﻿1
00:00:10,594 --> 00:00:15,725
‫"(برادوك هايتس)، (ماريلاند)
‫27 أبريل 10:16 مساء"‬

2
00:00:33,451 --> 00:00:34,994
‫حسناً أيها الوغد.‬

3
00:00:37,371 --> 00:00:41,333
‫أيها الشرير، المتعفن،‬

4
00:00:41,792 --> 00:00:43,335
‫الحقير...‬

5
00:00:56,140 --> 00:00:57,725
‫هاك.‬

6
00:01:01,145 --> 00:01:04,440
‫انتهت أيام قتلك!‬

7
00:01:27,129 --> 00:01:28,380
‫لا.‬

8
00:01:29,548 --> 00:01:31,842
‫لا!‬

9
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
‫حسناً يا سيدي. ارفع يديك.‬

10
00:01:48,734 --> 00:01:50,027
‫أبقيهما حيث أراهما.‬

11
00:01:56,283 --> 00:01:59,036
‫وصلتنا مكالمة.
‫هلا تخبرنا ما الذي تفعله هنا؟‬

12
00:02:06,168 --> 00:02:07,795
‫سيدي؟‬

13
00:02:31,485 --> 00:02:34,697
‫انقلب! أعطني يدك.‬

14
00:02:35,072 --> 00:02:36,740
‫متعاطي مخدرات لعين.‬

15
00:02:39,702 --> 00:02:42,788
‫رباه. "جيمي"، انظر إلى هذا.‬

16
00:02:47,626 --> 00:02:52,256
‫"سارة"؟ "سارة"!‬

17
00:03:07,187 --> 00:03:10,107
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

18
00:03:10,566 --> 00:03:12,484
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

19
00:03:15,321 --> 00:03:17,323
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

20
00:03:17,781 --> 00:03:19,825
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

21
00:03:34,465 --> 00:03:37,009
‫"الحقيقة موجودة"‬

22
00:03:39,803 --> 00:03:43,641
‫"(واشنطن العاصمة)
‫29 أبريل، 2:12 صباحاً"‬

23
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
‫أجل.‬

24
00:03:59,323 --> 00:04:01,659
‫لم يبدأ موعدنا دون لقاء مسبق
‫بداية حسنة.‬

25
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
‫أنتظر هنا منذ ساعتين تقريباً.‬

26
00:04:03,702 --> 00:04:05,663
‫طُلب مني التأكد من أنك لم تُتبع.‬

27
00:04:06,121 --> 00:04:07,665
‫أنا وأنت وتجار المخدرات فحسب.‬

28
00:04:07,748 --> 00:04:10,501
‫لطالما عُرفت هذه المنطقة
‫بعناصرها الإجرامية.‬

29
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
‫خاصة حين تنعقد جلسة الكونغرس.‬

30
00:04:16,924 --> 00:04:19,885
‫- ما هذا؟
‫- شيء ستريد أن تتبعه.‬

31
00:04:20,010 --> 00:04:22,638
‫"رجل من (برادوك هايتس) يقتل زوجته
‫و4 آخرين"‬

32
00:04:23,097 --> 00:04:25,599
‫- أتبعه إلى أين؟
‫- هذا كل ما لدي لك.‬

33
00:04:25,683 --> 00:04:27,726
‫ماذا تعني أن هذا كل ما لديك لي؟‬

34
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
‫وصلني بريد مجهول لأقابلك هنا
‫في منتصف الليل.‬

35
00:04:30,479 --> 00:04:32,147
‫لا أعرف من أنت ولا ماذا تريد.‬

36
00:04:32,231 --> 00:04:35,109
‫لست ملزماً أو راغباً بمنحك أي إجابات.‬

37
00:04:35,401 --> 00:04:39,029
‫- لست أحد مصادرك.
‫- إذن هل أنت مجرد ساع؟‬

38
00:04:40,364 --> 00:04:43,701
‫تأخر الوقت أيها العميل "مولدر".
‫اذهب إلى المنزل ونم.‬

39
00:04:43,784 --> 00:04:47,454
‫من قال لك أن تتصل بي؟
‫كيف أعرف أنك لا تخدعني؟‬

40
00:04:49,081 --> 00:04:50,749
‫أظن أنك لن تعرف.‬

41
00:04:51,417 --> 00:04:53,293
‫يمكنك إلقاء هذا في القمامة إذن.‬

42
00:04:54,586 --> 00:04:56,171
‫طُلب مني أن أخبرك،‬

43
00:04:56,255 --> 00:04:59,341
‫إن تخليت عن هذه القضية،
‫فسيموت المزيد من الناس.‬

44
00:05:12,980 --> 00:05:17,026
‫"مستشفى مقاطعة (فريدريك) النفسي
‫(برادوك هايتس)، (ماريلاند)"‬

45
00:05:19,361 --> 00:05:22,489
‫آسفة. كنت لآتي مبكراً،
‫لكن كان الطريق الدائري متوقفاً.‬

46
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
‫- ماذا يحدث؟
‫- جرائم قتل متعددة غريبة.‬

47
00:05:25,075 --> 00:05:26,744
‫هذا "جوزيف باتنيك".‬

48
00:05:26,994 --> 00:05:28,287
‫قتل 5 أشخاص‬

49
00:05:28,370 --> 00:05:30,289
‫ويصر على أنهم كانوا نفس الرجل.‬

50
00:05:30,539 --> 00:05:32,583
‫- ماذا تعني؟
‫- يزعم أنه كان يقتل‬

51
00:05:32,666 --> 00:05:34,918
‫نفس الرجل مراراً وتكراراً.
‫وهو لا يموت.‬

52
00:05:35,085 --> 00:05:36,712
‫هل عانى من مرض عقلي؟‬

53
00:05:36,795 --> 00:05:39,131
‫ليس حسبما أعرف. لكنني تسلمت هذه القضية
‫أمس فحسب.‬

54
00:05:39,757 --> 00:05:40,883
‫إذن ما الملف السري؟‬

55
00:05:40,966 --> 00:05:42,760
‫في حي "باتنيك" منذ أسبوعين،‬

56
00:05:42,843 --> 00:05:45,763
‫هاجمت جليسة أطفال طفلين كانت ترعاهما.‬

57
00:05:46,180 --> 00:05:47,931
‫أخبرت الشرطة أنها ظنت أنهما ذئبين.‬

58
00:05:49,058 --> 00:05:51,477
‫ولم تجد الشرطة دافعاً آخر
‫لهذين الهجومين؟‬

59
00:05:51,560 --> 00:05:53,479
‫- لا شيء حتى الآن.
‫- العميل "مولدر".‬

60
00:05:54,480 --> 00:05:55,647
‫أنا د. "سترومان".‬

61
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
‫د. "سترومان"، هذه شريكتي
‫العميلة "سكالي".‬

62
00:05:58,400 --> 00:06:00,861
‫- هل أنت الطبيب المسؤول؟
‫- استدعوني من العاصمة‬

63
00:06:00,944 --> 00:06:02,988
‫لأعطي تشخيصاً واضحاً للمحكمة.‬

64
00:06:03,072 --> 00:06:04,782
‫- هل فعلت؟
‫- أتمنى لو فعلت.‬

65
00:06:05,741 --> 00:06:06,992
‫هل تم تخديره؟‬

66
00:06:07,076 --> 00:06:08,285
‫أعطيته جرعة ثورازين مكثفة،‬

67
00:06:08,368 --> 00:06:10,370
‫لكنه يهدئه درجة أو اثنين فحسب.‬

68
00:06:10,454 --> 00:06:12,247
‫يبدو طيعاً بالنسبة إلي.‬

69
00:06:13,791 --> 00:06:16,293
‫ربما تكون متلازمة توهم عضوية،‬

70
00:06:16,376 --> 00:06:18,879
‫ربما بسبب تعاطي مزمن للميثامفيتامين،
‫لا أعرف.‬

