﻿1
00:00:05,715 --> 00:00:06,841
‫"(أرلنغتون)، (فيرجينيا)"‬

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,093
‫"سنأخذ شكواك بعين الاعتبار."‬

3
00:00:09,593 --> 00:00:13,305
‫لكن لا تظن أنك غير قابل للاستبدال.‬

4
00:00:14,265 --> 00:00:17,268
‫لم يقل لي ولا مرة إنني أبليت حسناً.‬

5
00:00:18,185 --> 00:00:19,812
‫كل عملي المضني.‬

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,607
‫ولم يدافع عني أحداً.‬

7
00:00:24,150 --> 00:00:26,193
‫الجميع حظوا بمعاملة خاصة.‬

8
00:00:27,820 --> 00:00:29,947
‫- حسناً، لا أحد يتحرك.
‫- رباه.‬

9
00:00:30,281 --> 00:00:32,783
‫فليبق الجميع.‬

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
‫اخرسوا! قلت اخرسوا!‬

11
00:00:36,495 --> 00:00:39,373
‫اسمعوني الآن! فليسمعني الجميع.‬

12
00:00:39,707 --> 00:00:41,208
‫يمكن للأطفال الخروج.‬

13
00:00:41,792 --> 00:00:44,378
‫أما الباقون، لا تتحركوا!‬

14
00:00:44,462 --> 00:00:46,172
‫- أحتاج للشرطة، بسرعة!
‫- أتسمعونني؟‬

15
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
‫قلت، لا يتحرك أحد!‬

16
00:00:59,018 --> 00:01:00,144
‫هيا! بسرعة.‬

17
00:01:01,061 --> 00:01:02,480
‫أرجوك لا تؤذ أحداً.‬

18
00:01:03,230 --> 00:01:05,232
‫ابتعد! سأطلق النار!‬

19
00:01:05,524 --> 00:01:07,735
‫- أنت تخيف الناس.
‫- سأفعلها.‬

20
00:01:08,194 --> 00:01:10,196
‫أنت! سأفعلها.‬

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,906
‫لم يفعلوا بك شيئاً.‬

22
00:01:13,866 --> 00:01:15,159
‫ما أدراك.‬

23
00:01:17,036 --> 00:01:18,329
‫أعطني السلاح.‬

24
00:01:19,163 --> 00:01:21,207
‫أنا لست فاشلاً.‬

25
00:01:21,290 --> 00:01:22,625
‫أنت لست كذلك.‬

26
00:01:24,460 --> 00:01:25,753
‫لقد أجبروني على ذلك.‬

27
00:01:27,338 --> 00:01:28,464
‫لقد أجبروني.‬

28
00:01:31,008 --> 00:01:32,718
‫لكنك لن تفعلها.‬

29
00:01:34,929 --> 00:01:36,013
‫أتصدق ذلك؟‬

30
00:01:36,639 --> 00:01:38,182
‫أنت ستريهم.‬

31
00:01:40,392 --> 00:01:41,811
‫ستريهم.‬

32
00:02:02,665 --> 00:02:03,749
‫ابقوا منبطحين!‬

33
00:02:12,883 --> 00:02:14,134
‫سأموت.‬

34
00:02:14,718 --> 00:02:16,095
‫لن يموت أحد.‬

35
00:02:50,796 --> 00:02:53,757
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

36
00:02:54,341 --> 00:02:57,303
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

37
00:02:58,554 --> 00:03:00,764
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

38
00:03:01,640 --> 00:03:04,935
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

39
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
‫"الحقيقة موجودة"‬

40
00:03:22,119 --> 00:03:23,579
‫حسناً، المكان خال.‬

41
00:03:24,455 --> 00:03:26,707
‫لنتراجع الآن.‬

42
00:03:27,583 --> 00:03:30,002
‫المعذرة. للخلف من فضلك.‬

43
00:03:39,345 --> 00:03:40,679
‫- أين المصابون؟
‫- ماذا؟‬

44
00:03:40,763 --> 00:03:42,723
‫أنا من المباحث الفدرالية.
‫أين الذين أطلق عليهم النار؟‬

45
00:03:42,806 --> 00:03:45,517
‫الجميع بالداخل، لكنك لن تجدي أي مصاب.‬

46
00:03:47,394 --> 00:03:49,521
‫- أنت أول مسعف وصل المكان؟
‫- أجل.‬

47
00:03:49,605 --> 00:03:51,941
‫- أيمكنك إخباري ماذا حدث؟
‫- الأمر ليس منطقياً.‬

48
00:03:52,024 --> 00:03:53,817
‫أتانا اتصال أنه حدث إطلاق نار،‬

49
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
‫وأنه أصيب رجل واحد على الأقل،‬

50
00:03:55,110 --> 00:03:57,404
‫لكن عندما وصلنا هنا
‫لم يكن هناك ما نفعل.‬

51
00:04:01,158 --> 00:04:03,077
‫أنا العميلة الفدرالية "سكالي".‬

52
00:04:03,160 --> 00:04:05,412
‫أود التحدث مع أحد ليخبرني ما حدث.‬

53
00:04:05,496 --> 00:04:08,374
‫يمكنني إخبارك ما رأيت،
‫لكن لا أظن أن أحداً هنا‬

54
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
‫يمكنه إخبارك ما حدث.‬

55
00:04:10,042 --> 00:04:11,335
‫ماذا رأيت؟‬

56
00:04:11,961 --> 00:04:13,629
‫ربما يتحتم عليك الحديث مع هذا الرجل.‬

57
00:04:13,712 --> 00:04:15,255
‫كان من الذين تم إرداؤهم.‬

58
00:04:17,216 --> 00:04:19,468
‫- هل أطلق عليك النار؟
‫- هنا تماماً.‬

59
00:04:19,802 --> 00:04:21,053
‫في البطن.‬

60
00:04:22,805 --> 00:04:24,223
‫شعرت باختراق الرصاصة،‬

61
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
‫وكل ما أتذكر هو سقوطي على الأرض.‬

