﻿1
00:00:01,919 --> 00:00:04,797
‫"(واشنطن) العاصمة، 7 مارس 1996"‬

2
00:00:08,467 --> 00:00:11,262
‫هذه هي؟ أوقع هذه وسينتهي الأمر؟‬

3
00:00:12,471 --> 00:00:14,432
‫حالما أصدقها مع موظف البلدية.‬

4
00:00:18,436 --> 00:00:21,188
‫هذا القلم، هي أعطتني إياه.‬

5
00:00:22,440 --> 00:00:23,816
‫هدية في ذكرى زواجنا.‬

6
00:00:28,320 --> 00:00:30,448
‫- لا أتذكر أي واحد.
‫- "والتر".‬

7
00:00:31,115 --> 00:00:33,617
‫ينتظرون الوثيقة الموقعة‬

8
00:00:33,701 --> 00:00:35,077
‫بنهاية الدوام اليوم،‬

9
00:00:35,202 --> 00:00:37,288
‫- وهذا كان منذ 10 دقائق.
‫- أعرف كم الساعة.‬

10
00:00:37,371 --> 00:00:39,206
‫إذاً يجب أن توقع.‬

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,337
‫ماذا تفعل يا "والتر"؟‬

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
‫بعد 17 عاماً يمكنهم انتظار يوم إضافي.‬

13
00:00:48,257 --> 00:00:52,386
‫اسمع، لا أحد يعرف أفضل مني
‫كم أن هذه تجربة عاطفية.‬

14
00:00:52,470 --> 00:00:53,971
‫لا تتصرفي كمحامية معي يا "جين".‬

15
00:00:55,681 --> 00:00:56,891
‫سأفعلها غداً.‬

16
00:00:56,974 --> 00:00:58,726
‫لم تريد أن تمر بيوم آخر كهذا؟‬

17
00:00:58,809 --> 00:01:00,102
‫قلت غداً.‬

18
00:01:07,693 --> 00:01:09,403
‫"طلب فسخ زواج"‬

19
00:01:10,613 --> 00:01:11,989
‫"صالة (تشيسابيك)، فندق (آمباسدور)"‬

20
00:01:12,072 --> 00:01:13,532
‫- "باك"، أعتقد علينا الانتظار.
‫- وداعاً!‬

21
00:01:13,616 --> 00:01:15,743
‫أعرف، المعتاد. سأعود في الحال.‬

22
00:01:21,373 --> 00:01:23,167
‫معذرة، هل تحجز هذا لأحد؟‬

23
00:01:25,294 --> 00:01:26,796
‫إنه المقعد الوحيد الفارغ.‬

24
00:01:28,714 --> 00:01:29,924
‫تفضلي.‬

25
00:01:32,426 --> 00:01:34,470
‫مساء الخير. ماذا أحضر لك؟‬

26
00:01:35,346 --> 00:01:36,972
‫ماء التونيك مع ليمون من فضلك.‬

27
00:01:37,807 --> 00:01:39,642
‫سيدي، هل ترغب بكأس أخرى؟‬

28
00:01:41,560 --> 00:01:42,686
‫أكيد.‬

29
00:01:45,022 --> 00:01:46,106
‫شكراً.‬

30
00:01:47,149 --> 00:01:49,777
‫على ماذا؟ طلب كأس أخرى؟‬

31
00:01:52,404 --> 00:01:54,782
‫هناك رجل خلفي يرتدي ربطة عنق حمراء.‬

32
00:01:57,910 --> 00:02:01,205
‫لسبب ما، شعر بأن عليه
‫إخباري بنصف قصة حياته.‬

33
00:02:02,748 --> 00:02:05,501
‫كنت أخاف لو نهضت سيحاول
‫إخباري بالنصف الآخر.‬

34
00:02:08,379 --> 00:02:10,506
‫أعتقد أن بعض الناس يعتقدون
‫أنك مدينة لهم بشيء ما‬

35
00:02:10,589 --> 00:02:12,049
‫لأنك وحيدة.‬

36
00:02:15,511 --> 00:02:17,096
‫هل يزعجك هذا؟‬

37
00:02:19,056 --> 00:02:20,266
‫ماذا؟‬

38
00:02:21,183 --> 00:02:22,393
‫أن تكون وحيداً.‬

39
00:03:50,189 --> 00:03:52,942
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

40
00:03:53,525 --> 00:03:56,487
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

41
00:03:57,947 --> 00:04:00,199
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

42
00:04:00,950 --> 00:04:04,036
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

43
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
‫"الحقيقة موجودة"‬

44
00:04:26,183 --> 00:04:28,644
‫- حسناً.
‫- معذرة يا سيدي.‬

45
00:04:30,145 --> 00:04:31,397
‫معذرة. شكراً.‬

46
00:04:34,191 --> 00:04:37,820
‫- أبحث عن المحقق "والتوس".
‫- من يسأل؟‬

47
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
‫اسمي "مولدر". أعمل
‫مع نائب المدير "سكينر".‬

48
00:04:40,280 --> 00:04:41,365
‫أرغب بأن أكلمه.‬

49
00:04:41,448 --> 00:04:43,075
‫بعد أن يقدم إفادته.‬

50
00:04:43,158 --> 00:04:44,868
‫سوف ننهي في المركز.‬

51
00:04:44,952 --> 00:04:46,537
‫لم لا تأخذ إفادته هنا؟‬

52
00:04:46,745 --> 00:04:50,290
‫يبدو أن نائب المدير يعاني
‫من فقدان ذاكرة طفيف.‬

53
00:04:54,211 --> 00:04:55,254
‫نعم؟‬

54
00:04:55,337 --> 00:04:58,882
‫هذه أنا. وصلتني رسالتك لتوي.
‫قلت إن "سكينر" مطلوب في جريمة قتل.‬

55
00:04:58,966 --> 00:05:01,385
‫يبدو أن الأمر معقد أكثر من هذا.‬

56
00:05:01,468 --> 00:05:03,387
‫يبدو أنه بالمقعد الأمامي.‬

57
00:05:03,470 --> 00:05:06,056
‫- لا أفهم.
‫- لا أفهم أيضاً.‬

58
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
‫لا يسمحون لي بالكلام معه.
‫انتظري قليلاً.‬

59
00:05:09,268 --> 00:05:10,519
‫معذرة سيدي؟‬

60
00:05:12,521 --> 00:05:14,356
‫أقدر لك قلقك عميل "مولدر"،‬

61
00:05:14,440 --> 00:05:16,650
‫ولكن لا داعي لأن تتورط بهذا.‬

62
00:05:18,986 --> 00:05:22,072
‫أيها المحقق!‬

63
00:05:22,823 --> 00:05:25,617
‫هلا أخبرتني بما حدث على الأقل؟
‫ماذا يقول إنه قد حدث؟‬

64
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
‫يزعم أنه التقى بالضحية في البار.‬

65
00:05:28,328 --> 00:05:31,790
‫وبعد بضعة كؤوس قررا أن يحجزا غرفة،
‫وكل هذا عادي،‬

66
00:05:31,874 --> 00:05:35,836
‫ولكن حين يستيقظ يجدها مستلقية قربه
‫وعنقها مكسور.‬

67
00:05:35,919 --> 00:05:38,797
‫- هذا كل ما يقول إنه يتذكره.
‫- أنت لا تصدقه؟‬

68
00:05:38,881 --> 00:05:42,718
‫يرفض القيام باختبار كشف كذب.
‫هذا لا يساعد بمصداقيته.‬

69
00:05:43,052 --> 00:05:44,928
‫ماذا عن الضحية؟ هل تم التعرف عليها؟‬

70
00:05:45,012 --> 00:05:47,306
‫ليس بعد، لا تحمل حقيبة،
‫لا شيء معها عليه اسم.‬

71
00:05:47,389 --> 00:05:49,808
‫لا بد أن هناك أدلة على دخيل من نوع ما.‬

72
00:05:49,892 --> 00:05:53,395
‫عميل "مولدر"، أنا أعمل منذ 18 عاماً.
‫أعرف الإجراءات.‬

73
00:05:53,479 --> 00:05:54,563
‫إذا كنت تعرف الإجراءات‬

74
00:05:54,646 --> 00:05:56,899
‫فيجب أن تفحص موظفي الفندق والخدام...‬

75
00:05:56,982 --> 00:05:59,151
‫أقدر أنه زميل لك،‬

76
00:05:59,234 --> 00:06:01,236
‫ولكني أريدك أن تفهم شيئاً،‬

77
00:06:01,320 --> 00:06:02,446
‫هو مشتبه به أيضاً.‬

78
00:06:03,906 --> 00:06:05,157
‫أيها المحقق.‬

79
00:06:05,824 --> 00:06:09,453
‫حين تنتهي من التحقيق معه،
‫سأقدر لك اتصالك بي.‬