71
00:06:19,129 --> 00:06:22,091
‫- لكنه ميال للهيجان.
‫- من استدعاك لهذه القضية؟‬

72
00:06:22,174 --> 00:06:24,968
‫د. "كان" من قسم
‫خدمات الصحة الاجتماعية.‬

73
00:06:25,052 --> 00:06:26,095
‫أيمكننا محادثته؟‬

74
00:06:26,720 --> 00:06:28,931
‫لا أظنه أتى اليوم، لكن يمكنني التفقد.‬

75
00:06:29,973 --> 00:06:31,058
‫أيها الممرضون!‬

76
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
‫- برفق.
‫- أجل يا د. "سترومان".‬

77
00:06:39,566 --> 00:06:41,652
‫"لادوسلاف ميريسكوفيتش" شخصياً‬

78
00:06:41,735 --> 00:06:45,739
‫أمر باغتصاب وقتل
‫آلاف المدنيين الأبرياء‬

79
00:06:45,823 --> 00:06:48,575
‫في المناطق التي مزقتها الحرب
‫في "يوغوسلافيا" السابقة.‬

80
00:06:48,700 --> 00:06:49,993
‫"(لادوسلاف ميريسكوفيتش)
‫(في إن إن)"‬

81
00:06:57,417 --> 00:06:59,837
‫قلت إنك تلقيت هذه القضية
‫ليلة أمس. ممن؟‬

82
00:06:59,920 --> 00:07:01,797
‫- أتت من مصدر خارجي.
‫- من؟‬

83
00:07:03,799 --> 00:07:06,260
‫مصلحة ذلك المصدر الخارجي
‫في هذه القضية؟‬

84
00:07:06,343 --> 00:07:07,928
‫ماذا يريدنا أن نكتشف؟‬

85
00:07:08,220 --> 00:07:09,221
‫لا أعرف.‬

86
00:07:09,763 --> 00:07:12,141
‫ألا تشك أنه يتم استغلالك؟‬

87
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
‫لدينا جثث وجناة معترفين.‬

88
00:07:14,685 --> 00:07:16,979
‫إن كان يتم استغلالنا، فلإيجاد الرابط.‬

89
00:07:17,479 --> 00:07:18,772
‫هذا ما يهمني.‬

90
00:07:39,960 --> 00:07:40,961
‫أليس هذا يوماً دراسياً؟‬

91
00:07:42,921 --> 00:07:44,631
‫- لم نغب.
‫- معنا إذن.‬

92
00:07:45,132 --> 00:07:47,426
‫معكما إذن لتأتيا إلى هنا
‫وتناول طعامهما‬

93
00:07:47,509 --> 00:07:48,635
‫ومشاهدة تلفازهما؟‬

94
00:07:49,303 --> 00:07:50,762
‫- لا.
‫- أنحن في ورطة؟‬

95
00:07:51,763 --> 00:07:54,099
‫- كيف دخلتما؟
‫- عبر النافذة.‬

96
00:07:54,183 --> 00:07:55,517
‫يتركانها مفتوحة للقطة.‬

97
00:07:55,767 --> 00:07:57,477
‫عليكما العودة إلى المدرسة.‬

98
00:07:58,604 --> 00:08:00,063
‫لا. استخدما باب المنزل.‬

99
00:08:27,925 --> 00:08:28,967
‫"مولدر".‬

100
00:08:31,887 --> 00:08:34,389
‫انظر. لا بد من وجود مئات الفيديوهات.‬

101
00:08:34,640 --> 00:08:35,974
‫أيوجد شيء جيد؟‬

102
00:08:36,642 --> 00:08:39,478
‫كل ما أراه هو تسجيلات
‫لبرامج إخبارية على الكابل.‬

103
00:08:39,561 --> 00:08:41,897
‫كلها مؤرخة وبترتيب زمني.‬

104
00:08:42,606 --> 00:08:44,858
‫هذا ما كان "باتنيك" يشاهده في المستشفى‬

105
00:08:44,942 --> 00:08:45,984
‫حين فقد أعصابه.‬

106
00:08:46,693 --> 00:08:48,153
‫ماذا لو كان يوجد رابطاً؟‬

107
00:08:48,278 --> 00:08:51,198
‫بين ما رآه وما سجله وما فعل؟‬

108
00:08:51,281 --> 00:08:52,658
‫أنت من كنت مهتم.‬

109
00:08:55,577 --> 00:08:58,747
‫"2400 (كورت)، شاغر"‬

110
00:09:19,643 --> 00:09:22,646
‫شاهدت للتو 36 ساعة من "برنارد شو"
‫و"بوبي باتيستا".‬

111
00:09:22,729 --> 00:09:24,856
‫أنا الآن مستعد لقتل شخص أيضاً.‬

112
00:09:25,190 --> 00:09:26,608
‫سأريك شيئاً.‬

113
00:09:28,026 --> 00:09:31,822
‫هذه الأشرطة مؤرخة 19 أبريل
‫و21 أبريل و23 أبريل.‬

114
00:09:31,947 --> 00:09:35,158
‫كل واحد يوافق ليلة ارتكب فيها
‫"باتنيك" جريمة قتل.‬

115
00:09:35,284 --> 00:09:37,786
‫- ماذا عليها؟
‫- ضمن أشياء أخرى،‬

116
00:09:38,662 --> 00:09:41,790
‫تقرير خاص لمدة ساعة عن الأعمال الوحشية
‫في "البوسنة".‬

117
00:09:41,873 --> 00:09:45,002
‫تقرير يتحدث بشكل ملحوظ
‫عن "لادوسلاف ميريسكوفيتش".‬

118
00:09:45,794 --> 00:09:48,380
‫نفس الرجل الذي جعل "باتنيك" يصرخ
‫في الجناح النفسي؟‬

119
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
‫وظني أنه حين أراجع أشرطة‬

120
00:09:51,300 --> 00:09:53,010
‫ليلة قتل "باتنيك" لزوجته،‬

121
00:09:53,635 --> 00:09:55,554
‫فسأجد ذلك التقرير أيضاً.‬

122
00:09:56,179 --> 00:09:59,182
‫أتعتقدين أن مشاهدة "باتنيك"
‫لمجرم الحرب هذا على التلفاز،‬

123
00:09:59,266 --> 00:10:01,643
‫ألهمته بشكل ما ليخرج ويقتل
‫هؤلاء الناس؟‬

124
00:10:01,727 --> 00:10:03,186
‫ربطت الدراسات الحديثة‬

125
00:10:03,270 --> 00:10:05,314
‫بين عنف التلفاز والسلوك العنيف.‬

126
00:10:05,397 --> 00:10:07,441
‫لكن هذه الدراسات مبنية على افتراض‬

127
00:10:07,524 --> 00:10:09,026
‫أن الأمريكيين مجرد أوعية‬

128
00:10:09,109 --> 00:10:10,819
‫جاهزة لملئها بأية فكرة أو صورة‬

129
00:10:10,902 --> 00:10:12,988
‫يُغذون بها، كأنهم مجموعة
‫من كلاب "بافلوف"‬

130
00:10:13,071 --> 00:10:14,072
‫ليتصرفوا على أساسها.‬

131
00:10:14,156 --> 00:10:16,783
‫لكنهم يعتقدون أن السبب
‫أو الرابط موجود.‬

132
00:10:16,867 --> 00:10:20,078
‫أظهرت الدراسات روابط
‫بين غازات بطن الأبقار‬

133
00:10:20,162 --> 00:10:21,663
‫واستنفاذ طبقة الأوزون.‬

134
00:10:21,747 --> 00:10:23,373
‫ما تتحدثين عنه هو علم زائف‬

135
00:10:23,457 --> 00:10:24,791
‫ُيُستخدم لصنع كتاباً سياسياً.‬

136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
‫كل ما أقوله إن من الواضح أن البرامج‬