62
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
‫ساقي وذراعي كانوا خدرين،
‫وأمكنني تذوق الدماء في فمي.‬

63
00:04:30,771 --> 00:04:33,315
‫- ثم رأيت وجه الرجل.
‫- أي رجل؟‬

64
00:04:33,732 --> 00:04:36,568
‫نفس الرجل الذي حاول إثناء
‫الرجل عن إيذاء الجميع.‬

65
00:04:37,486 --> 00:04:38,779
‫ماذا فعل؟‬

66
00:04:38,988 --> 00:04:41,949
‫لقد لمسني، وقال إنني سأكون بخير.‬

67
00:04:43,158 --> 00:04:46,203
‫وفجأة أمكنني الشعور
‫بساقي وذراعي مجدداً.‬

68
00:05:01,677 --> 00:05:03,512
‫- من أنت؟
‫- اسمي "فوكس مولدر".‬

69
00:05:03,595 --> 00:05:04,763
‫أنا عميل فدرالي.‬

70
00:05:07,016 --> 00:05:08,642
‫علمت أنهم قرؤوا عليك حقوقك.‬

71
00:05:11,854 --> 00:05:13,188
‫هلا تحدثت معي يا سيد "مونتيز"؟‬

72
00:05:13,856 --> 00:05:15,190
‫أيمكنك إخباري ما حدث؟‬

73
00:05:16,483 --> 00:05:19,903
‫عفا الله عن حياتي اليوم.‬

74
00:05:23,282 --> 00:05:26,326
‫لقد أشفق على روحي وغسل ذنوبي.‬

75
00:05:27,619 --> 00:05:28,704
‫ماذا تعني؟‬

76
00:05:29,288 --> 00:05:31,874
‫لقد تواصل معي وعالجني بكف يده،‬

77
00:05:33,500 --> 00:05:34,960
‫بكف يده؟‬

78
00:05:36,170 --> 00:05:37,171
‫من فعل ذلك؟‬

79
00:05:38,088 --> 00:05:39,131
‫رجل.‬

80
00:05:40,924 --> 00:05:42,301
‫رجل مقدس.‬

81
00:05:46,680 --> 00:05:48,307
‫كل ما فكرت به كان...‬

82
00:05:50,100 --> 00:05:52,102
‫لا بد أنه هو الرب بنفسه.‬

83
00:05:59,526 --> 00:06:01,278
‫- هل تحدثت معه؟
‫- من؟‬

84
00:06:01,612 --> 00:06:02,988
‫مطلق النار وصف رجلاً،‬

85
00:06:03,072 --> 00:06:05,699
‫رجلاً تواصل معه وعالجه بكف يده.‬

86
00:06:06,325 --> 00:06:08,827
‫- لقد اختفى.
‫- تركوه يغادر موقع الحادث؟‬

87
00:06:09,203 --> 00:06:10,287
‫لم يدعه أحد يغادر.‬

88
00:06:10,370 --> 00:06:12,164
‫كان رهن الاعتقال، وكانوا يتحدثون معه،‬

89
00:06:12,247 --> 00:06:14,416
‫وبطريقة ما اختفى وحسب.‬

90
00:06:14,792 --> 00:06:17,044
‫- تلاشى وحسب؟
‫- بدون أثر.‬

91
00:06:20,506 --> 00:06:24,635
‫"(كواناكتاك)، (رود آيلاند)"‬

92
00:07:14,685 --> 00:07:16,520
‫صدمتني الحقيقة وأنا جالس هنا.‬

93
00:07:17,771 --> 00:07:18,856
‫ماذا؟‬

94
00:07:25,904 --> 00:07:27,698
‫كل شيء يتغير عدا البحر.‬

95
00:07:31,410 --> 00:07:32,870
‫ماذا تريد مني؟‬

96
00:07:33,495 --> 00:07:35,789
‫ظننت أننا على الأقل سنستعيد الذكريات.‬

97
00:07:36,415 --> 00:07:37,583
‫ما من شيء أقوله لك.‬

98
00:07:38,625 --> 00:07:39,793
‫حقاً؟‬

99
00:07:42,337 --> 00:07:44,214
‫اعتدنا قول الكثير لبعضنا البعض.‬

100
00:07:44,882 --> 00:07:47,342
‫كثير من الأوقات الجميلة
‫بالبيت الصيفي لعائلة "مولدر".‬

101
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
‫أطفالك.‬

102
00:07:50,512 --> 00:07:52,055
‫صغار ونشطاء.‬

103
00:07:54,808 --> 00:07:56,852
‫أذكر التزحلق على الماء مع "بيل".‬

104
00:07:58,061 --> 00:07:59,897
‫كان زوجك متزحلقاً جيداً على الماء.‬

105
00:08:00,772 --> 00:08:02,608
‫ليس كجودتي، لكن...‬

106
00:08:05,110 --> 00:08:07,112
‫يمكن قول ذلك أيضاً على أشياء أخرى.‬

107
00:08:10,490 --> 00:08:11,617
‫أليس كذلك؟‬

108
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
‫قمعت تلك الذكريات.‬

109
00:08:16,580 --> 00:08:17,706
‫حسناً...‬

110
00:08:19,291 --> 00:08:20,751
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

111
00:08:23,086 --> 00:08:24,963
‫خصوصاً أني جئت هنا اليوم‬

112
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
‫لأطلب منك تذكر شيء ما.‬

113
00:08:30,969 --> 00:08:34,598
‫شيء سأطلب منك المحاولة بجد لتذكره.‬

114
00:08:53,450 --> 00:08:56,662
‫أجل، قال اسمه "جيرمايا سميث"
‫من "سوتلاند"، "فيرجينيا".‬