80
00:06:10,621 --> 00:06:11,872
‫حسناً.‬

81
00:06:14,666 --> 00:06:18,128
‫- سمعت شيئاً من هذا؟
‫- معظمه، أنا في طريقي.‬

82
00:06:18,212 --> 00:06:20,255
‫لا، أريدك أن تلقي نظرة على الجثة.‬

83
00:06:20,339 --> 00:06:22,174
‫اذهبي إلى الطبيب الشرعي. سألاقيك هناك.‬

84
00:06:33,018 --> 00:06:36,814
‫الغياب الواضح لأي كدمات أو رضوض‬

85
00:06:36,897 --> 00:06:39,483
‫يشير أن إصابة الضحية‬

86
00:06:39,566 --> 00:06:41,235
‫حدثت بدون مقاومة.‬

87
00:06:41,860 --> 00:06:42,945
‫من خلال مشاهدتي‬

88
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
‫أوافق تقرير الطبيب الشرعي‬

89
00:06:45,405 --> 00:06:48,283
‫أن الجريمة كانت مفاجئة وعنيفة‬

90
00:06:48,367 --> 00:06:49,535
‫في لحظة ضعف.‬

91
00:06:50,452 --> 00:06:53,956
‫لم أجد أي شيء غير هذا
‫من خلال فحصي للجثة‬

92
00:06:54,039 --> 00:06:56,416
‫- لأنصح بمزيد من التحقيق.
‫- غير ماذا؟‬

93
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
‫الحبل الشوكي مسحوق يا "مولدر".‬

94
00:06:58,794 --> 00:07:02,256
‫الفقرات العنقية مكسورة من خلال
‫ما يبدو أنها صدمة يدوية.‬

95
00:07:02,422 --> 00:07:04,466
‫هل بصمات "سكينر" هي الوحيدة
‫الموجودة على الجثة؟‬

96
00:07:05,175 --> 00:07:08,220
‫لحد الآن. لم يعثروا
‫على عينات سائل منوي.‬

97
00:07:08,303 --> 00:07:12,015
‫هناك تهيج، على الأغلب
‫حساسية تجاه اللاتكس.‬

98
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
‫على الأقل كانوا يمارسون جنساً آمناً.‬

99
00:07:14,977 --> 00:07:16,520
‫هل عرفوا المزيد؟‬

100
00:07:16,687 --> 00:07:19,606
‫نعم، اسمها "كارينا سيلز".‬

101
00:07:19,773 --> 00:07:21,441
‫كانت سكرتيرة قانونية‬

102
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
‫لإحدى الشركات الجنائية هنا في البلدة.‬

103
00:07:23,443 --> 00:07:25,154
‫أتكلمت مع أحد كانت تعمل معه؟‬

104
00:07:25,404 --> 00:07:26,655
‫كلمت أحد الشركاء على الهاتف.‬

105
00:07:26,738 --> 00:07:29,491
‫طردت منذ أسبوعين بسبب الطيش.‬

106
00:07:29,700 --> 00:07:30,993
‫الطيش؟‬

107
00:07:31,076 --> 00:07:32,452
‫كانت تقوم بعمل إضافي.‬

108
00:07:32,536 --> 00:07:35,205
‫كانت تأخذ عملاً إضافياً
‫من أحد زبائن الشركة.‬

109
00:07:35,289 --> 00:07:36,498
‫ما نوع العمل؟‬

110
00:07:36,748 --> 00:07:39,042
‫الزبون كان يدير خدمة مرافقة.‬

111
00:07:40,794 --> 00:07:42,421
‫كانت مومساً.‬

112
00:07:45,215 --> 00:07:47,759
‫- امنحني 5 دقائق هنا.
‫- سأحضر السيارة.‬

113
00:08:22,878 --> 00:08:24,338
‫ملحق.‬

114
00:08:25,380 --> 00:08:28,342
‫لاحظت ما يشبه تفسفر موضعي...‬

115
00:08:28,425 --> 00:08:30,552
‫حول فم الضحية وأنفها.‬

116
00:08:30,928 --> 00:08:32,554
‫ملاحظة لتحليل هذا.‬

117
00:08:33,347 --> 00:08:36,725
‫"1223 شارع (هانغوفر)، (جورجتاون)"‬

118
00:08:39,102 --> 00:08:41,021
‫- نعم؟
‫- "لورين كيلر" هنا؟‬

119
00:08:41,647 --> 00:08:42,731
‫مشغولة حالياً.‬

120
00:08:42,814 --> 00:08:44,358
‫أهناك ما يمكنني مساعدتكما به؟‬

121
00:08:44,441 --> 00:08:46,193
‫مشغولة أم لا، نريد أن نكلمها.‬

122
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
‫سأخبرها بحضوركما.‬

123
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
‫"لورين"!‬

124
00:08:50,864 --> 00:08:52,699
‫هناك عميلان فدراليان يريدون مقابلتك.‬

125
00:08:53,325 --> 00:08:56,703
‫- لا بد أن العمل مزدهر.
‫- أعتقد أنك تقصدين يقرع.‬

126
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
‫أياً ما يكون هذا،
‫أيمكننا فعلها لاحقاً؟ فقد تأخرت.‬

127
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
‫نرغب أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬

128
00:09:04,211 --> 00:09:06,463
‫بخصوص موظفة لديك، "كارينا سيلز".‬

129
00:09:08,257 --> 00:09:09,883
‫هي تعمل لصالحك، صحيح؟‬

130
00:09:10,842 --> 00:09:12,928
‫تأخرت 10 دقائق على لقائي معها.‬

131
00:09:13,011 --> 00:09:15,806
‫لا بأس. لا أعتقد أنها ستحضر اللقاء.‬

132
00:09:16,306 --> 00:09:17,683
‫لم لا؟‬

133
00:09:18,183 --> 00:09:21,228
‫هي ميتة. قُتلت ليلة البارحة.‬

134
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
‫كيف؟‬

135
00:09:24,231 --> 00:09:26,316
‫هذا ما زلنا نحاول أن نحدده.‬

136
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
‫أنا...‬

137
00:09:31,405 --> 00:09:32,906
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

138
00:09:33,073 --> 00:09:35,367
‫ابدئي بإخبارنا إن كانت تعمل البارحة.‬

139
00:09:35,450 --> 00:09:37,327
‫وإذا كانت، من دفع لصحبتها؟‬

140
00:09:37,452 --> 00:09:38,870
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

141
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
‫هذا سيؤذي مبيعاتك المستقبلية؟‬

142
00:09:41,123 --> 00:09:44,584
‫ستتفاجأ عند معرفة بعض زبائني.‬

143
00:09:44,668 --> 00:09:46,378
‫لا أعتقد أني سأتفاجأ.‬

144
00:09:46,461 --> 00:09:49,673
‫وأشك أنهم سيرغبون بالتورط
‫في تحقيق بجريمة قتل.‬

145
00:09:49,923 --> 00:09:53,510
‫اسمعي، نحتاج لاسم واحد منك.
‫من استأجر "كارينا سيلز"؟‬

146
00:09:54,344 --> 00:09:58,515
‫لنقل أنكما تعملان لصالح الحكومة،
‫وأنا أيضاً.‬

147
00:09:58,682 --> 00:10:01,059
‫أوقفي الهراء. من استأجرها؟‬

148
00:10:02,311 --> 00:10:04,146
‫اتصلت بي ليلة البارحة.‬

149
00:10:05,230 --> 00:10:07,941
‫وقالت إنها التقت بشخص في بار...‬

150
00:10:08,066 --> 00:10:10,652
‫كان مهتماً بعملية تحويل.‬

151
00:10:11,403 --> 00:10:14,698
‫- أخذت بطاقة إئتمانه.
‫- إذاً معك اسمه.‬

152
00:10:18,160 --> 00:10:19,703
‫"والتر سكينر".‬

153
00:10:22,956 --> 00:10:24,082
‫شكراً.‬

154
00:10:26,001 --> 00:10:28,045
‫بماذا كان يفكر؟‬

155
00:10:28,128 --> 00:10:29,713
‫هذا ليس من طباعه.‬

156
00:10:30,464 --> 00:10:32,382
‫تعتقدين أنه سيكون متكتماً أكثر.‬

157
00:10:32,632 --> 00:10:35,218
‫أعتقد أن نقص التكتم هو أقل خطاياه.‬

158
00:10:35,469 --> 00:10:37,679
‫ما زال غير كاف لإثبات أي شيء حاسم.‬

159
00:10:37,763 --> 00:10:40,182
‫لا، لكن هذا لا يعني أن نهمل الأدلة.‬

160
00:10:41,600 --> 00:10:43,226
‫أتعتقدين أن "سكينر" فعلها؟‬

161
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
‫اسمع ، لدي نفس شعورك حيال "سكينر"،‬