137
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
‫التي شاهدها "باتنيك"‬

138
00:10:28,879 --> 00:10:31,131
‫تسببت في سلوكه العنيف بشكل ما.‬

139
00:10:31,340 --> 00:10:32,382
‫كيف؟‬

140
00:10:32,466 --> 00:10:34,760
‫أشار الطبيب إلى إدمانه للميثامفيتامين.‬

141
00:10:34,843 --> 00:10:38,180
‫ربما ذلك، بالإضافة إلى الصور المزعجة‬

142
00:10:38,263 --> 00:10:40,349
‫التي كان يشاهدها، أفقدته صوابه.‬

143
00:10:40,474 --> 00:10:43,185
‫كل ما أعرفه أن التلفاز
‫لا يجعل رجلاً عاقلاً‬

144
00:10:43,268 --> 00:10:45,729
‫يخرج ويقتل 5 أشخاص معتقداً
‫أنهم نفس الشخص.‬

145
00:10:45,812 --> 00:10:48,106
‫ولا حتى "ماست سي تي في" يمكنه فعل ذلك.‬

146
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
‫حسناً، كيف تفسر الأمر إذن؟‬

147
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
‫لا أستطيع. ليس بعد.‬

148
00:10:52,944 --> 00:10:55,572
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأنام قليلاً.‬

149
00:10:56,990 --> 00:10:58,408
‫تبدين بحاجة إلى النوم.‬

150
00:10:58,784 --> 00:11:01,745
‫لا، سأشاهد بقية الأشرطة،‬

151
00:11:02,162 --> 00:11:03,747
‫من باب الفضول.‬

152
00:11:03,830 --> 00:11:04,873
‫استمتعي بوقتك.‬

153
00:11:46,331 --> 00:11:47,457
‫لا، ليست كذلك.‬

154
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
‫"مشروبات باردة"‬

155
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
‫"ثلج"‬

156
00:13:24,888 --> 00:13:27,098
‫سيتأهل المتسابقون لجولة الفوز...‬

157
00:13:27,182 --> 00:13:28,433
‫"30 أبريل، 9:48 صباحاً"‬

158
00:13:28,517 --> 00:13:31,269
‫...بجوائز قيمتها أكثر
‫من 100 ألف دولار.‬

159
00:13:32,020 --> 00:13:35,065
‫سنعرف في برنامج الجائزة الليلة.‬

160
00:13:35,440 --> 00:13:38,485
‫وإليكم مضيفكم، "مارك راندولف".‬

161
00:13:38,860 --> 00:13:40,445
‫شكراً لكم...‬

162
00:13:40,695 --> 00:13:42,364
‫حظاً طيباً في جائزة الليلة.‬

163
00:13:42,697 --> 00:13:44,908
‫قبل أن نتابع، أود تقديم...‬

164
00:14:22,195 --> 00:14:24,322
‫غسالة بمجفف، أخبرهم عنها يا "جوني".‬

165
00:14:24,614 --> 00:14:25,865
‫هذه الغسالة الجميلة بمجفف...‬

166
00:14:29,327 --> 00:14:30,954
‫- "سكالي"؟
‫- أجل؟‬

167
00:14:31,037 --> 00:14:33,248
‫تلقيت مكالمة. حدثت جريمة قتل أخرى.‬

168
00:14:34,624 --> 00:14:36,042
‫أجل. سأخرج في الحال.‬

169
00:15:06,281 --> 00:15:07,949
‫وقعت منذ أقل من ساعة.‬

170
00:15:08,033 --> 00:15:10,577
‫يبدو أنها تطابق النمط، ربة منزل
‫أصابها الجنون.‬

171
00:15:10,660 --> 00:15:12,787
‫تحركت السيارة. هل خرجت بها أمس؟‬

172
00:15:13,163 --> 00:15:14,456
‫لا.‬

173
00:15:15,040 --> 00:15:17,459
‫خرجت وجلبت صحيفة هذا الصباح. لماذا؟‬

174
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
‫لا شيء.‬

175
00:15:22,005 --> 00:15:23,840
‫لا شيء. لنذهب إلى مسرح الجريمة.‬

176
00:15:37,437 --> 00:15:38,980
‫هذه كل المعلومات التي لدي.‬

177
00:15:39,064 --> 00:15:41,274
‫- حسناً، شكراً أيها المحقق.
‫- العفو.‬

178
00:15:42,275 --> 00:15:44,319
‫انتهيت من محادثة المحقق المسؤول.‬

179
00:15:44,402 --> 00:15:46,780
‫اسم القاتلة "هيلين ريدوك"، 42 عاماً.‬

180
00:15:46,863 --> 00:15:49,240
‫- أخذوها إلى حجز المقاطعة.
‫- ماذا حدث؟‬

181
00:15:49,491 --> 00:15:52,577
‫تزعم أنها نظرت من النافذة ورأت زوجها
‫على الأرجوحة...‬

182
00:15:53,495 --> 00:15:54,746
‫مع شقراء.‬

183
00:15:57,123 --> 00:15:58,124
‫- تلك الشقراء؟
‫- أجل،‬

184
00:15:58,208 --> 00:16:00,460
‫يبدو أنه كان يأخذ قيلولة مع كلبه.‬

185
00:16:01,336 --> 00:16:03,713
‫لكنها تقسم إنها نظرت من النافذة‬

186
00:16:03,797 --> 00:16:06,174
‫ورأت زوجها في الأرجوحة مع امرأة شقراء.‬

187
00:16:07,050 --> 00:16:08,385
‫قتلت تلك المرأة زوجها‬

188
00:16:08,468 --> 00:16:10,136
‫لأنها ظنت أنه يخونها؟‬

189
00:16:10,220 --> 00:16:12,597
‫هذا ليس زوجها حتى.
‫زوجها سائق شاحنة نقل لمسافات بعيدة.‬

190
00:16:12,681 --> 00:16:14,391
‫إنه خارج المدينة منذ 10 أيام.‬

191
00:16:14,474 --> 00:16:17,018
‫هذا سيد "جون غيلنتز".‬

192
00:16:17,352 --> 00:16:18,687
‫إنه جارها.‬

193
00:16:19,104 --> 00:16:20,772
‫لم تخرج لفنائها الخلفي حتى.‬

194
00:16:21,231 --> 00:16:23,024
‫تعيش "هيلين ريدوك" هنا.‬

195
00:16:26,903 --> 00:16:28,029
‫"سكالي"؟‬

196
00:16:29,030 --> 00:16:30,448
‫أجل. لنلق نظرة.‬

197
00:16:30,990 --> 00:16:33,743
‫أحد الدمى المفضلة لدي. إنه ظريف جداً.‬

198
00:16:34,411 --> 00:16:36,996
‫ثمن "ذا ليتل ترافيلر" عادة
‫129.99 دولاراً.‬

199
00:16:37,080 --> 00:16:39,708
‫وهذا ما ستدفعونه في المتاجر...‬

200
00:16:39,791 --> 00:16:42,752
‫شيء جميل هو متعة أبدية.
‫ما رأيك يا "سكالي"؟‬

201
00:16:43,712 --> 00:16:47,590
‫أعتقد أن للتلفاز دوراً كبيراً في حياة
‫كلا القاتلين.‬

202
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
‫مثل كل بيت أمريكي تقريباً.‬