115
00:08:56,745 --> 00:08:58,872
‫أعطانا رقماً بريدياً اتضح أنه مزيف.‬

116
00:08:58,956 --> 00:09:00,290
‫لم يكن معه رخصة قيادة.‬

117
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
‫كل السيارات في المرآب تم حصرها؟‬

118
00:09:02,793 --> 00:09:05,254
‫أجل، مما يعني أنه غادر مترجلاً
‫لمكان قريب.‬

119
00:09:05,337 --> 00:09:06,338
‫لدينا دوريات بالخارج.‬

120
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
‫- أتحدثت معه بنفسك؟
‫- أجل.‬

121
00:09:08,966 --> 00:09:11,927
‫إنه لأمر عجيب، أقسم لك أن هذا ما حدث.‬

122
00:09:12,552 --> 00:09:15,639
‫نظرت لمفكرتي لأكتب شيئاً ما،
‫وعندما رفعت عيني،‬

123
00:09:16,014 --> 00:09:17,641
‫لم يكن الرجل واقفاً أمامي.‬

124
00:09:18,684 --> 00:09:20,602
‫وكأنه اختفى.‬

125
00:09:25,274 --> 00:09:26,692
‫شكراً لك.‬

126
00:09:27,359 --> 00:09:28,443
‫"مولدر".‬

127
00:09:28,527 --> 00:09:30,988
‫العميل "مولدر"، هذا مساعد المدير
‫بمكتب "سكينر".‬

128
00:09:31,071 --> 00:09:32,990
‫- أيمكنك انتظاره؟
‫- أجل.‬

129
00:09:33,615 --> 00:09:34,658
‫العميل "مولدر".‬

130
00:09:35,409 --> 00:09:37,828
‫تلقيت لتوي اتصالاً قد يسبب لك القلق.‬

131
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
‫ما الأمر؟‬

132
00:09:39,663 --> 00:09:42,374
‫تم إدخال والدتك إلى المشفى
‫بحالة خطيرة.‬

133
00:09:42,457 --> 00:09:45,627
‫في مدينة ساحلية صغيرة في "رود آيلاند"
‫تدعى، "كونا..."‬

134
00:09:45,711 --> 00:09:46,878
‫"كواناكتاك"؟‬

135
00:09:47,754 --> 00:09:49,089
‫أنا في طريقي.‬

136
00:09:50,007 --> 00:09:52,175
‫"الساعة 11:21 مساءً"‬

137
00:10:14,156 --> 00:10:15,782
‫تقول الممرضة إنها أصيبت بجلطة.‬

138
00:10:16,742 --> 00:10:19,286
‫لا يعرفون بعد طبيعتها أو مدى حدتها،‬

139
00:10:19,369 --> 00:10:21,079
‫لكن الطبيب في طريقه إلى هنا.‬

140
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
‫إنها باردة.‬

141
00:10:26,335 --> 00:10:28,920
‫"مولدر" لا أريد التعجل في الاستنتاج.‬

142
00:10:29,379 --> 00:10:30,964
‫لا أريدك أن تفكر في أسوء الاحتمالات.‬

143
00:10:31,048 --> 00:10:34,009
‫يشفى الناس من هذه المواقف طوال الوقت.‬

144
00:10:37,054 --> 00:10:38,513
‫أمي.‬

145
00:10:40,599 --> 00:10:41,933
‫لم تقو على الكلام.‬

146
00:10:42,017 --> 00:10:43,852
‫كانت تستعيد وعيها ثم تفقده.‬

147
00:10:44,394 --> 00:10:47,230
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- اتصال ورد للنجدة.‬

148
00:10:47,773 --> 00:10:49,691
‫المسعفون من "شيلتر هاربر"‬

149
00:10:49,858 --> 00:10:51,902
‫وجدوها على الأرض بالمنزل.‬

150
00:10:55,572 --> 00:10:56,740
‫أمي.‬

151
00:11:00,452 --> 00:11:02,871
‫لا بأس.‬

152
00:11:03,705 --> 00:11:05,290
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

153
00:11:08,126 --> 00:11:09,795
‫ما الخطب؟ ماذا تريدين؟‬

154
00:11:10,170 --> 00:11:12,047
‫أظنها تريد شيئاً تكتب عليه.‬

155
00:11:29,439 --> 00:11:33,235
‫"كف اليد"‬

156
00:11:40,575 --> 00:11:42,035
‫كف؟‬

157
00:12:15,277 --> 00:12:18,363
‫لقد أصيبت بما يسمى
‫"نزيف الغشاء العنكبوتي".‬

158
00:12:18,447 --> 00:12:19,823
‫لكنهم على أمل‬

159
00:12:19,906 --> 00:12:22,284
‫لأنه تم استعادة الدورة الدموية بسرعة.‬

160
00:12:22,826 --> 00:12:24,536
‫ستظل تحت الملاحظة المستمرة.‬

161
00:12:24,619 --> 00:12:27,080
‫وأفضل رعاية بالمشفى في "بروفيدنس".‬

162
00:12:27,622 --> 00:12:29,166
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوء.‬

163
00:12:30,375 --> 00:12:31,460
‫شكراً.‬

164
00:12:32,419 --> 00:12:33,503
‫أنت بخير؟‬

165
00:12:34,796 --> 00:12:36,631
‫أجل، أنا...‬

166
00:12:40,427 --> 00:12:42,888
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫في وجود علاقة.‬