162
00:10:45,729 --> 00:10:47,314
‫لكننا شاهدنا سجلاً مؤرخاً‬

163
00:10:47,397 --> 00:10:48,982
‫فيه بطاقة "سكينر" الائتمانية.‬

164
00:10:49,066 --> 00:10:50,567
‫عمليات احتيال بطاقات الائتمان
‫تحدث كل يوم.‬

165
00:10:50,734 --> 00:10:53,236
‫"سكينر" كان بالفراش مع مومس
‫في وقت وفاتها،‬

166
00:10:53,320 --> 00:10:55,864
‫ولم يقدم لنا أي تفسير أو حجة غياب.‬

167
00:10:58,033 --> 00:11:00,535
‫الحقيقة أننا لا نعرف الكثير عنه.‬

168
00:11:01,328 --> 00:11:03,955
‫لا نعرف ماذا يفعل خارج وقت عمله،
‫من هو فعلاً.‬

169
00:11:04,039 --> 00:11:07,000
‫نعرف أنه خاطر بنفسه من أجلنا عدة مرات.‬

170
00:11:07,459 --> 00:11:09,544
‫نحن مدينون له بأن نعرف ما حدث فعلاً‬

171
00:11:09,711 --> 00:11:11,546
‫حتى لو كان يعني أن نثبت ذنبه؟‬

172
00:11:17,094 --> 00:11:18,178
‫نعم، "مولدر".‬

173
00:11:19,971 --> 00:11:21,223
‫شكراً.‬

174
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
‫من كان هذا؟‬

175
00:11:22,391 --> 00:11:25,602
‫المحقق "والتوس"، تم إطلاق سراح "سكينر"
‫بتعهد خطي.‬

176
00:11:26,103 --> 00:11:29,356
‫"مركز شرطة المقاطعة الثانية"‬

177
00:11:34,569 --> 00:11:37,656
‫- سيدي؟
‫- هذا لا يهم أي منكما.‬

178
00:11:37,739 --> 00:11:39,199
‫بالطبع يهمنا.‬

179
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
‫لم لا تخبرنا بما حدث
‫ليلة البارحة سيدي؟‬

180
00:11:42,452 --> 00:11:44,746
‫اقرئي تقرير الشرطة
‫إن كنت تشعرين بالفضول‬

181
00:11:45,288 --> 00:11:48,041
‫هل يفسر لماذا رفضت الخضوع
‫لاختبار كشف الكذب؟‬

182
00:11:48,708 --> 00:11:50,669
‫أو لماذا هناك مومس في المشرحة‬

183
00:11:50,752 --> 00:11:52,212
‫وعليها بصماتك؟‬

184
00:11:56,216 --> 00:11:58,135
‫لم تعرف أنها مومس؟‬

185
00:12:12,399 --> 00:12:14,651
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟‬

186
00:12:36,089 --> 00:12:39,384
‫"والتر"، لقد سمعت بما حدث لتوي.‬

187
00:12:39,801 --> 00:12:40,969
‫كنت قادمة لمقابلتك.‬

188
00:12:43,597 --> 00:12:46,766
‫- "والتر"!
‫- هل تعرفينه؟‬

189
00:12:48,935 --> 00:12:50,270
‫كنت أعتقد ذلك.‬

190
00:12:52,022 --> 00:12:54,232
‫أنا "شارون سكينر". أنا زوجته.‬

191
00:13:02,949 --> 00:13:05,577
‫لقد تفاجأنا كلانا.‬

192
00:13:05,994 --> 00:13:09,164
‫لم يعرف أي منا أنه كان متزوجاً.
‫لم يخبرنا.‬

193
00:13:10,290 --> 00:13:11,333
‫إحدى الأشياء‬

194
00:13:11,416 --> 00:13:13,627
‫التي يبرع بها "والتر" هي كتم الأسرار.‬

195
00:13:14,252 --> 00:13:16,922
‫ولكن الحقيقة أننا لسنا معاً
‫منذ حوالي 8 شهور.‬

196
00:13:17,005 --> 00:13:19,174
‫هل كان دائماً شخصاً منطوياً؟‬

197
00:13:20,217 --> 00:13:21,301
‫أكثر من هذا.‬

198
00:13:21,760 --> 00:13:25,305
‫يعيش وهو معتقد أن الصمت دليل قوة.‬

199
00:13:25,847 --> 00:13:28,350
‫بنى جداراً ليبعد الجميع.‬

200
00:13:28,642 --> 00:13:31,311
‫- بمن فيهم أنت؟
‫- نعم، خصوصاً أنا.‬

201
00:13:32,812 --> 00:13:34,105
‫ألهذا انفصلتما؟‬

202
00:13:36,608 --> 00:13:39,778
‫نعم، أدركت فجأة ذات يوم
‫أننا لم نعد متزوجين.‬

203
00:13:40,278 --> 00:13:41,905
‫أصبحنا زملاء بالسكن.‬

204
00:13:42,739 --> 00:13:45,450
‫ندفع الفواتير، نخرج القمامة.‬

205
00:13:46,993 --> 00:13:48,662
‫ولم أعد أستطيع العيش هكذا.‬

206
00:13:49,913 --> 00:13:51,248
‫معذرة.‬

207
00:13:53,875 --> 00:13:54,918
‫"سكالي".‬

208
00:13:56,127 --> 00:13:59,548
‫أنت من الأشخاص القلائل
‫الذين ذكرهم "والتر" من العمل.‬

209
00:14:00,006 --> 00:14:01,633
‫لكنه لم يقل الكثير.‬

210
00:14:01,716 --> 00:14:04,970
‫ولكن من طريقة كلامه عرفت أنه يحترمك.‬

211
00:14:06,721 --> 00:14:09,182
‫ربما لهذا أشعر أنه يمكنني أن أسألك.‬

212
00:14:10,225 --> 00:14:13,687
‫- ماذا؟
‫- إن كان "والتر" قد قتل تلك المرأة؟‬

213
00:14:15,397 --> 00:14:17,232
‫آسفة. "مولدر" يجب أن نذهب.‬

214
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
‫معك أرقامنا لو احتجت للتواصل معنا.‬

215
00:14:21,152 --> 00:14:22,779
‫ما زلت لم تجب على سؤالي.‬

216
00:14:24,406 --> 00:14:26,741
‫لا، لا أعتقد أنه فعلها.‬

217
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
‫"نائب المدير (والتر سكينر)"‬

218
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
‫ما الذي يجري هنا؟‬

219
00:14:42,549 --> 00:14:44,801
‫- عميل "مولدر" وعميلة "سكالي"؟
‫- صحيح.‬

220
00:14:45,468 --> 00:14:47,262
‫أنا العميل الخاص "بونيكيزي".‬

221
00:14:47,679 --> 00:14:50,098
‫تم طلبي من مكتب "نورفوك"‬

222
00:14:50,181 --> 00:14:51,725
‫لكي أنظم هذا التحقيق.‬

223
00:14:51,808 --> 00:14:54,519
‫لا أعرف ماذا تفعل في "نورفوك"،
‫لكن آخر مرة تحققت فيها‬

224
00:14:54,603 --> 00:14:57,480
‫التفتيش بمكتب رجل آخر
‫يعتبر خرقاً للخصوصية.‬

225
00:14:57,856 --> 00:14:59,357
‫نحن نعمل وفق‬

226
00:14:59,441 --> 00:15:02,277
‫تعليمات مكتب السلوك المهني.‬

227
00:15:02,944 --> 00:15:05,030
‫بروتوكول تجاهلته كما فهمت.‬

228
00:15:05,113 --> 00:15:06,364
‫ماذا تقصد؟‬

229
00:15:07,073 --> 00:15:09,868
‫أريدكما أن تتواجداً غداً ظهراً.‬

230
00:15:09,993 --> 00:15:11,161
‫نتواجد لماذا؟‬

231
00:15:12,454 --> 00:15:14,497
‫جلسة استماع تتعلق
‫بقضية نائب المدير "سكينر".‬

232
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
‫أي قضية؟‬

233
00:15:15,665 --> 00:15:17,208
‫لم يتم توجيه الاتهام له.‬

234
00:15:18,043 --> 00:15:20,337
‫الجلسة لتقييم وتحديد‬

235
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
‫قدرته على الاستمرار بمنصبه كنائب مدير.‬