203
00:16:49,718 --> 00:16:51,428
‫لكن التلفاز لا يعني العنف.‬

204
00:16:51,511 --> 00:16:53,430
‫لا يهمني ما يقوله أي شخص،‬

205
00:16:53,513 --> 00:16:55,849
‫إلا لو تظنين أن الذوق السيئ عمل عنيف.‬

206
00:16:59,644 --> 00:17:00,770
‫المزيد من الأشرطة.‬

207
00:17:10,697 --> 00:17:11,906
‫انتظري لحظة.‬

208
00:17:29,507 --> 00:17:30,759
‫سأعود في الحال.‬

209
00:17:38,183 --> 00:17:39,309
‫مهلاً!‬

210
00:17:40,769 --> 00:17:41,811
‫مهلاً!‬

211
00:17:42,645 --> 00:17:43,646
‫مهلاً!‬

212
00:17:46,399 --> 00:17:47,525
‫مهلاً!‬

213
00:18:23,561 --> 00:18:24,979
‫"مولدر"، ماذا تفعل؟‬

214
00:18:25,855 --> 00:18:26,856
‫سأهبط.‬

215
00:18:27,565 --> 00:18:29,901
‫- ما الأمر؟
‫- نوع من مشوشات قنوات الكابل‬

216
00:18:29,984 --> 00:18:31,820
‫يتصل من العمود إلى المنزل.‬

217
00:18:31,903 --> 00:18:35,031
‫ربما هذا عمل للعميل "بيندرال"
‫بمختبر الجرائم العلمية.‬

218
00:18:35,156 --> 00:18:37,116
‫- أجل.
‫- أتريد تحليله؟‬

219
00:18:37,617 --> 00:18:38,910
‫أجل. سأحلله أنا.‬

220
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
‫من المنطقي أن تستجوبي "هيلين ريدوك".‬

221
00:18:45,166 --> 00:18:48,211
‫احصلي على وجهة نظرها.
‫ربما تعرف ماهية هذا الشيء.‬

222
00:18:51,339 --> 00:18:52,549
‫أتوجد مشكلة في ذلك؟‬

223
00:18:52,882 --> 00:18:54,384
‫لا بأس.‬

224
00:18:55,927 --> 00:18:57,136
‫ابقي على اتصال.‬

225
00:19:04,811 --> 00:19:06,437
‫يبدو كمرشح قنوات قياسي‬

226
00:19:06,521 --> 00:19:08,106
‫لحجب قنوات الكابل.‬

227
00:19:08,189 --> 00:19:09,232
‫ماذا يحجب هذا؟‬

228
00:19:09,315 --> 00:19:11,067
‫من المذهل أنه لا يحجب شيئاً.‬

229
00:19:11,484 --> 00:19:13,987
‫- ما عمله؟
‫- أنا سعيد أنك سألت.‬

230
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
‫أراهن أنكم كنتم مسؤولين‬

231
00:19:16,739 --> 00:19:18,950
‫في النادي السمعي البصري
‫بالمدرسة الثانوية، صحيح؟‬

232
00:19:21,870 --> 00:19:24,998
‫هذا بث مباشر من مولد الخطوط والصوت.‬

233
00:19:26,624 --> 00:19:29,252
‫وها هي الخطوط والصوت بعد مرورها
‫من الجهاز.‬

234
00:19:29,711 --> 00:19:31,754
‫- تبدو متطابقة.
‫- هذا ما تظن.‬

235
00:19:32,213 --> 00:19:34,591
‫لم نتمكن من تمييز أي اختلاف
‫بين البثين،‬

236
00:19:34,674 --> 00:19:36,718
‫حتى قارنا بينهما على راسم الإشارة.‬

237
00:19:39,721 --> 00:19:40,972
‫ما زالت تبدو متطابقة.‬

238
00:19:41,055 --> 00:19:42,223
‫انتظر يا صاح.‬

239
00:19:50,106 --> 00:19:51,232
‫أصبنا الهدف.‬

240
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
‫إذن إنهما مختلفان.‬

241
00:19:54,777 --> 00:19:56,446
‫إذن؟ إنهما مختلفان.‬

242
00:19:56,654 --> 00:19:58,156
‫تعلم طريقة عمل التلفاز.‬

243
00:19:58,239 --> 00:20:00,825
‫أجل، تديره فتظهر صورة...‬

244
00:20:00,909 --> 00:20:04,120
‫إنها سلسلة سريعة من الصور الساكنة
‫تُطلق عبر الصمام.‬

245
00:20:04,412 --> 00:20:07,790
‫يوجد شيء غير قياسي هنا،
‫في فترة الطمس العمودية‬

246
00:20:07,874 --> 00:20:11,044
‫تُضاف معلومات إلى المسافات
‫بين الصور الساكنة.‬

247
00:20:11,127 --> 00:20:13,504
‫- ما نوع المعلومات؟
‫- لا نعرف.‬

248
00:20:13,630 --> 00:20:15,798
‫هذا أقصى ما حصلنا عليه بهذه المعدات.‬

249
00:20:15,882 --> 00:20:19,135
‫- ألا يمكنكم تفكيكه؟
‫- ليس بدون تدميره كلياً.‬

250
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
‫- مُصمم عمداً لهذا.
‫- تصميم معقد بشكل مذهل.‬

251
00:20:22,680 --> 00:20:25,808
‫- لكن ما يمكننا قوله بالتأكيد...
‫- يبعث الجهاز إشارة.‬

252
00:20:41,532 --> 00:20:42,700
‫"مولدر".‬

253
00:20:43,368 --> 00:20:44,494
‫أين أنت؟‬

254
00:20:45,036 --> 00:20:47,288
‫كنت سأتصل بك. أنا في طريق العودة.‬

255
00:20:47,705 --> 00:20:49,666
‫كنت محقة جزئياً يا "سكالي".‬

256
00:20:49,749 --> 00:20:51,125
‫أظن أنها إشارة أجنبية‬

257
00:20:51,209 --> 00:20:53,002
‫تُبعث إلى منازل هؤلاء الناس‬

258
00:20:53,086 --> 00:20:54,295
‫عبر جهاز التلفاز.‬

259
00:20:56,839 --> 00:20:59,092
‫- "سكالي"، هل أنت هناك؟
‫- أنا هنا.‬

260
00:20:59,175 --> 00:21:01,386
‫أعتقد أنهم يجرون اختباراً ما.‬

261
00:21:03,596 --> 00:21:05,181
‫"سكالي"، هل سمعت ما قلت؟‬

262
00:21:06,182 --> 00:21:08,518
‫- إذن هل قمت بتحليله؟
‫- أجل.‬

263
00:21:10,478 --> 00:21:13,439
‫تحدثت للتو مع العميل "بيندرال".
‫قال إنه لم يرك.‬

264
00:21:14,315 --> 00:21:16,025
‫لم آخذه إلى "بيندرال".‬

265
00:21:17,318 --> 00:21:18,486
‫إذن أين كنت؟‬

266
00:21:18,569 --> 00:21:21,656
‫أفضل التحدث عن الأمر حين نكون
‫على خط أرضي، اتفقنا؟‬