167
00:12:43,763 --> 00:12:44,848
‫علاقة؟‬

168
00:12:44,931 --> 00:12:47,225
‫بين إطلاق النار
‫في مطعم الوجبات السريعة.‬

169
00:12:48,768 --> 00:12:50,896
‫المعذرة، لم أفهم.‬

170
00:12:50,979 --> 00:12:52,397
‫أمي كتبت كلمة "كف".‬

171
00:12:52,981 --> 00:12:54,774
‫وهكذا عالج الرجل الضحايا...‬

172
00:12:54,858 --> 00:12:56,776
‫هذا ما استخدمه، كف يده.‬

173
00:12:57,986 --> 00:12:59,321
‫أتظنينها نظرية غير محتملة؟‬

174
00:12:59,821 --> 00:13:02,491
‫"مولدر" لا يوجد سر غامض هنا.‬

175
00:13:02,908 --> 00:13:06,119
‫أمك في السن الملائم
‫لحدوث شيء كهذا لها.‬

176
00:13:06,578 --> 00:13:08,121
‫أجل، لكن لماذا كلمة "كف"؟‬

177
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
‫قد يكون هناك عدة أسباب.‬

178
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
‫لكن بصراحة، لا أظن أن ذلك يعني أي شيء.‬

179
00:13:13,251 --> 00:13:16,796
‫دماغها وطريقة تفكيرها قد...‬

180
00:13:17,464 --> 00:13:20,342
‫تغيرت جذرياً بسبب ما حدث.‬

181
00:13:20,592 --> 00:13:24,179
‫قد يكون ذلك أثر
‫على مركز الكلام، ولغتها.‬

182
00:13:24,429 --> 00:13:25,931
‫لكن لا يمكن شرح ذلك بدقة.‬

183
00:13:26,139 --> 00:13:29,226
‫كما لم نتمكن من شرح كيف تم علاج
‫المصابين بشكل إعجازي.‬

184
00:13:29,309 --> 00:13:32,687
‫أو كيف اختفى الرجل الذي عالجهم.
‫أليس كذلك؟‬

185
00:13:33,063 --> 00:13:35,649
‫متأكدة أنه يمكن ذلك وسنفعل.‬

186
00:13:37,025 --> 00:13:39,277
‫"مولدر" سوف أقلك لأقرب نزل.‬

187
00:13:39,528 --> 00:13:42,280
‫- لقد كان يوماً شاقاً.
‫- أريد العودة للعاصمة.‬

188
00:13:43,198 --> 00:13:44,241
‫لفعل ماذا؟‬

189
00:13:44,324 --> 00:13:46,076
‫أريد معرفة هوية رجل المعجزة.‬

190
00:13:47,160 --> 00:13:50,247
‫هذا كل ما صوره أول فريق إخباري
‫في الموقع.‬

191
00:13:50,455 --> 00:13:52,123
‫لقطات خارجية غير معدلة.‬

192
00:13:52,207 --> 00:13:54,167
‫أحصلوا على أي شريط للرجل المطلوب؟‬

193
00:13:54,251 --> 00:13:56,211
‫أجل، يُفترض ظهوره بالدقيقة 8:22.‬

194
00:13:59,214 --> 00:14:00,340
‫"تشغيل"‬

195
00:14:05,178 --> 00:14:07,430
‫هنا. لا بد أنه هو.‬

196
00:14:12,018 --> 00:14:14,187
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- أجل، لقد اختفى.‬

197
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
‫إلى أين ذهب؟‬

198
00:14:23,029 --> 00:14:25,115
‫- أرأيت هذا؟
‫- أجل.‬

199
00:14:26,157 --> 00:14:29,828
‫وكأنه اختفى وهناك شخص آخر بدلاً منه،‬

200
00:14:30,328 --> 00:14:31,871
‫يرتدي نفس الملابس.‬

201
00:14:32,747 --> 00:14:34,207
‫أيعقل أن يكون هذا محققاً آخر؟‬

202
00:14:34,583 --> 00:14:37,502
‫- تحققي من ذلك.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

203
00:14:39,045 --> 00:14:40,922
‫إن أخبرتك لن تدعيني أذهب أبداً.‬

204
00:14:41,506 --> 00:14:43,550
‫"مولدر"، أنت لم تنم منذ 24 ساعة.‬

205
00:14:44,426 --> 00:14:45,844
‫اتصلي بي إن عرفت أي شيء.‬

206
00:14:53,268 --> 00:14:57,814
‫"إدارة التضامن الاجتماعي،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

207
00:15:21,087 --> 00:15:22,505
‫لا، ليس في الوقت الحالي.‬

208
00:15:45,111 --> 00:15:46,446
‫مهلاً.‬

209
00:17:31,009 --> 00:17:32,427
‫لقد كان هنا معها.‬

210
00:17:34,053 --> 00:17:35,180
‫ماذا؟‬

211
00:17:35,638 --> 00:17:37,766
‫مع والدتك. رجل السرطان.‬

212
00:17:38,391 --> 00:17:39,559
‫عم تتحدث؟‬

213
00:17:40,435 --> 00:17:42,562
‫سأطلعك بما حدث أيها العميل "مولدر".‬

214
00:17:50,361 --> 00:17:51,571
‫هل التقطت هذه؟‬

215
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
‫لقد تشاجرا بحدة، كما ترى في الصور.‬

216
00:17:57,243 --> 00:18:01,164
‫تبدو مندهشاً. بالتأكيد كنت تعرف
‫أنهما يعرفان بعضهما البعض.‬