236
00:15:23,548 --> 00:15:25,133
‫في الوقت الحالي، سوف نعين‬

237
00:15:25,216 --> 00:15:27,636
‫محققينا الخاصين
‫لمتابعة أي قضية جنائية.‬

238
00:15:27,761 --> 00:15:30,513
‫ويجب أن أطلب منكما التوقف
‫عن البحث بهذا أكثر.‬

239
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
‫ماذا؟ في حالة وجدنا دليلاً
‫يدعم براءته؟‬

240
00:15:33,767 --> 00:15:36,394
‫اي دليل قد تجده يا عميل "مولدر"،‬

241
00:15:36,478 --> 00:15:39,481
‫ستقدمه غداً ظهراً في الجلسة.‬

242
00:15:53,703 --> 00:15:55,205
‫"سكينر" لا يرد على هاتفه.‬

243
00:15:57,248 --> 00:15:59,000
‫إنه يفعل كل ما لا ينبغي له فعله.‬

244
00:15:59,084 --> 00:16:00,585
‫لماذا؟ هو أذكى من هذا.‬

245
00:16:01,795 --> 00:16:04,506
‫ما زالت الأدلة ظرفية بأفضل حال.‬

246
00:16:05,090 --> 00:16:07,384
‫يتصرف كرجل مذنب يا "مولدر".‬

247
00:16:08,009 --> 00:16:10,637
‫زواجه ينهار. إنه متوتر.‬

248
00:16:11,012 --> 00:16:13,807
‫سلوكه غير المنطقي ما يقلقني.‬

249
00:16:14,349 --> 00:16:15,975
‫يعبر عن حالته الذهنية.‬

250
00:16:16,267 --> 00:16:18,520
‫إذا شعر رجل مستقر أنه مضطر‬

251
00:16:18,645 --> 00:16:19,938
‫إلى استئجار مومس،‬

252
00:16:20,105 --> 00:16:22,273
‫- فما الذي يمكنه فعله أيضاً؟
‫- أرجوك.‬

253
00:16:22,607 --> 00:16:24,192
‫امنحيه أفضلية الشك.‬

254
00:16:24,317 --> 00:16:27,737
‫أنا أفعل يا "مولدر"، صدقني.
‫لا أحاول إقناع نفسي.‬

255
00:16:27,946 --> 00:16:31,366
‫حين ذكرت المومس له، لم يبد أنه يعرف.‬

256
00:16:33,159 --> 00:16:34,703
‫ربما هو لا يتذكر.‬

257
00:16:34,786 --> 00:16:37,038
‫ما تقصدين؟ إما إنه يتذكر أو إنه كاذب.‬

258
00:16:37,122 --> 00:16:38,331
‫ليس بالضرورة.‬

259
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
‫هذا الرجل يهرب من قطار.‬

260
00:16:44,421 --> 00:16:47,382
‫يراه متوجهاً مباشرة إليه. يسمع صفيره.‬

261
00:16:49,050 --> 00:16:51,720
‫عدة مرات بالشهر، يهرب من القطار...‬

262
00:16:52,887 --> 00:16:55,432
‫حتى ذات ليلة حيث كسر ذراع زوجته‬

263
00:16:55,515 --> 00:16:56,933
‫حين رماها على الأرض.‬

264
00:16:57,517 --> 00:16:59,519
‫- الذعر الليلي؟
‫- لا.‬

265
00:16:59,602 --> 00:17:03,732
‫الذعر الليلي وسير النائم يحدثان
‫خلال نوم الموجة البطيئة بدون أحلام.‬

266
00:17:04,023 --> 00:17:07,235
‫المصطلح الطبي لهذا،
‫"اضطراب سلوك النوم (ريم)"‬

267
00:17:07,318 --> 00:17:08,820
‫رغم ندرته، فعشرات حالات‬

268
00:17:08,903 --> 00:17:11,322
‫العنف خلال النوم قد عُزيت إليه.‬

269
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
‫هذا مذهل، ولكن ما علاقة هذا بـ"سكينر"؟‬

270
00:17:14,367 --> 00:17:17,704
‫شريط الفيديو هذا أتى من
‫مركز "بيثيسدا" لأمراض النوم‬

271
00:17:17,829 --> 00:17:20,790
‫حيث كان "سكينر" يتلقى العلاج
‫في آخر 3 شهور.‬

272
00:17:21,624 --> 00:17:25,754
‫- بسبب الهرب من القطارات؟
‫- نفس المرض، أحلام مختلفة.‬

273
00:17:26,921 --> 00:17:29,007
‫وفقاً لمعالج "سكينر"،‬

274
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
‫فقد كان يختبر أحلام متكررة‬

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,052
‫حيث كان يواجه امرأة مسنة.‬

276
00:17:33,636 --> 00:17:35,805
‫تكلمه، ولكنه لا يفهم كلمة.‬

277
00:17:35,889 --> 00:17:39,726
‫أحياناً تمتطي صدره، تخنقه.‬

278
00:17:40,310 --> 00:17:43,062
‫تعتقدين أن "سكينر" ربما قتل الضحية
‫خلال نومه؟‬

279
00:17:43,396 --> 00:17:46,316
‫دفاعاً عن نفسه من هذه العجوز الخيالية.‬

280
00:17:46,775 --> 00:17:47,984
‫كثير من هؤلاء المرضى‬

281
00:17:48,067 --> 00:17:50,487
‫لا يتذكرون نشاطاتهم الليلية،‬

282
00:17:50,570 --> 00:17:52,530
‫وهذا ربما يفسر فقدان الذاكرة.‬

283
00:17:53,782 --> 00:17:55,825
‫- هذه ليست قصة غريبة.
‫- حقاً؟‬

284
00:17:55,950 --> 00:17:58,578
‫إنها قديمة في الحقيقة،
‫ربما تكونين قد سمعتها،‬

285
00:17:59,204 --> 00:18:01,289
‫ولكن ليس بالمصطلحات الطبية.‬

286
00:18:02,373 --> 00:18:05,251
‫في العصور الوسطى، زيارة
‫كالتي يصفها "سكينر"‬

287
00:18:05,335 --> 00:18:07,670
‫سوف تُعزى إلى الشيطانة.‬

288
00:18:08,630 --> 00:18:10,632
‫روح تزور الرجال في الليل،‬

289
00:18:10,715 --> 00:18:12,300
‫على شكل عجوز عادة.‬

290
00:18:12,801 --> 00:18:14,761
‫- تزورهم من أجل الجنس؟
‫- عادة.‬

291
00:18:15,053 --> 00:18:17,722
‫ولكن أحياناً الشيطانة
‫تصبح متعلقة بالرجل‬

292
00:18:17,806 --> 00:18:20,433
‫بحيث تقتل أي امرأة تنافسها على حبه.‬

293
00:18:20,517 --> 00:18:21,643
‫هنا.‬

294
00:18:26,898 --> 00:18:27,982
‫ما هذا؟‬

295
00:18:28,900 --> 00:18:30,735
‫تقارير عن ظواهر مضيئة ومتبقية‬

296
00:18:30,819 --> 00:18:32,821
‫تم ربطها برؤية الشيطانة.‬

297
00:18:32,904 --> 00:18:35,073
‫على الأقل وفقاً للأسطورة. لماذا؟‬

298
00:18:35,156 --> 00:18:37,450
‫أشعر بالغرابة لقول هذا،
‫ولكني وجدت شيئاً‬

299
00:18:37,534 --> 00:18:40,411
‫خلال فحصي للجثة وأعتقد يجب أن تراه.‬

300
00:18:43,581 --> 00:18:46,459
‫إنها رقعة دائرية حول فم وأنف الضحية،‬

301
00:18:46,543 --> 00:18:49,337
‫تقريباً بقطر 11 سنتم.‬

302
00:18:49,879 --> 00:18:52,465
‫تحتفظ بطاقة ضوئية. تضيء بالظلام.‬

303
00:19:05,854 --> 00:19:08,690
‫أعرف ما رأيته يا "مولدر".
‫كانت موجودة هنا.‬

304
00:19:09,065 --> 00:19:11,776
‫الفسفرة لا تتطلب أشعة فوق بنفسجية
‫أو أشعة تحت حمراء؟‬

305
00:19:11,860 --> 00:19:14,529
‫لا، كانت مرئية للعين المجردة.‬

306
00:19:15,196 --> 00:19:16,322
‫ألديك عينة؟‬

307
00:19:16,406 --> 00:19:19,325
‫- نعم، أرسلت عينة إلى "كيمتوكس".
‫- و؟‬

308
00:19:19,701 --> 00:19:22,245
‫حدسي الأول أنه نوع من الفطور.‬

309
00:19:22,328 --> 00:19:23,371
‫لكن المادة الوحيدة‬

310
00:19:23,454 --> 00:19:26,708
‫التي وجدوها كانت الأميليز،
‫وهذا موجود في اللعاب.‬