267
00:21:21,739 --> 00:21:23,491
‫تعاملنا مع هؤلاء القوم من قبل.‬

268
00:21:23,574 --> 00:21:24,951
‫نعرف ما يمكنهم فعله.‬

269
00:21:25,243 --> 00:21:26,369
‫ماذا كان ذلك؟‬

270
00:21:26,661 --> 00:21:27,829
‫ماذا تقصدين؟‬

271
00:21:28,871 --> 00:21:30,206
‫ها هي. هذه الضوضاء.‬

272
00:21:32,542 --> 00:21:33,960
‫"سكالي"، أيوجد خطب ما؟‬

273
00:21:34,043 --> 00:21:35,169
‫"مولدر".‬

274
00:21:36,796 --> 00:21:38,089
‫"مولدر"، من يصغي...‬

275
00:21:38,297 --> 00:21:40,091
‫"سكالي"، سأصل في الحال.‬

276
00:21:40,174 --> 00:21:41,426
‫لا تذهبي إلى أي مكان. "سكالي"...‬

277
00:24:12,535 --> 00:24:13,870
‫تراجع. اتصل بالشرطة.‬

278
00:24:17,248 --> 00:24:19,542
‫"سكالي"!‬

279
00:24:42,023 --> 00:24:45,526
‫"1 مايو، 6:04 صباحاً"‬

280
00:24:50,031 --> 00:24:51,073
‫مرحباً؟‬

281
00:24:51,532 --> 00:24:53,117
‫سيدة "سكالي"، مرحباً.
‫أنا "فوكس مولدر".‬

282
00:24:53,951 --> 00:24:55,203
‫ما الأمر؟‬

283
00:24:55,786 --> 00:24:57,496
‫كنت آمل أنك سمعت من "دانا".‬

284
00:24:57,788 --> 00:25:00,541
‫- لا. هل حدث شيء؟
‫- لست متأكداً بالضبط.‬

285
00:25:00,625 --> 00:25:02,001
‫يوجد...‬

286
00:25:02,668 --> 00:25:06,005
‫يوجد بعض الارتباك هنا. إنها مفقودة.‬

287
00:25:07,465 --> 00:25:08,799
‫ماذا تعني أنها مفقودة؟‬

288
00:25:08,883 --> 00:25:10,384
‫هربت ليلة أمس.‬

289
00:25:12,261 --> 00:25:14,305
‫نبحث عنها بأقصى جهدنا.‬

290
00:25:14,388 --> 00:25:17,183
‫- لكننا قلقون بعض الشيء.
‫- يا إلهي.‬

291
00:25:18,935 --> 00:25:20,728
‫سيدة "سكالي"، أكره فعل هذا بك،‬

292
00:25:20,811 --> 00:25:22,355
‫لكن يجب أن أغلق الخط الآن.‬

293
00:25:22,438 --> 00:25:24,523
‫"فوكس"، هلا تخبرني ما الخطب أرجوك؟‬

294
00:25:25,024 --> 00:25:27,693
‫انتظري قرب الهاتف. سأتصل بك حالما
‫أعرف شيئاً.‬

295
00:25:27,902 --> 00:25:29,362
‫سيدي، أيمكنني محادثتك؟‬

296
00:25:30,112 --> 00:25:31,489
‫تُدار هذه المطاردة‬

297
00:25:31,572 --> 00:25:33,324
‫كما لو نبحث عن مجرمة هاربة.‬

298
00:25:33,407 --> 00:25:35,368
‫"مولدر"، أشاركك قلقك
‫على العميلة "سكالي".‬

299
00:25:35,451 --> 00:25:38,537
‫لكنها أطلقت 4 طلقات عليك
‫وعلى مدني أعزل ليلة أمس.‬

300
00:25:38,704 --> 00:25:40,790
‫لكن يجب إعلام هؤلاء الضباط‬

301
00:25:40,873 --> 00:25:42,583
‫ألا يواجهونها حينما يجدونها.‬

302
00:25:42,667 --> 00:25:43,793
‫ماذا تريدهم أن يفعلوا؟‬

303
00:25:43,876 --> 00:25:45,836
‫يراقبونها حتى أصل إلى هناك.‬

304
00:25:45,920 --> 00:25:47,838
‫- سأجعلها تصغي.
‫- لم تصغ أمس.‬

305
00:25:47,922 --> 00:25:50,007
‫هذا لأنها ليست مسؤولة عن أفعالها.‬

306
00:25:50,091 --> 00:25:52,176
‫تعاني من نوع من ذهان جنون الشك.‬

307
00:25:52,551 --> 00:25:55,680
‫- ما الذي سببه؟
‫- لا يمكنني شرح الآلية بالضبط،‬

308
00:25:55,763 --> 00:25:57,807
‫لكن له علاقة بشرائط فيديو شاهدناها‬

309
00:25:57,890 --> 00:25:59,433
‫وقد وجدناها في مسرح جريمة.‬

310
00:26:00,017 --> 00:26:01,978
‫- شرائط فيديو؟
‫- شرائط فيديو تحوي‬

311
00:26:02,103 --> 00:26:04,855
‫إشارة إلكترونية تحث على السلوك العنيف.‬

312
00:26:05,898 --> 00:26:07,233
‫هل لديك دليل على هذا؟‬

313
00:26:07,316 --> 00:26:08,609
‫أعمل على ذلك.‬

314
00:26:09,986 --> 00:26:11,279
‫أياً كان سبب سلوكها،‬

315
00:26:11,362 --> 00:26:13,823
‫تظل حقيقة أن "سكالي" مسلحة وخطيرة.‬

316
00:26:13,906 --> 00:26:16,200
‫لذا أقترح أن تجمع كل مواردك‬

317
00:26:16,284 --> 00:26:17,910
‫للتأكد من أن تجدها أولاً.‬

318
00:26:49,859 --> 00:26:51,319
‫- "مولدر".
‫- سحبنا شيئاً‬

319
00:26:51,402 --> 00:26:53,988
‫من شريط الفيديو الذي وجدته
‫في غرفة "سكالي".‬

320
00:26:54,155 --> 00:26:56,282
‫- ما هو؟
‫- شيء مثير للاهتمام.‬

321
00:26:56,741 --> 00:26:58,576
‫لا نريد التحدث عنه على الهاتف.‬

322
00:26:58,659 --> 00:26:59,827
‫ربما يتنصتون علينا.‬

323
00:27:12,256 --> 00:27:14,717
‫ها هو الشريط الذي كانت "سكالي"
‫تراجعه أمس.‬

324
00:27:15,092 --> 00:27:17,053
‫مسحنا نماذج من الشريط على أقراص.‬

325
00:27:17,178 --> 00:27:18,179
‫جعلناها رقمية.‬

326
00:27:18,262 --> 00:27:20,514
‫باستخدام برنامج مجاني من على الإنترنت،‬

327
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
‫تمكنا من فصل الصور المرئية.‬

328
00:27:24,727 --> 00:27:25,770
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

329
00:27:26,562 --> 00:27:29,648
‫تلك الإشارة الحقيقية التي يبعثها
‫جهاز تشويش القنوات.‬

330
00:27:29,732 --> 00:27:31,901
‫بالطبع، أبطأناها بشكل كبير.‬

331
00:27:31,984 --> 00:27:34,445
‫مصممة لتدوير 15 وميضاً في الثانية‬

332
00:27:34,528 --> 00:27:36,989
‫لحث ما يعرف باسم رد مدفوع بالضوء.‬

333
00:27:37,073 --> 00:27:38,324
‫أخبروني بالخلاصة.‬

334
00:27:38,407 --> 00:27:41,452
‫يحفز الجهاز نشاطاً كهربائياً
‫في الدماغ.‬

335
00:27:41,535 --> 00:27:44,205
‫أظهرت الدراسات
‫في التأثير دون الواعي رابطاً‬

336
00:27:44,288 --> 00:27:47,750
‫بين ارتفاع القدرة على الإيحاء
‫والتلاعب بهذا الرد.‬

337
00:27:48,459 --> 00:27:51,045
‫- سيطرة ذهنية؟
‫- 57 قناة منها.‬

338
00:27:51,128 --> 00:27:54,298
‫صور منظار تومضي، كالتي يستخدمونها
‫لبيع الفشار بالسينما.‬

339
00:27:54,382 --> 00:27:55,841
‫العلماء الروس والأمريكيون‬

340
00:27:55,925 --> 00:27:57,301
‫يعملون عليها.‬

341
00:27:57,385 --> 00:28:01,013
‫- ناهيك عن جادة "ماديسون".
‫- السيدة العارية في مكعب الجليد.‬