217
00:18:02,123 --> 00:18:03,792
‫أو ما جمعهما هنا معاً.‬

218
00:18:04,250 --> 00:18:05,335
‫لا أعلم.‬

219
00:18:11,466 --> 00:18:13,510
‫- هل آذاها؟
‫- لا.‬

220
00:18:13,593 --> 00:18:15,303
‫لا، لقد سقطت بعد مغادرته.‬

221
00:18:16,554 --> 00:18:18,556
‫يمكنني قول إنه لولا وجودي واتصالي،‬

222
00:18:18,640 --> 00:18:19,849
‫لما نجت.‬

223
00:18:23,144 --> 00:18:24,270
‫لماذا تشاجرا؟‬

224
00:18:25,021 --> 00:18:27,857
‫لا أعلم. تحتم أن أكون بعيداً.‬

225
00:18:27,982 --> 00:18:30,819
‫لا بد أن لديك فكرة
‫وإلا لما تبعتهم إلى هنا؟‬

226
00:18:30,985 --> 00:18:32,570
‫إنه يريد منها شيئاً،‬

227
00:18:33,696 --> 00:18:35,448
‫شيئاً قد تكون خبأته في المنزل.‬

228
00:18:36,866 --> 00:18:39,869
‫إلا إن كان هناك سبب آخر ليتقابلا هنا.‬

229
00:18:43,081 --> 00:18:45,041
‫يوم تطلق والدي،‬

230
00:18:45,124 --> 00:18:47,544
‫أقسمت أمي على عدم دخول
‫منزل الصيف مجدداً.‬

231
00:18:48,628 --> 00:18:51,631
‫أعرف أمي. لقد حافظت على وعدها.‬

232
00:18:52,131 --> 00:18:53,716
‫قد يكون شيئاً قديماً جداً.‬

233
00:18:55,134 --> 00:18:57,095
‫وبالتأكيد شيئاً هاماً.‬

234
00:18:57,303 --> 00:18:59,472
‫ليست لدي فكرة ماذا قد يكون.‬

235
00:18:59,764 --> 00:19:01,933
‫- ليست لديك أدنى فكرة؟
‫- لا.‬

236
00:19:17,031 --> 00:19:21,286
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫(واشنطن) العاصمة"‬

237
00:19:26,916 --> 00:19:28,167
‫سيدي؟‬

238
00:19:28,251 --> 00:19:30,003
‫- المعذرة.
‫- نعم؟‬

239
00:19:30,587 --> 00:19:32,130
‫هل أنت "جيرمايا سميث"؟‬

240
00:19:32,213 --> 00:19:34,340
‫أجل، أخشى حدوث سوء فهم هنا.‬

241
00:19:34,424 --> 00:19:36,926
‫رأيت صورتي بالأخبار
‫قائلين إنني هربت من مسرح جريمة.‬