311
00:19:27,500 --> 00:19:30,795
‫فجعلتهم يرسلون عينة
‫إلى وحدة تحليل العناصر.‬

312
00:19:31,963 --> 00:19:33,214
‫النتائج ستعود.‬

313
00:19:34,132 --> 00:19:35,758
‫أنا العميلة "دانا سكالي".‬

314
00:19:35,842 --> 00:19:38,136
‫أتصل لأعرف عن نتائج المختبر
‫بخصوص عنية أنسجة‬

315
00:19:38,219 --> 00:19:39,804
‫أرسلتها هذا الصباح.‬

316
00:19:42,682 --> 00:19:44,434
‫- شكراً.
‫- ماذا قال؟‬

317
00:19:45,852 --> 00:19:48,897
‫إنه لم يكن مادة يمكن تحليلها
‫في حاوية العينة.‬

318
00:19:49,355 --> 00:19:50,899
‫واثقة أنك رأيت شيئاً؟‬

319
00:19:51,357 --> 00:19:54,277
‫"مولدر"، هذا ليس شيئاً سأختلقه.‬

320
00:19:57,655 --> 00:19:59,032
‫ربما هذه هي.‬

321
00:20:00,366 --> 00:20:02,201
‫ربما لهذا يهرب "سكينر".‬

322
00:20:03,369 --> 00:20:04,495
‫هو خائف.‬

323
00:20:04,704 --> 00:20:07,707
‫- أنه فعلها؟
‫- أنه لا يعرف أنه لم يفعلها.‬

324
00:20:40,531 --> 00:20:42,659
‫لم ترد على الهاتف. استمر بالرنين.‬

325
00:20:42,742 --> 00:20:43,910
‫لقد فصلته.‬

326
00:20:43,993 --> 00:20:45,745
‫لم أكن أنام جيداً مؤخراً.‬

327
00:20:48,873 --> 00:20:51,793
‫هل ستدعوني للدخول،
‫أم أبدأ ببناء الفلك؟‬

328
00:20:54,045 --> 00:20:55,171
‫ادخلي.‬

329
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
‫ما زلت لم تقم بتوضيب أغراضك.‬

330
00:21:06,933 --> 00:21:09,519
‫نعم، تعرفين، العمل.‬

331
00:21:14,399 --> 00:21:16,067
‫ماذا تفعلين هنا يا "شارون"؟‬

332
00:21:16,943 --> 00:21:17,986
‫لست واثقة.‬

333
00:21:18,820 --> 00:21:21,447
‫بعد أن رأيتك اليوم،
‫لم أعرف ما علي فعله.‬

334
00:21:21,781 --> 00:21:24,492
‫تحاولين أن ترضي فضولاً مريضاً
‫بخصوص ما حدث.‬

335
00:21:24,659 --> 00:21:26,536
‫هذا ليس سبب قدومي. أنا...‬

336
00:21:26,786 --> 00:21:28,496
‫أريد أن أطمئن عليك وحسب.‬

337
00:21:29,414 --> 00:21:30,456
‫أنا بخير.‬

338
00:21:32,041 --> 00:21:34,293
‫ولكن الآن آخر ما أريده هو صحبة.‬

339
00:21:34,752 --> 00:21:36,462
‫أنا لست صحبة، أنا زوجتك.‬

340
00:21:36,587 --> 00:21:38,965
‫طليقتي. تذكرين، أنت من طلب الطلاق؟‬

341
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
‫لأنك لم تملك الشجاعة لكي تطلبها بنفسك،‬

342
00:21:41,592 --> 00:21:42,677
‫فلا تلمني.‬

343
00:21:44,303 --> 00:21:45,388
‫هذا عادل.‬

344
00:21:48,766 --> 00:21:50,560
‫ماذا تريدين مني أن أقول أيضاً؟‬

345
00:21:51,728 --> 00:21:52,770
‫لا شيء.‬

346
00:21:54,647 --> 00:21:56,024
‫لا أريدك أن تقول شيئاً.‬

347
00:22:00,737 --> 00:22:02,989
‫أريدك أن تقربني منك. لمرة واحدة فقط.‬

348
00:22:03,072 --> 00:22:04,073
‫لماذا؟‬

349
00:22:05,158 --> 00:22:06,534
‫لأني أعرفك.‬

350
00:22:08,244 --> 00:22:11,080
‫أعرف أنك خائف وأنك بحاجة لمواساة.‬

351
00:22:18,254 --> 00:22:20,298
‫وأعرف أيضاً أنك لن تسمح لي بمنحك هذا.‬

352
00:22:30,016 --> 00:22:31,726
‫اعتن بنفسك وحسب، اتفقنا؟‬

353
00:23:46,968 --> 00:23:48,136
‫ما الأمر؟‬

354
00:23:48,469 --> 00:23:51,848
‫هلا ارتديت معطفك وأتيت معنا؟
‫نرغب بطرح بضعة أسئلة عليك.‬

355
00:23:51,931 --> 00:23:53,349
‫لماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

356
00:23:53,599 --> 00:23:55,351
‫إنها زوجتك. تعرضت لحادث.‬

357
00:23:56,269 --> 00:23:57,478
‫هل هي بخير؟‬

358
00:23:57,603 --> 00:24:00,356
‫أحدهم دهسها على الطريق.
‫عليك أن تأتي معنا.‬

359
00:24:05,486 --> 00:24:06,571
‫يا إلهي.‬

360
00:24:06,654 --> 00:24:09,031
‫ونريد رؤية مفاتيح سيارتك يا سيدي.‬

361
00:24:26,841 --> 00:24:30,761
‫"مركز شرطة المقاطعة الثانية
‫7:44 صباحاً"‬

362
00:24:30,845 --> 00:24:31,888
‫كيف حالها؟‬

363
00:24:31,971 --> 00:24:34,307
‫الأشعة المقطعية أظهرت
‫ورم دموي تحت جافي.‬

364
00:24:34,390 --> 00:24:37,143
‫هي في الجراحة حالياً لتخفيف
‫الضغط على دماغها.‬

365
00:24:37,894 --> 00:24:39,812
‫"سكالي" تحاول الحصول
‫على مزيد من المعلومات.‬

366
00:24:40,938 --> 00:24:42,982
‫- يجب أن أراها.
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

367
00:24:43,608 --> 00:24:45,401
‫لم لا؟ قالوا إني غير متهم.‬

368
00:24:45,484 --> 00:24:47,904
‫ليس بعد، ولكنهم يبنون قضية مقنعة.‬

369
00:24:48,863 --> 00:24:52,408
‫- تعتقد أني فعلت هذ بـ"شارون"؟
‫- لا، ولكن أنا من الأقلية.‬

370
00:24:52,700 --> 00:24:53,910
‫ماذا عن العميلة "سكالي"؟‬

371
00:24:56,913 --> 00:24:58,206
‫"سكالي"...‬

372
00:25:00,708 --> 00:25:03,669
‫هي لا تفهم لم لا تحاول الدفاع عن نفسك.‬

373
00:25:04,378 --> 00:25:05,755
‫أدافع عن نفسي ضد ماذا؟‬

374
00:25:06,964 --> 00:25:10,092
‫ألا تعتقد أني لو عرفت ما يحدث
‫فسوف أحاول...‬

375
00:25:18,601 --> 00:25:20,311
‫لم أعد أعرف ماذا أصدق.‬

376
00:25:25,566 --> 00:25:27,985
‫ماذا عن العجوز في أحلامك؟‬

377
00:25:29,237 --> 00:25:32,365
‫من هي؟ سوف يخرج الأمر.‬

378
00:25:35,618 --> 00:25:38,579
‫إذا لم تبدأ بالثقة بأحد،
‫فليس لديك فرصة.‬

379
00:25:45,211 --> 00:25:49,423
‫منذ بضعة شهور، بدأت... رؤيتها مجدداً.‬

380
00:25:50,007 --> 00:25:51,259
‫مجدداً؟‬

381
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
‫قلت لك مرة...‬

382
00:26:03,479 --> 00:26:05,147
‫عما حدث في "فيتنام".‬

383
00:26:05,231 --> 00:26:06,565
‫علقت في كمين.‬

384
00:26:07,358 --> 00:26:09,068
‫نعم، كنت الناجي الوحيد.‬

385
00:26:09,527 --> 00:26:12,071
‫وقد وصفت أيضاً ما يبدو أنها
‫تجربة اقتراب من الموت.‬

