
‫البحث عن الحقيقة بخصوص الفضائيين
‫هو عمل ممل‬

638
00:42:37,555 --> 00:42:38,682
‫"من الفضاء الخارجي (خوزيه تشانغ)"‬

639
00:42:38,765 --> 00:42:40,350
‫من 9 صباحاً إلى 5 مساءُ للبعض،‬

640
00:42:41,226 --> 00:42:46,523
‫رغم أن العميلة "ديانا ليسكي"
‫نبيلة الروح ونقية القلب،‬

641
00:42:46,606 --> 00:42:50,652
‫فتبقى موظفة فدرالية.‬

642
00:42:51,903 --> 00:42:54,114
‫أما شريكها، "رينارد مولدريك"،‬

643
00:42:54,531 --> 00:42:56,741
‫فهو قنبلة موقوتة من الجنون‬

644
00:42:56,825 --> 00:42:59,369
‫سؤاله للمجهول مغلف بالحماسة،‬

645
00:42:59,452 --> 00:43:03,081
‫يرتجف المرء حين يفكر
‫كيف يستمتع بحياته.‬

646
00:43:11,089 --> 00:43:14,968
‫"كريسي جورجيو" باتت مقتنعة
‫أن رؤيتها الفضائية هي رسالة‬

647
00:43:15,051 --> 00:43:17,137
‫لتحسن شروط عالمها‬

648
00:43:17,220 --> 00:43:20,515
‫وقد كرست نفسها لهذا الهدف بشكل كامل.‬

649
00:43:25,979 --> 00:43:28,648
‫إنه أنت. ماذا تريد؟‬

650
00:43:29,441 --> 00:43:31,735
‫أردت أن أخبرك أني ما زلت أحبك.‬

651
00:43:32,360 --> 00:43:35,613
‫الحب. هل هذا كل ما تفكرون به
‫أيها الرجال؟‬

652
00:43:41,328 --> 00:43:44,372
‫وهناك الذين لا يهتمون
‫بالحياة الفضائية،‬

653
00:43:44,873 --> 00:43:47,459
‫يبحثون عن معنى في البشر الآخرين.‬

654
00:43:48,710 --> 00:43:50,754
‫نادرون أو محظوظون من يعثروا عليه.‬

655
00:43:51,546 --> 00:43:54,466
‫ولكن رغم أننا ربما
‫لسنا وحيدين في الكون،‬

656
00:43:54,924 --> 00:43:58,261
‫فنحن بطرقنا الخاصة المختلفة،
‫على هذا الكوكب،‬

657
00:43:59,220 --> 00:44:01,723
‫كلنا... وحيدون.‬

658
00:44:42,889 --> 00:44:44,557
‫ترجمة : Tarfa Alkaddah‬