242
00:19:37,719 --> 00:19:39,387
‫أنا هنا لتسليم نفسي.‬

243
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
‫هلا أتيت معي سيدي؟‬

244
00:19:49,856 --> 00:19:52,150
‫منذ اخترقت الجماهير وطلبت من الرجل‬

245
00:19:52,233 --> 00:19:54,402
‫أن يترك السلاح، بدا الأمر وكأني...‬

246
00:19:56,112 --> 00:19:57,488
‫في حلم،‬

247
00:19:58,239 --> 00:20:01,326
‫وكأني كنت خارج جسدي.‬

248
00:20:02,035 --> 00:20:06,706
‫هناك تقارير مذهلة عما حدث لاحقاً.‬

249
00:20:07,165 --> 00:20:08,625
‫أعلم. لقد شاهدت الأخبار.‬

250
00:20:11,044 --> 00:20:13,463
‫يؤسفني قول إنني لا أذكر أي مما حدث.‬

251
00:20:13,713 --> 00:20:15,798
‫- لا شيء.
‫- أعطيتني عنواناً خاطئاً.‬

252
00:20:16,132 --> 00:20:18,217
‫ثم غادرت مسرح الجريمة أثناء التحقيق.‬

253
00:20:18,301 --> 00:20:20,178
‫لا أذكر ذلك، أنا آسف.‬

254
00:20:20,637 --> 00:20:22,889
‫ماذا تذكر يا سيد "سميث"؟‬

255
00:20:25,016 --> 00:20:27,936
‫أذكر ذهابي إلى العمل في اليوم التالي،‬

256
00:20:28,311 --> 00:20:29,687
‫وجلوسي على مكتبي.‬

257
00:20:29,896 --> 00:20:32,231
‫هذه أول ذكرى لي.‬

258
00:20:33,149 --> 00:20:34,734
‫بإدارة الضمان الاجتماعي؟‬

259
00:20:37,070 --> 00:20:39,614
‫لست متأكداً ما الخطأ الذي فعلت.‬

260
00:20:40,114 --> 00:20:41,950
‫أنت لم تقم بشيء خاطئ يا سيدي.‬

261
00:20:42,825 --> 00:20:44,077
‫أيمكنني الذهاب؟‬

262
00:20:49,999 --> 00:20:51,834
‫لكن حتى يتم حل هذه المسألة تماماً،‬

263
00:20:51,960 --> 00:20:54,587
‫يرجى إخطارنا إن كنت
‫ستغادر البلدة لأي سبب.‬

264
00:21:05,932 --> 00:21:07,100
‫العميلة "سكالي"؟‬

265
00:23:13,017 --> 00:23:15,186
‫"مصباح"، "كف"‬

266
00:25:18,017 --> 00:25:19,810
‫أصبحت هذه مسئولية،‬

267
00:25:21,646 --> 00:25:24,565
‫شيء يتم استدعائي لتصحيحه وإنهائه.‬

268
00:25:25,983 --> 00:25:28,194
‫بالطبع لم تتوقع أقل من ذلك.‬

269
00:25:28,402 --> 00:25:30,613
‫أنا لا أخجل من أفعالي.‬

270
00:25:31,614 --> 00:25:32,823
‫"تخجل"؟‬

271
00:25:33,199 --> 00:25:36,202
‫ليس مسموحاً لك
‫برفاهية ضعف الإنسان وندمه.‬

272
00:25:37,245 --> 00:25:39,080
‫وليس مسموحاً لك بوضع صحف غفرانك‬

273
00:25:39,163 --> 00:25:40,581
‫أمام المصلحة العامة.‬

274
00:25:40,957 --> 00:25:43,960
‫لم أعد أؤمن بالمصلحة العامة.‬

275
00:25:45,169 --> 00:25:46,754
‫إذاً مصيرك محتوم.‬

276
00:25:47,004 --> 00:25:49,340
‫عدالتي ليست لك لتطبقها.‬

277
00:25:49,465 --> 00:25:52,426
‫ربما كان لديك سبب. لكن ليس لديك الحق.‬

278
00:25:53,261 --> 00:25:54,887
‫ًولا تملك الوسيلة أيضاً.‬

279
00:25:55,346 --> 00:25:58,099
‫أتتجرأ على فرض عملي علي؟‬

280
00:25:59,392 --> 00:26:01,852
‫أتعرف ما عاقبة أفعالك؟‬

281
00:26:02,186 --> 00:26:03,771
‫وما قد يكون أثرها؟‬

282
00:26:04,230 --> 00:26:05,731
‫من أنت لتمنحهم الأمل؟‬

283
00:26:06,816 --> 00:26:08,567
‫وماذا تمنحهم أنت؟‬

284
00:26:08,734 --> 00:26:12,196
‫نحن نمنحهم السعادة،
‫وهم يمنحوننا السلطة.‬

285
00:26:12,989 --> 00:26:16,284
‫السلطة لأخذ حريتهم
‫تحت غطاء الديموقراطية.‬

286
00:26:16,575 --> 00:26:18,536
‫لا يمكن للبشر أن يكونوا أحراراً.‬

287
00:26:18,995 --> 00:26:21,998
‫لأنهم ضعفاء، وفاسدون وبلا قيمة...‬

288
00:26:22,415 --> 00:26:24,041
‫وقلقون.‬

289
00:26:25,293 --> 00:26:27,461
‫يؤمن الناس بالسلطة.‬

290
00:26:28,004 --> 00:26:31,674
‫لقد سئموا من انتظار المعجزات والألغاز.‬

291
00:26:33,217 --> 00:26:34,927
‫العلم صار دينهم.‬

292
00:26:36,262 --> 00:26:38,806
‫لا يوجد تفسير عظيم لهم.‬

293
00:26:40,433 --> 00:26:42,310
‫ولا يجب أن يؤمنوا بشيء مختلف عن ذلك...‬

294
00:26:42,518 --> 00:26:44,103
‫إن أردنا إكمال المشروع.‬

295
00:26:45,354 --> 00:26:46,814
‫وماذا سيكلفهم ذلك؟‬

296
00:26:47,982 --> 00:26:49,275
‫هذا السؤال لا علاقة له بالأمر،‬

297
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
‫والنتيجة حتمية.‬

298
00:26:53,404 --> 00:26:54,780
‫تم تحديد الموعد.‬

299
00:27:02,580 --> 00:27:06,292
‫وماذا ستكلفهم استفادتك الأنانية؟‬

300
00:27:07,752 --> 00:27:09,837
‫كم عدد من سيموت على يديك‬

301
00:27:09,920 --> 00:27:12,048
‫لتحافظ على مكانك في المشروع؟‬

302
00:27:25,144 --> 00:27:28,647
‫لم تعد تبهرني معجزاتك،
‫ولا تحركني خدعك.‬

303
00:27:30,107 --> 00:27:31,859
‫سيتم توقيع العدالة عليك.‬

304
00:27:32,777 --> 00:27:36,238
‫من سينفذها هذه المرة؟ وبأي وسيلة؟‬

305
00:27:43,662 --> 00:27:46,248
‫عبر هؤلاء الذين يملكون وسيلة تدميرك.‬

306
00:27:57,968 --> 00:27:59,178
‫أوقفي اتصالاته.‬

307
00:27:59,970 --> 00:28:02,098
‫أريد الاسم، وأريد معرفة كل شيء عنه.‬

308
00:28:02,181 --> 00:28:03,224
‫المعذرة؟‬

309
00:28:03,307 --> 00:28:05,643
‫أريد كشف الرجل المدخن،
‫أريدك أن تكشفه لي‬

310
00:28:05,726 --> 00:28:07,269
‫كما هو قاتل لعين.‬

311
00:28:07,353 --> 00:28:09,355
‫- ما خطبك يا "مولدر"؟
‫- أين كنت؟‬

312
00:28:09,438 --> 00:28:11,399
‫بمنزلنا الصيفي. كان هناك مع أمي.‬

313
00:28:11,482 --> 00:28:13,067
‫إنه سبب ما حدث لها.‬

314
00:28:13,150 --> 00:28:15,653
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- لا يهم من أين.‬

315
00:28:15,736 --> 00:28:18,155
‫ما يهم هو أن هذا الرجل يجب أن يستدعى.‬

316
00:28:18,239 --> 00:28:19,281
‫الآن، أريد اسمه.‬

317
00:28:19,365 --> 00:28:21,283
‫- لا أعرف اسمه.
‫- تعرف كيف تحصل عليه!‬

318
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
‫- هؤلاء الرجال ليس لديهم أسماء!
‫- إذن أخبرني كيف أجده!‬

319
00:28:24,620 --> 00:28:26,497
‫كان هناك وقت كنت‬

320
00:28:26,580 --> 00:28:29,041
‫سأتمكن من إخبارك كيف تتواصل معه
‫لكن ذلك الوقت مضى.‬

321
00:28:31,961 --> 00:28:33,712
‫إنه يعرف الرجل الذين اختفى‬

322
00:28:33,796 --> 00:28:34,964
‫من إطلاق النار في المطعم.‬

323
00:28:35,047 --> 00:28:37,174
‫- عم تتحدث؟
‫- إنه يحاول قتله.‬

324
00:28:38,759 --> 00:28:40,177
‫"مولدر" لقد جاء بالأمس.‬

325
00:28:40,261 --> 00:28:42,012
‫- سلم نفسه.
‫- ماذا؟‬

326
00:28:42,096 --> 00:28:43,931
‫لقد أعطى إفادة.‬

327
00:28:44,473 --> 00:28:45,891
‫أين هو الآن؟‬

328
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
‫إنه يعمل بإدارة الضمان الاجتماعي.‬