386
00:26:13,155 --> 00:26:17,785
‫لم يكن فيها شيء قريب،
‫عميل "مولدر". كنت ميتاً.‬

387
00:26:18,244 --> 00:26:19,745
‫رأيتها لأول مرة حينها؟‬

388
00:26:21,455 --> 00:26:23,332
‫رأيت الكثير من الأشياء هناك.‬

389
00:26:24,333 --> 00:26:26,377
‫لم أكن أصدقها كثيراً.‬

390
00:26:26,460 --> 00:26:27,753
‫لم لا؟‬

391
00:26:31,299 --> 00:26:34,677
‫نجوت من تلك التجربة مثل معظم
‫من عمرهم بالـ18.‬

392
00:26:36,554 --> 00:26:39,015
‫بتخدير نفسي بأي شيء حولي.‬

393
00:26:39,098 --> 00:26:43,644
‫لم أكن فتى عاقل... تعاطيت.‬

394
00:26:44,562 --> 00:26:47,315
‫فاعتبرتها هلوسة أخرى؟‬

395
00:26:47,398 --> 00:26:50,234
‫- حاولت.
‫- ولكن لم تستطع.‬

396
00:26:51,944 --> 00:26:55,948
‫كانت هناك معي، تراقبني،‬

397
00:26:57,158 --> 00:26:58,868
‫بينما كنت أراقب نفسي أموت‬

398
00:26:58,951 --> 00:27:01,495
‫وأنا أنزف من مئة موضع مختلف...‬

399
00:27:04,415 --> 00:27:06,834
‫حتى حملتني وأعادتني،‬

400
00:27:08,919 --> 00:27:10,171
‫بعيداً عن الضوء.‬

401
00:27:11,088 --> 00:27:13,632
‫ربما كانت تحاول حمايتك.‬

402
00:27:14,508 --> 00:27:16,635
‫ربما هي تحاول حمايتك الآن.‬

403
00:27:18,512 --> 00:27:20,014
‫تحميني من ماذا؟‬

404
00:27:23,851 --> 00:27:25,978
‫هذا سؤال وحدك يمكنك الإجابة عليه.‬

405
00:27:28,189 --> 00:27:29,523
‫لا أعرف.‬

406
00:27:32,860 --> 00:27:34,236
‫ليست لدي فكرة.‬

407
00:27:42,870 --> 00:27:43,996
‫"مرأب حجز شرطة العاصمة"‬

408
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
‫- رقم 5.
‫- هذه سيارة "سكينر".‬

409
00:27:46,207 --> 00:27:47,458
‫وفقاً لتقرير "والتر"،‬

410
00:27:47,583 --> 00:27:49,960
‫كان المحرك دافئاً حين وصلوا للشقة،‬

411
00:27:50,044 --> 00:27:51,253
‫حتى مع وجود المطر.‬

412
00:27:52,421 --> 00:27:53,756
‫انظر للوحة الأمامية اليسارية.‬

413
00:27:55,424 --> 00:27:57,968
‫تطابق الطلاء من التجويف
‫في سيارة "شارون سكينر".‬

414
00:27:58,094 --> 00:28:00,888
‫هل انتهى محققو "والتوس" من فحص الداخل؟‬

415
00:28:00,971 --> 00:28:03,766
‫البصمات الوحيدة التي عثروا عليها
‫كانت لـ"سكينر".‬

416
00:28:03,849 --> 00:28:06,394
‫- أيمكنني استعارة كشافك؟
‫- أكيد. لماذا؟‬

417
00:28:12,233 --> 00:28:14,568
‫لا أعرف ماذا تتوقع أن تجد يا "مولدر"،‬

418
00:28:14,652 --> 00:28:17,279
‫لكن جلسة "سكينر" بعد نصف ساعة.‬

419
00:28:19,198 --> 00:28:21,700
‫- سألاقيك هناك.
‫- ماذا تفعل؟‬

420
00:28:22,451 --> 00:28:24,036
‫أجمع الأدلة.‬

421
00:28:26,664 --> 00:28:27,873
‫تعرفين كيف تعمل الأكياس الهوائية؟‬

422
00:28:27,998 --> 00:28:29,083
‫"مختبر الجريمة العلمي
‫للتحقيقات الفدرالية"‬

423
00:28:29,208 --> 00:28:31,627
‫سيارتك تصدم شيئاً، الكيس يمتلئ بالهواء
‫وأنت لا تموت.‬

424
00:28:31,710 --> 00:28:33,170
‫ليس الهواء. بل النتروجين.‬

425
00:28:33,254 --> 00:28:35,464
‫الآن الصورة الكامنة،
‫التي كنت مهتماً بها،‬

426
00:28:35,965 --> 00:28:37,883
‫تم العثور عليها في مخلفات ذلك الانفجار‬

427
00:28:38,551 --> 00:28:40,136
‫في فلزات الصوديوم المتناثرة بدقة‬

428
00:28:40,219 --> 00:28:41,929
‫التي تغلف الكيس من الداخل.‬

429
00:28:42,471 --> 00:28:44,640
‫هل ترى هذا النمط؟ تم صنعه‬

430
00:28:44,723 --> 00:28:46,976
‫بواسطة من كان يقود حين انطلق الكيس.‬

431
00:28:47,309 --> 00:28:49,603
‫- لا يشبه وجهاً.
‫- ليس بعد.‬

432
00:28:50,146 --> 00:28:51,689
‫أولاً أنا أفحص النمط،‬

433
00:28:51,772 --> 00:28:53,315
‫وثم أمرره لبرنامج‬

434
00:28:53,399 --> 00:28:57,194
‫يترجم الكثافات المختلفة
‫إلى أشباه أبعاد.‬

435
00:28:57,987 --> 00:29:00,823
‫بعدها، تصبح مسألة تحسين.‬

436
00:29:01,699 --> 00:29:03,242
‫كم يتطلب هذا التحسين؟‬

437
00:29:03,325 --> 00:29:05,578
‫يبدو أنك مستعجل.‬

438
00:29:06,287 --> 00:29:07,913
‫لست الوحيد الذي يحتاج له.‬

439
00:29:12,960 --> 00:29:15,045
‫ما زلنا ننتظر العميل "مولدر"؟‬

440
00:29:16,255 --> 00:29:17,339
‫نعم سيدي.‬

441
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
‫انتهينا من الانتظار.‬

442
00:29:18,883 --> 00:29:20,509
‫"جلسة استماع مكتب السلوك المهني"‬

443
00:29:20,593 --> 00:29:22,428
‫سوف نبدأ بدونه. اجلسي.‬

444
00:29:31,729 --> 00:29:34,315
‫لنراجع الأدلة المادية ثانية.‬

445
00:29:34,815 --> 00:29:37,401
‫تقولين إنك لم تجدي شيئاً مديناً.‬

446
00:29:37,693 --> 00:29:41,113
‫لا سيدي، لا تربط
‫أي من الأدلة المادية بشكل مباشر‬

447
00:29:41,197 --> 00:29:43,699
‫نائب المدير بموتها.‬

448
00:29:44,325 --> 00:29:46,702
‫أنت فحصت جثة الضحية.‬

449
00:29:46,785 --> 00:29:48,829
‫هل لاحظت شيئاً مميزاً؟‬

450
00:29:49,330 --> 00:29:51,624
‫أخذت عينة من مادة غريبة‬

451
00:29:51,707 --> 00:29:53,626
‫اتضح أنه لا يمكن التعرف عليها.‬

452
00:29:54,126 --> 00:29:55,294
‫كيف هذا؟‬

453
00:29:56,128 --> 00:29:59,423
‫إنزيم طبيعي حول فمها وأنفها.‬

454
00:29:59,798 --> 00:30:01,759
‫وألديك اي فكرة لم موجود هناك؟‬

455
00:30:03,469 --> 00:30:05,846
‫إذا كنت تخفين شيئاً عن هذه اللجنة...‬

456
00:30:05,930 --> 00:30:10,476
‫سيدي، أشعر بالتردد لكي أقول
‫أو أتحدث نيابة عن العميل "مولدر".‬

457
00:30:10,559 --> 00:30:12,144
‫لتقولي ماذا؟‬

458
00:30:15,689 --> 00:30:17,149
‫نظرية العميل "مولدر"‬

459
00:30:17,233 --> 00:30:20,277
‫أن المادة قد تكون أتت من زيارة.‬

460
00:30:21,362 --> 00:30:23,489
‫ولكن لديك تفسير آخر.‬

461
00:30:24,281 --> 00:30:26,116
‫لا، ليس لدي.‬

462
00:30:26,534 --> 00:30:30,037
‫هل تؤمنين بالنشاطات الخارقة للطبيعة،
‫عميلة "سكالي"؟‬