342
00:28:01,389 --> 00:28:03,891
‫- أحد التماثيل المفضلة لدي.
‫- لماذا لم أتأثر؟‬

343
00:28:05,768 --> 00:28:07,728
‫لم نعرف سبب هذا بعد.‬

344
00:28:09,980 --> 00:28:13,442
‫إشارة دون الوعي هذه،
‫هل اللون عاملاً بها؟‬

345
00:28:16,195 --> 00:28:18,197
‫- ربما.
‫- أنا أعمى للونين الأحمر والأخضر.‬

346
00:28:19,031 --> 00:28:20,658
‫عدم قدرته على إدراك اللون الأحمر‬

347
00:28:20,741 --> 00:28:22,785
‫قد تحصنه من التأثيرات النفسية.‬

348
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
‫لكن لماذا يصممون إشارة
‫تعتمد على اللون؟‬

349
00:28:25,746 --> 00:28:27,665
‫- لم لا؟ عمى اللونين الأحمر والأخضر...
‫- "مولدر".‬

350
00:28:27,748 --> 00:28:30,042
‫...إنها نسبة صغيرة من عدد الذكور.‬

351
00:28:30,126 --> 00:28:32,253
‫مما يترك معظم الشعب الأمريكي‬

352
00:28:32,336 --> 00:28:33,504
‫معرضون لتأثيراتها.‬

353
00:28:33,629 --> 00:28:34,713
‫سأحضر على الفور.‬

354
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
‫ماذا حدث؟‬

355
00:28:37,383 --> 00:28:40,136
‫تظن شرطة ولاية "ماريلاند".
‫أنهم وجدوا "سكالي".‬

356
00:28:41,262 --> 00:28:42,388
‫هل هي بخير؟‬

357
00:28:43,514 --> 00:28:44,890
‫لا...‬

358
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
‫يعتقدون أنني يجب أن أتعرف على الجثة.‬

359
00:28:52,481 --> 00:28:55,609
‫"مشرحة مقاطعة (فريدريك)
‫6:21 مساء"‬

360
00:29:20,342 --> 00:29:22,470
‫- اركب.
‫- لا يمكنني محادثتك الآن.‬

361
00:29:22,553 --> 00:29:24,889
‫إنهم يراقبونك.
‫اركب قبل أن تتسبب بقتلنا.‬

362
00:29:24,972 --> 00:29:27,683
‫هذا اختيار مثير للكلمات.
‫شريكتي قد تكون ميتة.‬

363
00:29:27,850 --> 00:29:29,435
‫- هذا لا يهمني.
‫- بل يهمك.‬

364
00:29:29,518 --> 00:29:30,811
‫نحن هنا بسببك!‬

365
00:29:31,937 --> 00:29:34,190
‫- أخفض صوتك.
‫- من أنت؟ لصالح من تعمل؟‬

366
00:29:34,273 --> 00:29:36,442
‫نحن نهدر الوقت. بينما تطارد شريكتك،‬

367
00:29:36,525 --> 00:29:37,818
‫هم يدمرون الدليل.‬

368
00:29:38,110 --> 00:29:40,571
‫- من؟
‫- اتبع الدليل فحسب.‬

369
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
‫إن لم تفعل، ففي الغد‬

370
00:29:42,198 --> 00:29:44,200
‫سيكون المسؤولين بعيدين عنك.‬

371
00:29:44,992 --> 00:29:46,577
‫"مشرحة المقاطعة
‫مكتب الطبيب الشرعي"‬

372
00:30:02,843 --> 00:30:05,054
‫وجد شرطي دورية على طريق الولاية الجثة‬

373
00:30:05,137 --> 00:30:07,973
‫بجانب طريق سريع ريفي
‫في حوالي الساعة 2 مساء.‬

374
00:30:08,349 --> 00:30:10,226
‫عارية، مصابة بطلقة في رأسها.‬

375
00:30:14,355 --> 00:30:16,774
‫- هل أنت مستعد؟
‫- دعني أفعل ذلك.‬

376
00:30:36,418 --> 00:30:37,670
‫ليست هي.‬

377
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
‫يجب أن يتصل شخص بأمها.‬

378
00:30:40,464 --> 00:30:43,175
‫حاولنا بالفعل. لم نستطع الوصول إليها.‬

379
00:30:43,551 --> 00:30:44,969
‫ألا تجيب هاتفها؟‬

380
00:31:04,029 --> 00:31:06,365
‫- سيدة "سكالي". أهي هنا؟
‫- لا.‬

381
00:31:07,575 --> 00:31:09,368
‫لم تجيبي هاتفك.‬

382
00:31:09,743 --> 00:31:11,537
‫حين أسمع منها، سأتصل بك.‬

383
00:31:11,996 --> 00:31:15,082
‫- أحتاج إلى رؤيتها.
‫- "فوكس"، أرجوك. اذهب!‬

384
00:31:21,213 --> 00:31:22,256
‫أين هي؟‬

385
00:31:23,632 --> 00:31:24,967
‫"دانا"، ألقي المسدس!‬

386
00:31:26,635 --> 00:31:27,845
‫أنا هنا لمساعدتك.‬

387
00:31:28,304 --> 00:31:31,098
‫قلت لك يا أمي. إنه هنا لقتلي.‬

388
00:31:31,432 --> 00:31:33,851
‫- أنا في صفك.
‫- ألقي المسدس يا "دانا".‬

389
00:31:33,934 --> 00:31:36,395
‫"سكالي"، أصغي لي بانتباه.
‫لا تعرفين هذا،‬

390
00:31:36,478 --> 00:31:40,232
‫أنت مريضة بنفس الشيء الذي دفع
‫هؤلاء الناس للقتل.‬

391
00:31:41,317 --> 00:31:42,985
‫وأياً كان ما تظنينه يحدث...‬

392
00:31:43,068 --> 00:31:44,445
‫تراجع فحسب.‬

393
00:31:46,780 --> 00:31:49,908
‫"دانا"، أنت لست على طبيعتك.
‫إنه يقول الحقيقة.‬

394
00:31:50,117 --> 00:31:51,910
‫هذه ليست الحقيقة يا أمي.‬

395
00:31:53,412 --> 00:31:55,205
‫كذب علي منذ البداية.‬

396
00:31:56,248 --> 00:32:00,502
‫- لم يثق بي قط.
‫- "سكالي"، أنت الوحيدة التي أثق بها.‬

397
00:32:00,669 --> 00:32:01,962
‫أنت متورط في الأمر.‬

398
00:32:03,422 --> 00:32:04,798
‫أنت واحد منهم.‬

399
00:32:06,300 --> 00:32:08,636
‫أنت واحد من الأشخاص الذين اختطفوني.‬

400
00:32:09,303 --> 00:32:13,724
‫وضعت ذلك الشيء في عنقي! قتلت أختي!‬

401
00:32:16,185 --> 00:32:18,604
‫- هذا ليس صحيحاً يا "دانا".
‫- بل هو كذلك.‬

402
00:32:19,104 --> 00:32:21,482
‫- أريدك أن تصغي لي.
‫- أمي، ابتعدي!‬

403
00:32:22,232 --> 00:32:23,901
‫تثقين بي، أليس كذلك؟‬

404
00:32:26,362 --> 00:32:27,988
‫تعلمين أنني لن أؤذيك أبداً.‬

405
00:32:29,198 --> 00:32:30,949
‫أنني لن أسمح بوقوع مكروه لك.‬

406
00:32:33,035 --> 00:32:34,578
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

407
00:32:35,579 --> 00:32:36,830
‫أنت في أمان هنا.‬

408
00:32:38,248 --> 00:32:39,458
‫ألقيه يا "دانا".‬

409
00:32:53,305 --> 00:32:54,390
‫ألقيه.‬

410
00:33:06,318 --> 00:33:07,319
‫د. "مونسنيور".‬

411
00:33:07,403 --> 00:33:08,445
‫"المركز الطبي لشمال شرق (جورجتاون)
‫2 مايو - 1:43 مساء"‬