329
00:28:51,439 --> 00:28:53,357
‫نحن نبحث عن "جيرمايا سميث".‬

330
00:29:00,531 --> 00:29:01,699
‫سيد "سميث"؟‬

331
00:29:01,866 --> 00:29:04,076
‫- مرحباً.
‫- أنا مع المباحث الفدرالية.‬

332
00:29:04,452 --> 00:29:05,661
‫أريدك أن تأتي معي.‬

333
00:29:05,995 --> 00:29:08,080
‫لماذا؟ لقد قلت لكم كل ما أعرف.‬

334
00:29:08,372 --> 00:29:10,666
‫ظننتكم قلتم إنكم ستتصلون لو طرأ جديد.‬

335
00:29:10,958 --> 00:29:13,502
‫متأكد أنك لا تريد إحداث جلبة
‫بمحل عملك يا سيدي.‬

336
00:29:13,669 --> 00:29:16,130
‫بالتأكيد لا. سآتي.‬

337
00:29:21,927 --> 00:29:24,597
‫أين تأخذانني؟
‫أيمكنك إخباري إلى أين تأخذانني؟‬

338
00:29:24,680 --> 00:29:26,515
‫سيكون لدينا متسع من الوقت
‫للحديث يا سيدي.‬

339
00:29:28,225 --> 00:29:29,852
‫انتبه!‬

340
00:29:30,686 --> 00:29:31,937
‫ما مشكلته؟‬

341
00:29:39,111 --> 00:29:41,071
‫- أترينه؟
‫- لا، فقدته.‬

342
00:30:08,974 --> 00:30:10,601
‫إنها مسألة وقت وحسب الآن.‬

343
00:30:11,769 --> 00:30:15,314
‫لقد وضعتني في قفص داخل قفص.‬

344
00:30:17,650 --> 00:30:19,151
‫لم أنت خائف مني؟‬

345
00:30:19,568 --> 00:30:21,570
‫- أنا لست كذلك.
‫- بلى، أنت خائف.‬

346
00:30:22,321 --> 00:30:25,574
‫أنت تعيش في خوف. تلك حياتك كلها.‬

347
00:30:26,534 --> 00:30:28,118
‫أنت لا تعرف عني شيئاً.‬

348
00:30:28,244 --> 00:30:29,954
‫أعرف كل شيء عنك.‬

349
00:30:32,164 --> 00:30:36,710
‫أتظن المعجزات التي أقوم بها
‫هي أقصى طاقتي.‬

350
00:30:37,294 --> 00:30:38,796
‫تظن أنك إله.‬

351
00:30:40,214 --> 00:30:43,008
‫أنت كطائرة آلية، مجرد مفهرس.‬

352
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
‫أنت قطعة أثاث.‬

353
00:30:46,345 --> 00:30:48,305
‫ما تخشاه هو...‬

354
00:30:49,390 --> 00:30:50,975
‫أن يصدقوا أنني إله.‬

355
00:30:51,308 --> 00:30:52,726
‫هذا لا يهم.‬

356
00:30:53,394 --> 00:30:55,229
‫توقف معظمهم عن الإيمان بالآلهة.‬

357
00:30:55,813 --> 00:30:56,939
‫لماذا؟‬

358
00:30:58,315 --> 00:31:01,277
‫لأن الإله لم يعد يقدم لهم
‫معجزات ليكسب إيمانهم.‬

359
00:31:01,527 --> 00:31:05,447
‫أتظن أن الإنسان حين يتوقف
‫عن الإيمان بالمعجزات، يرفض الإله؟‬

360
00:31:06,532 --> 00:31:09,702
‫- بالطبع.
‫- أنت تحكمهم باسم الإله.‬

361
00:31:11,120 --> 00:31:13,831
‫إنهم لا يؤمنون به،
‫لكنهم ما زالوا يخشونه.‬

362
00:31:15,374 --> 00:31:18,043
‫يخافوا ألا يفعلوا ذلك،
‫لأنهم خائفون من الحرية.‬

363
00:31:18,961 --> 00:31:21,213
‫وأنت تمنحهم السعادة.‬

364
00:31:21,922 --> 00:31:23,757
‫نحن نسترضي ضميرهم.‬

365
00:31:25,175 --> 00:31:27,344
‫أي أحد يمكنه استرضاء ضمير إنسان‬

366
00:31:27,428 --> 00:31:28,971
‫يمكنه أخذ حريته منه.‬

367
00:31:32,850 --> 00:31:35,519
‫وإن لم تتمكن من استرضاء ضمائرهم،‬

368
00:31:35,603 --> 00:31:36,895
‫تقتلهم.‬

369
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
‫لكن لا يمكنك قتلهم جميعاً.‬