463
00:30:30,120 --> 00:30:32,957
‫أياً تكن القضايا القاسية
‫التي عملت عليها،‬

464
00:30:33,040 --> 00:30:35,543
‫فقد نظرت إليها دائماً بمنظار علمي.‬

465
00:30:35,626 --> 00:30:39,004
‫أعتقد لهذا عُينت في قسم
‫الملفات السرية مع العميل "مولدر".‬

466
00:30:40,464 --> 00:30:45,010
‫وهل كان نائب المدير "سكينر"
‫متحيزاً دائماً مثلك؟‬

467
00:30:45,302 --> 00:30:47,388
‫معذرة سيدي، لا أفهم السؤال.‬

468
00:30:47,596 --> 00:30:51,141
‫هل تقولين إن رئيسك المباشر، هو مثلك‬

469
00:30:51,225 --> 00:30:55,145
‫متأثر أو مفتون بأفكار العميل "مولدر".‬

470
00:30:55,229 --> 00:30:57,690
‫لا سيدي. كلا بالمرة.‬

471
00:30:57,773 --> 00:31:02,278
‫ومع ذلك يستمر بالتصديق
‫على القضايا القاسية‬

472
00:31:02,361 --> 00:31:05,614
‫التي يتم اختيارك مع العميل "مولدر"
‫للتحقيق بها.‬

473
00:31:06,031 --> 00:31:07,658
‫أعتقد أن نائب المدير‬

474
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
‫قد حمانا احتراماً للعمل.‬

475
00:31:10,119 --> 00:31:12,371
‫كما قد تحميه أنت...‬

476
00:31:12,997 --> 00:31:16,208
‫بلعب ورقة دليل لا يمكن تحديده؟‬

477
00:31:16,292 --> 00:31:18,460
‫لا، هذا غير صحيح.‬

478
00:31:19,420 --> 00:31:21,297
‫شكراً عميلة "سكالي"، انتهينا.‬

479
00:31:21,380 --> 00:31:22,464
‫سيدي، لو سمحت...‬

480
00:31:22,548 --> 00:31:24,466
‫- هذا كل شيء!
‫- لم أنته!‬

481
00:31:24,550 --> 00:31:26,051
‫بلى انتهيت يا عميلة "سكالي".‬

482
00:31:48,699 --> 00:31:49,700
‫مرحباً؟‬

483
00:31:49,783 --> 00:31:51,702
‫- "مولدر"؟
‫- مرحباً؟‬

484
00:31:53,120 --> 00:31:56,123
‫لقد فاتتك، ليس كأن أي شيء
‫ستقوله قد يصنع الفرق.‬

485
00:31:56,206 --> 00:31:58,375
‫- ماذا حدث؟ أين "سكينر"؟
‫- عاطل عن العمل.‬

486
00:31:58,876 --> 00:32:00,044
‫صرفوه؟‬

487
00:32:00,127 --> 00:32:02,338
‫كان ليحظى بفرصة أفضل أمام فرقة إعدام.‬

488
00:32:02,504 --> 00:32:04,840
‫استخدمونا لفعلها، صحيح؟
‫استخدموا الملفات السرية.‬

489
00:32:04,923 --> 00:32:06,050
‫كيف عرفت؟‬

490
00:32:06,133 --> 00:32:08,218
‫لأني أعتقد أن "سكينر"
‫قد تم الاحتيال عليه.‬

491
00:32:08,302 --> 00:32:10,262
‫وجدوا نقطة ضعف، وقد استغلوها.‬

492
00:32:10,387 --> 00:32:11,430
‫لماذا؟‬

493
00:32:11,513 --> 00:32:14,308
‫ليضعونا بموقف الدفاع.
‫يزيلون "سكينر"، ويضعفوننا.‬

494
00:32:14,391 --> 00:32:15,601
‫ما الذي أنظر له؟‬

495
00:32:15,684 --> 00:32:17,686
‫هذا الرجل الذي سرق سيارة "سكينر"‬

496
00:32:17,770 --> 00:32:19,438
‫ليلة البارحة وحاول قتل زوجته‬

497
00:32:20,689 --> 00:32:21,940
‫ولكني لا أفهم.‬

498
00:32:22,024 --> 00:32:24,860
‫لم يرتبون مخططاً دقيقاً كهذا
‫لكي يوقعوا به؟‬

499
00:32:24,943 --> 00:32:27,112
‫- لم لا يقتلوه؟
‫- جربوا هذا من قبل.‬

500
00:32:27,196 --> 00:32:30,032
‫محاولة ثانية ستكون مكشوفة،
‫حتى بالنسبة لهؤلاء المجرمين.‬

501
00:32:31,158 --> 00:32:32,743
‫بأي حال، أعتقد أن "سكينر"‬

502
00:32:32,826 --> 00:32:34,328
‫يهمهم حياً و ملطخ السمعة‬

503
00:32:34,411 --> 00:32:37,414
‫- أكثر من ميت ومدفون.
‫- من هذا الرجل؟‬

504
00:32:37,498 --> 00:32:38,582
‫لا أعرف.‬

505
00:32:38,666 --> 00:32:40,751
‫"داني" لم يجد شيئاً. ما زال يبحث.‬

506
00:32:40,834 --> 00:32:42,211
‫كيف سنجده إذن؟‬

507
00:32:42,294 --> 00:32:44,922
‫هذا الشخص بيدق.
‫البيادق دائماً تتحرك أولاً.‬

508
00:32:45,005 --> 00:32:46,924
‫إذاً لا بد أنه استأجر المومس.‬

509
00:32:54,973 --> 00:32:56,141
‫ماذا حدث هنا؟‬

510
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
‫قافز. هذا يحدث دائماً
‫حين يستمر المطر ليومين.‬

511
00:33:11,782 --> 00:33:13,534
‫وصل لها أولاً.‬

512
00:33:17,329 --> 00:33:18,997
‫"مولدر"، انظر.‬

513
00:33:23,877 --> 00:33:26,296
‫عادة يكون هناك شيء موضوع بالغرفة...‬

514
00:33:27,214 --> 00:33:31,301
‫للحصول على صور، شريط، أياً يكن.‬

515
00:33:32,761 --> 00:33:34,888
‫"جودي"، نريدك أن تتعرفي على شخص.‬

516
00:33:36,890 --> 00:33:38,767
‫هذا الرجل الذي استأجر "كارينا"؟‬

517
00:33:42,438 --> 00:33:45,149
‫- قال إن لا أحد سيتأذى.
‫- لقد كذب.‬

518
00:33:45,232 --> 00:33:47,276
‫"سكينر" ليس الوحيد الذي أوقع به.‬

519
00:33:48,277 --> 00:33:49,987
‫هل تقول إنه قتل "كارينا"؟‬

520
00:33:50,070 --> 00:33:52,990
‫و"لورين". يقضي على غير المرغوب فيهم.‬

521
00:33:53,240 --> 00:33:54,908
‫نريدك أن ترتبي لقاء.‬

522
00:33:55,284 --> 00:33:58,829
‫لا أستطيع.
‫"لورين" هي الوحيدة التي كلمته.‬

523
00:33:58,912 --> 00:34:01,582
‫لسوء الحظ، "لورين" لا يمكنها
‫أن تتكلم بالهاتف حالياً.‬

524
00:34:03,250 --> 00:34:04,710
‫أرجوكم لا تجبراني على فعل هذا.‬

525
00:34:05,127 --> 00:34:06,712
‫انظري ماذا فعل بصديقاتك.‬

526
00:34:07,004 --> 00:34:09,131
‫نحن فرصتك الوحيدة للخروج من هذا.‬

527
00:34:10,007 --> 00:34:11,508
‫"مولدر" محق.‬

528
00:34:11,592 --> 00:34:15,012
‫سأبقى معك لو أردت، حتى نعتقله.‬

529
00:34:15,637 --> 00:34:17,055
‫أريدك أن تتصلي به.‬

530
00:34:18,599 --> 00:34:20,934
‫قولي له إنك خائفة لأننا حققنا معك.‬

531
00:34:21,477 --> 00:34:23,604
‫قولي له إنك بحاجة للمال للهروب.‬

532
00:34:24,229 --> 00:34:26,315
‫وأنك ستلاقينه ببار فندق "آمباسدور".‬

533
00:34:26,940 --> 00:34:27,983
‫مفهوم؟‬

534
00:34:38,494 --> 00:34:41,538
‫مرحباً؟ مرحباً.‬

535
00:34:42,623 --> 00:34:44,208
‫أنا "جودي فيرلي".‬

536
00:34:44,666 --> 00:34:48,670
‫قد لا تتذكرني،
‫ولكني أعمل لصالح "لورين".‬

537
00:34:49,046 --> 00:34:50,339
‫لحظة من فضلك.‬

538
00:34:54,343 --> 00:34:55,511
‫نعم؟‬

539
00:34:57,387 --> 00:35:00,641
‫عميلان فدراليان أتا لمقابلتي
‫بخصوص ما حدث لـ"لورين".‬