412
00:33:08,529 --> 00:33:10,489
‫الرجاء الحضور إلى مركز الممرضات
‫في الطابق الثالث.‬

413
00:33:10,572 --> 00:33:12,616
‫د. "ديانا مونسينيور".
‫لتحضري إلى الطابق الثالث...‬

414
00:33:19,123 --> 00:33:21,083
‫"أخبار (دبليو إكس دي سي)
‫سابقاً اليوم"‬

415
00:33:24,837 --> 00:33:26,213
‫كيف حالك؟‬

416
00:33:29,007 --> 00:33:30,259
‫أشعر بالخجل.‬

417
00:33:32,428 --> 00:33:33,846
‫كنت متأكدة يا "مولدر".‬

418
00:33:35,514 --> 00:33:37,224
‫رأيت وسمعت أشياء.‬

419
00:33:37,307 --> 00:33:42,438
‫وكأنما انقلب العالم رأساً على عقب.‬

420
00:33:43,480 --> 00:33:45,315
‫أن الجميع أرادوا النيل مني.‬

421
00:33:46,024 --> 00:33:47,651
‫تعرفين الآن شعوري معظم الوقت.‬

422
00:33:49,278 --> 00:33:50,946
‫اعتقدت أنك ستقتلني.‬

423
00:33:51,613 --> 00:33:52,865
‫لست متفاجئاً.‬

424
00:33:54,867 --> 00:33:56,201
‫قمت ببعض التدقيق.‬

425
00:33:56,785 --> 00:33:59,788
‫اعتقد "جوزيف باتنيك" أنه يقتل
‫مجرم حرب بوسني،‬

426
00:33:59,872 --> 00:34:02,624
‫رجل يصفه الإعلام
‫كـ"هتلر" العصر الحديث.‬

427
00:34:02,708 --> 00:34:05,544
‫تبين أن كلا والدي "باتنيك"
‫ناجيان من المحرقة.‬

428
00:34:06,420 --> 00:34:08,255
‫- لست أفهم.
‫- كانت "هيلين ريدوك" خائفة‬

429
00:34:08,338 --> 00:34:10,215
‫من أن يخونها زوجها.‬

430
00:34:10,299 --> 00:34:13,719
‫أترين نمطاً يتطور؟ ماذا لو كانت
‫إشارة الفيديو‬

431
00:34:13,802 --> 00:34:17,389
‫حولت أسباب قلق هؤلاء الناس
‫إلى نوع من الخرف؟‬

432
00:34:17,806 --> 00:34:20,392
‫واقع افتراضي لأسوأ كوابيسهم.‬

433
00:34:20,893 --> 00:34:22,770
‫مثل اعتقادي أنك ستخونني.‬

434
00:34:24,188 --> 00:34:27,608
‫فقدت عقلي يا "مولدر"،
‫اعتقدت أنك انضممت إلى الجانب الآخر.‬

435
00:34:28,609 --> 00:34:30,235
‫- ماذا تعنين؟
‫- رجل السرطان،‬

436
00:34:30,319 --> 00:34:31,987
‫الرجل الذي يدخن سجائر كثيرة.‬

437
00:34:32,070 --> 00:34:34,448
‫كنت متأكدة أنني رأيتكما‬

438
00:34:34,531 --> 00:34:36,909
‫تجلسان في سيارتك في باحة سيارات النزل.‬

439
00:34:36,992 --> 00:34:39,495
‫كنت تبلغه بالمستجدات.‬

440
00:34:39,578 --> 00:34:44,041
‫أعطيته شريط فيديو. كان هذا جنوناً.‬

441
00:34:44,124 --> 00:34:46,877
‫- ربما لا.
‫- ماذا تقصد؟‬

442
00:34:47,127 --> 00:34:49,338
‫نعرف أن شخصاً وراء هذا. لكن لا نعرفه.‬

443
00:34:49,588 --> 00:34:51,924
‫- أتعتقد أنه هو؟
‫- لا أعرف.‬

444
00:34:54,968 --> 00:34:56,470
‫لم لا تنالين بعض الراحة؟‬

445
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
‫- د. "لورينز"؟
‫- العميل "مولدر".‬

446
00:35:06,980 --> 00:35:08,857
‫كنت سأطمئن على شريكتك.‬

447
00:35:08,941 --> 00:35:11,777
‫ما نوع العلاج الذي أوصيت به
‫للعميلة "سكالي"؟‬

448
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
‫لا شيء أكثر من الراحة في الفراش.‬

449
00:35:14,238 --> 00:35:16,657
‫ما زلنا لم نحدد ما سبب مرضها.‬

450
00:35:16,740 --> 00:35:19,243
‫حسبما أرى، لا خطب بها
‫من الناحية الطبية.‬

451
00:35:19,326 --> 00:35:21,245
‫لم تكن هذه الحالة ليلة أمس.‬

452
00:35:21,328 --> 00:35:23,163
‫لا، لم تكن. أربكني الأمر.‬

453
00:35:24,206 --> 00:35:25,791
‫كان فحص الرنين المغناطيسي سلبياً،‬

454
00:35:26,083 --> 00:35:29,503
‫لكن كشف البزل القطني عن مستوى مرتفع
‫للسيروتونين في دماغها.‬

455
00:35:29,586 --> 00:35:31,880
‫أتظنين أنه قد يتسبب بسلوكها الغريب؟‬

456
00:35:32,047 --> 00:35:34,550
‫لطالما ارتبطت مستويات السيروتونين
‫المرتفعة بالجنون.‬

457
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
‫لكن الخبر الجيد أن منذ بعد ظهر اليوم،‬

458
00:35:38,011 --> 00:35:39,805
‫عادت مستوياتها إلى طبيعتها.‬

459
00:35:43,517 --> 00:35:44,935
‫د. "لورينز"،‬

460
00:35:45,811 --> 00:35:48,647
‫أيمكنك تشخيص تعاطي أمفيتامين لشخص‬

461
00:35:48,730 --> 00:35:49,898
‫في مثل حالتها؟‬

462
00:35:49,982 --> 00:35:52,651
‫ليس بمستوياتها من السيروتونين.
‫لن يكون هذا منطقياً.‬

463
00:35:53,193 --> 00:35:54,194
‫شكراً لك.‬

464
00:35:59,658 --> 00:36:00,868
‫"برادوك هايتس".‬

465
00:36:00,951 --> 00:36:03,704
‫أريد رقم مستشفى
‫مقاطعة "فريدريك"النفسي.‬

466
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
‫جناح 3.‬

467
00:36:10,168 --> 00:36:12,880
‫أجل، هذا "فوكس مولدر"
‫مع المباحث الفدرالية.‬

468
00:36:12,963 --> 00:36:14,673
‫أريد التحدث مع د. "سترومان" رجاء.‬

469
00:36:15,048 --> 00:36:16,633
‫آسفة. لم يعد د. "سترومان" هنا.‬

470
00:36:16,717 --> 00:36:18,510
‫أعتقد أنه عاد إلى "واشنطن".‬

471
00:36:18,594 --> 00:36:20,596
‫- أتعلمين أين يمكنني إيجاده؟
‫- لست متأكدة.‬

472
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
‫ترك لنا رقماً محلياً.
‫إنه هنا في مكان ما.‬

473
00:36:27,644 --> 00:36:29,563
‫أهو 0135-555؟‬

474
00:36:29,938 --> 00:36:31,023
‫إنه هو.‬

475
00:36:31,607 --> 00:36:32,608
‫شكراً لك.‬

476
00:36:35,694 --> 00:36:37,154
‫أتريدني أن أدخل أولاً؟‬

477
00:36:37,738 --> 00:36:38,822
‫بكل تأكيد.‬

478
00:36:47,205 --> 00:36:48,957
‫لم تتسن لي الفرصة لتنظيف الغرفة بعد.‬

479
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
‫رحل للتو.‬

480
00:36:51,335 --> 00:36:53,295
‫لكن مع كل الجلبة، لا ألومه.‬

481
00:37:01,094 --> 00:37:02,763
‫- هل تتقاضى أجر المكالمات المحلية؟
‫- بالتأكيد.‬

482
00:37:02,846 --> 00:37:04,598
‫إذن لديك سجل بكل المكالمات...‬

483
00:37:04,681 --> 00:37:05,766
‫- سأحضره.
‫- شكراً.‬

484
00:37:13,941 --> 00:37:16,318
‫"(مورلي)"‬

485
00:37:17,694 --> 00:37:18,862
‫تفضل.‬

486
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
‫شكراً.‬

487
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
‫شكراً لك.‬

488
00:37:33,752 --> 00:37:36,463
‫"داني". أنا "مولدر".
‫أريدك أن تتفحص رقماً.‬

489
00:39:04,551 --> 00:39:07,054
‫- هذا ما قاله يا "سترومان".
‫- إذن أين هو؟‬

490
00:39:07,679 --> 00:39:11,141
‫- قال إنه سيكون هنا.
‫- سيكون هنا.‬

491
00:39:11,475 --> 00:39:13,477
‫كادت تكون الـ7 مساء.
‫لا يمكنني الانتظار أكثر.‬

492
00:39:19,524 --> 00:39:20,650
‫لا يوجد أثر له!‬

493
00:39:58,188 --> 00:39:59,689
‫تأخرت كثيراً يا "مولدر".‬

494
00:40:02,651 --> 00:40:04,361
‫بعد أن دمرت كل الأدلة.‬

495
00:40:04,611 --> 00:40:07,405
‫قيل لك إن هذا قد يحدث. اتخذت خيارك.‬

496
00:40:07,948 --> 00:40:09,658
‫لم أكن أعرف أنني أعمل لديك.‬

497
00:40:10,075 --> 00:40:12,494
‫لم يكن لدي بديلاً. كنت مُراقب عن كثب.‬

498
00:40:12,911 --> 00:40:14,871
‫لم أستطع المخاطرة بكشف نفسي.‬

499
00:40:14,955 --> 00:40:16,790
‫لماذا تقتلهما إن أردتني أن أكشفهما؟‬

500
00:40:16,873 --> 00:40:18,583
‫كانت هذه أوامري دائماً.‬

501
00:40:20,085 --> 00:40:22,295
‫كنت آمل أن تصل إليهما أولاً.‬

502
00:40:22,379 --> 00:40:23,421
‫كي أكشف عن ماذا؟‬

503
00:40:23,880 --> 00:40:26,174
‫ماذا كانوا يحاولون فعله؟
‫التلاعب بسلوك الناس؟‬

504
00:40:26,258 --> 00:40:29,010
‫تعديل اتخاذ القرار؟
‫ماذا يشترون؟ لمن يصوتون؟‬

505
00:40:29,094 --> 00:40:31,513
‫أتعتقد أنهم سيتوقفون
‫عند التجارة والسياسة؟‬

506
00:40:34,432 --> 00:40:35,475
‫متى سيتوقفون؟‬

507
00:40:37,561 --> 00:40:39,396
‫فشلت في هذا يا "مولدر".‬

508
00:40:39,479 --> 00:40:42,107
‫لا تلق باللوم علي.
‫أنت جررتني إلى هذا الموقف‬

509
00:40:42,190 --> 00:40:44,818
‫لأنك لم تملك الشجاعة للكشف
‫عن الحقيقة بنفسك.‬

510
00:40:45,819 --> 00:40:47,487
‫- أتشعر بتحسن؟
‫- أنت جبان!‬

511
00:40:47,821 --> 00:40:50,157
‫تعمل في الظل. تمنحني فتات،‬

512
00:40:50,240 --> 00:40:52,909
‫تأمل أن أحل اللغز.
‫جعلتني أخاطر بحياتي،‬

513
00:40:52,993 --> 00:40:55,704
‫خاطرت بحياة شريكتي
‫ولا تخاطر بحياتك أبداً!‬

514
00:41:04,379 --> 00:41:06,214
‫لن تفلت بفعلتك.‬

515
00:41:09,009 --> 00:41:10,886
‫أنت تخاطر بحياتك الآن.‬

516
00:41:16,391 --> 00:41:17,517
‫أنت فشلت.‬

517
00:41:18,560 --> 00:41:21,813
‫أهذا نجاحك؟ قتلي؟‬

518
00:41:23,273 --> 00:41:26,943
‫الحقيقة هي أنك تحتاج إلي
‫أيها العميل "مولدر".‬

519
00:41:44,669 --> 00:41:48,256
‫"مقر المباحث الفدرالية الرئيسي
‫10 مايو"‬

520
00:41:50,258 --> 00:41:51,885
‫أهذا تقريرك النهائي؟‬

521
00:41:51,968 --> 00:41:53,011
‫أجل يا سيدي.‬

522
00:41:54,054 --> 00:41:56,264
‫أرى فيه أسئلة أكثر من إجابات.‬

523
00:41:56,640 --> 00:41:58,725
‫لا تعرف من صنع الجهاز الذي وجدته‬

524
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
‫- أو ما الغرض منه.
‫- لا يا سيدي.‬

525
00:42:05,398 --> 00:42:07,817
‫- "سكالي"، مرحباً بعودتك.
‫- آسفة لتأخري.‬

526
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
‫عدت للتو من قسم الوثائق.‬

527
00:42:09,986 --> 00:42:12,530
‫ماذا عرفت عن الرجلين اللذين
‫وجدهما "مولدر" مقتولين؟‬

528
00:42:12,822 --> 00:42:15,408
‫موظف شركة الكابل لا يملك
‫سجلاً إجرامياً.‬

529
00:42:15,492 --> 00:42:18,620
‫في الواقع، لم يكن يميزه شيئاً
‫على الإطلاق.‬

530
00:42:18,954 --> 00:42:22,624
‫وجدنا رخصة طبية باسم
‫"د. (هنري سترومان)"‬

531
00:42:22,707 --> 00:42:24,167
‫في "فولز تشرش"، "فيرجينيا".‬

532
00:42:24,751 --> 00:42:26,461
‫مات عام 1978.‬

533
00:42:26,878 --> 00:42:28,255
‫ماذا عن قاتلهما؟‬

534
00:42:29,881 --> 00:42:31,424
‫ما زال مجهولاً.‬

535
00:43:03,581 --> 00:43:04,874
‫هل أتممت عملك؟‬

536
00:43:05,583 --> 00:43:07,961
‫تم محو كل الأشخاص والمعدات.‬

537
00:43:08,044 --> 00:43:10,171
‫لكن "مولدر" يملك أحد الأجهزة.‬

538
00:43:10,797 --> 00:43:11,965
‫هذا لا يثبت شيئاً.‬

539
00:43:13,508 --> 00:43:16,219
‫ماذا عن مصدر "مولدر"؟‬

540
00:43:16,636 --> 00:43:17,846
‫تم التخلص منه.‬

541
00:43:19,431 --> 00:43:20,598
‫ومصدره؟‬

542
00:43:23,184 --> 00:43:24,352
‫مع من يعمل؟‬

543
00:43:25,937 --> 00:43:27,480
‫ما زال ذلك الشخص مجهولاً.‬

544
00:44:19,949 --> 00:44:21,951
‫ترجم من قبل : Nagy Shawky Bahnan‬