540
00:35:01,183 --> 00:35:03,602
‫- بماذا أخبرتهما؟
‫- لا شيء.‬

541
00:35:05,979 --> 00:35:07,439
‫لم أقل لهما شيئاً.‬

542
00:35:10,067 --> 00:35:11,819
‫ولكنهما أخافاني.‬

543
00:35:14,196 --> 00:35:17,866
‫اسمع، أنا بحاجة للمال.‬

544
00:35:18,700 --> 00:35:20,118
‫يمكن ترتيب هذا.‬

545
00:35:20,536 --> 00:35:23,205
‫- أيمكنك ملاقاتي؟
‫- أين تريدين اللقاء؟‬

546
00:35:23,997 --> 00:35:25,999
‫فندق "آمباسادر"...‬

547
00:35:30,170 --> 00:35:31,547
‫خلال ساعة؟‬

548
00:35:31,630 --> 00:35:33,924
‫أنا قريب. سأقابلك خلال ساعة.‬

549
00:36:01,660 --> 00:36:04,496
‫يجب أن أخبرك يا "شارون"،
‫قبل أن يحدث أي شيء آخر.‬

550
00:36:06,081 --> 00:36:07,833
‫أنا لن أوقع هذه الأوراق.‬

551
00:36:10,460 --> 00:36:13,297
‫للعديد من الأسباب، معظمها، أنا فقط...‬

552
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
‫أدرك نفسي لأول مرة.‬

553
00:36:26,310 --> 00:36:27,978
‫بعض الأشياء التي رأيتها.‬

554
00:36:31,440 --> 00:36:35,736
‫العنف والأكاذيب التي شهدت
‫البشر يرتكبونها ضد بعضهم.‬

555
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
‫لا يمكنني إخبارك بهذا.‬

556
00:36:40,866 --> 00:36:43,368
‫ليس كأني توقفت عن الإيمان بالعمل،‬

557
00:36:44,703 --> 00:36:48,332
‫ولكن هناك تناقضات لم أستطع ترويضها‬

558
00:36:48,415 --> 00:36:51,335
‫ما جعلني أحجب جزءاً من نفسي
‫لكي أكمل عملي.‬

559
00:37:00,177 --> 00:37:02,387
‫أنا لم أخبرك ما كان يجب أن أخبرك به.‬

560
00:37:08,226 --> 00:37:10,854
‫أن ما كان يجعلني أتحمل العناء كل يوم‬

561
00:37:11,146 --> 00:37:13,523
‫هو معرفة أني سأنام قربك تلك الليلة،‬

562
00:37:15,275 --> 00:37:18,111
‫معرفة أن لدي سبب للاستيقاظ في الصباح.‬

563
00:37:31,375 --> 00:37:33,543
‫لست واثقاً إن كنت تسمعينني الآن...‬

564
00:37:36,922 --> 00:37:39,174
‫أو إن كان الأمر يشكل فرقاً لك.‬

565
00:37:45,013 --> 00:37:47,349
‫ولكني على الأقل أردتك أن تعلمي هذا.‬

566
00:37:59,403 --> 00:38:00,612
‫"شارون"؟‬

567
00:38:08,245 --> 00:38:09,496
‫ليأت أحدكم!‬

568
00:38:41,778 --> 00:38:43,155
‫اسمعني.‬

569
00:39:21,401 --> 00:39:22,569
‫هل أمسكت به؟‬

570
00:39:23,028 --> 00:39:24,654
‫لا، لم يظهر بعد.‬

571
00:39:26,073 --> 00:39:27,741
‫كان يجب أن يحضر منذ 15 دقيقة‬

572
00:39:27,824 --> 00:39:28,867
‫ما الذي يجري؟‬

573
00:39:28,950 --> 00:39:29,951
‫لا شيء.‬

574
00:39:31,369 --> 00:39:34,539
‫- عظيم.
‫- ربما بسبب المطر.‬

575
00:39:34,748 --> 00:39:37,125
‫هذا الرجل لن يدع
‫القليل من المطر يوقفه.‬

576
00:39:40,420 --> 00:39:42,005
‫"مولدر"، انتظر قليلاً.‬

577
00:39:42,089 --> 00:39:44,549
‫- "جودي"!
‫- "سكالي"، ما الذي يجري؟‬

578
00:39:45,467 --> 00:39:46,968
‫"مولدر"، اصعد إلى هنا في الحال.‬

579
00:39:48,553 --> 00:39:50,055
‫هو فوق.‬

580
00:39:55,018 --> 00:39:56,269
‫"جودي"؟‬

581
00:40:17,791 --> 00:40:19,292
‫ما الذي تفعلينه؟‬

582
00:40:19,376 --> 00:40:21,837
‫آسف. لقد ناديت ولكنك لم تردي.‬

583
00:40:24,923 --> 00:40:26,133
‫ما الأمر؟‬

584
00:41:03,253 --> 00:41:04,546
‫أنت بخير؟‬

585
00:41:26,902 --> 00:41:28,653
‫- سيدي؟
‫- ادخلي.‬

586
00:41:29,905 --> 00:41:31,072
‫هذا هو تقريرنا.‬

587
00:41:31,907 --> 00:41:35,076
‫ولكنك سترى أن عدة أسئلة
‫بقيت بدون إجابة.‬

588
00:41:35,827 --> 00:41:37,245
‫هوية الرجل الذي قتلته؟‬

589
00:41:37,829 --> 00:41:41,166
‫بحثنا عن وجهه وبصماته
‫في كل قواعد المعطيات المتوفرة.‬

590
00:41:41,249 --> 00:41:44,544
‫ما زلنا لم نعثر على مطابقة،
‫ونقوم ببحث بسجل الأسنان،‬

591
00:41:44,628 --> 00:41:48,131
‫ولكنه على الأغلب طريق مغلق أيضاً.‬

592
00:41:48,840 --> 00:41:50,383
‫وبخصوص الرجل الآخر،‬

593
00:41:50,467 --> 00:41:52,844
‫رقم الهاتف الذي لدينا مفصول،‬

594
00:41:53,178 --> 00:41:55,013
‫ولا يوجد سجل لأي حساب.‬

595
00:41:55,764 --> 00:41:58,600
‫لا تضيعي وقتك عميلة "سكالي".
‫لن تعثري عليه.‬

596
00:41:59,851 --> 00:42:01,603
‫خذي أي أدلة جنائية‬

597
00:42:01,686 --> 00:42:03,563
‫تحتاجين إليها من الجثة وليدفنوها.‬

598
00:42:09,110 --> 00:42:11,112
‫- هل هناك مشكلة عميل "مولدر"؟
‫- نعم‬

599
00:42:11,196 --> 00:42:13,615
‫هناك شيء آخر ستجده مفقوداً هناك.‬

600
00:42:14,866 --> 00:42:17,744
‫تفسير لكيفية معرفتك بوجوب
‫ذهابك إلى الفندق أمس.‬

601
00:42:20,163 --> 00:42:22,666
‫كنت آمل أن تجيب على هذا بنفسك.‬

602
00:42:25,460 --> 00:42:28,338
‫أخشى أنه لا يمكنني فعل هذا،
‫على الأقل ليس حالياً.‬

603
00:42:28,421 --> 00:42:29,506
‫لم لا؟‬

604
00:42:31,383 --> 00:42:33,426
‫لأنه أياً ما أؤمن أنه قد حدث،‬

605
00:42:35,595 --> 00:42:37,722
‫لا مكان له في تقرير رسمي.‬

606
00:42:37,806 --> 00:42:39,349
‫إذا لم لا تخبرني وحسب؟‬

607
00:42:41,226 --> 00:42:42,477
‫خارج التقرير.‬

608
00:42:53,571 --> 00:42:55,740
‫اعذراني، لدي أمور لأقوم بها.‬

609
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
‫مكتب السلوك المهني خرب لي مكتبي.‬

610
00:43:01,538 --> 00:43:03,915
‫لكني أريد شكركما للتصرف السريع في هذا.‬

611
00:43:38,616 --> 00:43:41,703
‫"الحب الخالد"‬

612
00:43:42,662 --> 00:43:44,914
‫"شارون"‬

613
00:44:41,471 --> 00:44:43,473
‫ترجم من قبل : Tarfa Alkaddah‬