370
00:31:40,316 --> 00:31:41,859
‫لا يمكنك قتل حبهم،‬

371
00:31:42,693 --> 00:31:44,945
‫وهو ما يميزهم،‬

372
00:31:45,738 --> 00:31:49,074
‫ويجعلهم أفضل منا، أفضل منك.‬

373
00:31:49,908 --> 00:31:51,243
‫أنت الذي تتحدث.‬

374
00:31:51,827 --> 00:31:53,203
‫أنا لست واحداً منكم.‬

375
00:31:55,456 --> 00:31:57,541
‫كل ما تريد هو أن تكون جزءاً من الأمر.‬

376
00:31:58,584 --> 00:32:02,171
‫أن تكون أحد القادة عندما تبدأ العملية.‬

377
00:32:07,301 --> 00:32:08,844
‫لكنك مخطئ.‬

378
00:32:09,678 --> 00:32:11,930
‫حقاً؟‬

379
00:32:15,184 --> 00:32:17,519
‫أنت تموت بسرطان الرئة.‬

380
00:32:21,857 --> 00:32:23,108
‫هذه كذبة.‬

381
00:32:23,317 --> 00:32:25,319
‫أتظنها كذبة؟‬

382
00:32:27,029 --> 00:32:28,489
‫أنت تريد إنقاذ حياتك.‬

383
00:32:30,866 --> 00:32:32,076
‫وأنت؟‬

384
00:33:46,316 --> 00:33:49,236
‫"(بروفيدنس)، (رود آيلاند)"‬

385
00:33:50,070 --> 00:33:51,447
‫كنا على أمل،‬

386
00:33:51,739 --> 00:33:54,283
‫لكنها فقدت كمية من الدماء
‫أثناء الجلطة،‬

387
00:33:54,533 --> 00:33:56,493
‫مما وضع ضغطاً كبيراً على الدماغ.‬

388
00:33:57,286 --> 00:33:58,996
‫هل ستستعيد وعيها مجدداً؟‬

389
00:33:59,455 --> 00:34:02,416
‫أعلم أن هذا صعب، لكنها قد لا تستعيده.‬

390
00:34:05,586 --> 00:34:07,755
‫- يمكنك استدعائي إن أردت.
‫- شكراً لك.‬

391
00:35:21,370 --> 00:35:24,122
‫هل ستدخن هذه أم تفضل أن تدخن بهذه؟‬

392
00:35:24,248 --> 00:35:25,624
‫وهل تعطيني فرصة؟‬

393
00:35:27,668 --> 00:35:30,546
‫يجدر بي إطلاق النار عليك هنا،
‫لكنهم سينقذونك على الأرجح.‬

394
00:35:30,629 --> 00:35:33,131
‫افعلها أيها العميل "مولدر".‬

395
00:35:33,215 --> 00:35:34,800
‫أو ربما أضع رصاصة في عقلك‬

396
00:35:34,883 --> 00:35:37,427
‫فتظل طرح الفراش لبقية حياتك مثل أمي.‬

397
00:35:37,511 --> 00:35:40,138
‫- كيف حالها؟
‫- وماذا يهمك؟‬

398
00:35:40,472 --> 00:35:43,225
‫أنا أعرف أمك من قبل ولادتك، يا "فوكس".‬

399
00:35:45,435 --> 00:35:46,812
‫لا يهمني ذلك.‬

400
00:35:47,187 --> 00:35:48,856
‫لقد ذهبت لرؤيتها مؤخراً.‬

401
00:35:48,939 --> 00:35:51,733
‫أجل، أعلم ما تبحث عنه.‬

402
00:35:52,192 --> 00:35:53,694
‫لم أكن أبحث عن أي شيء.‬

403
00:35:54,570 --> 00:35:56,989
‫بل هي من كانت تبحث عنه في الحقيقة.‬

404
00:35:57,072 --> 00:35:59,199
‫- لقد تواصلت معي.
‫- كاذب!‬

405
00:35:59,283 --> 00:36:01,118
‫كان لدي معلومات،‬

406
00:36:02,244 --> 00:36:04,037
‫عن مكان أختك.‬

407
00:36:09,710 --> 00:36:11,003
‫أين هي؟‬

408
00:36:19,678 --> 00:36:20,846
‫أين هي؟‬

409
00:36:22,389 --> 00:36:25,058
‫يبدو أن الرجل الذي لديه
‫المعلومات اختفى.‬

410
00:36:25,851 --> 00:36:27,227
‫لدي ما تريد.‬

411
00:36:27,561 --> 00:36:29,021
‫لا أريد شيئاً،‬

412
00:36:30,480 --> 00:36:32,399
‫عدا الاطمئنان على حال أمك.‬

413
00:36:40,908 --> 00:36:42,367
‫كيف حال السيدة "مولدر"؟‬

414
00:36:49,625 --> 00:36:53,670
‫"(دي إدجار هوفر)
‫مبنى المباحث الفدرالية"‬

415
00:36:54,046 --> 00:36:56,048
‫"الساعة 11:21 مساءً"‬

416
00:36:58,926 --> 00:37:00,719
‫"(سميث، جيرمايا)"‬

417
00:37:02,137 --> 00:37:03,931
‫"موظف إدارة الضمان الاجتماعي"‬

418
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
‫"420-1110 (كيندل، سياتل)،
‫(واشنطن) 98101"‬

419
00:37:08,894 --> 00:37:10,479
‫" 42 (بورتسايد) جادة (كبرتينو)،
‫(كاليفورنيا) 95041"‬

420
00:37:11,438 --> 00:37:13,357
‫4251 (آجنوس، شيكاغو)،
‫(إلينوي) 60607"‬

421
00:37:14,149 --> 00:37:16,109
‫"7-1012 (بيكويث، ميامي)،
‫(فيلاديلفيا) 33101"‬

422
00:37:17,444 --> 00:37:19,279
‫"3813 جادة (باي بريدج)،
‫(نيويورك)، 10001"‬

423
00:37:26,536 --> 00:37:28,288
‫"لا يوجد خدمة"‬

424
00:37:46,556 --> 00:37:47,849
‫هل هي معك؟‬

425
00:37:50,894 --> 00:37:52,479
‫- هل هي معك؟
‫- أجل.‬

426
00:37:52,562 --> 00:37:54,940
‫- أعطني إياها.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬

427
00:37:55,565 --> 00:37:57,651
‫- إنها ليست ذات قيمة لك.
‫- ولك؟‬

428
00:37:57,734 --> 00:38:00,362
‫عندما يحين الوقت، عندما تظهر الحقيقة،‬

429
00:38:00,529 --> 00:38:01,947
‫ستبرز قيمتها.‬

430
00:38:02,406 --> 00:38:05,492
‫- لماذا؟
‫- أظنك تعرف السبب أيها العميل "مولدر".‬

431
00:38:10,622 --> 00:38:11,915
‫إنه سلاح، أليس كذلك؟‬

432
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
‫يستخدم لثقب الرقبة من الخلف.‬

433
00:38:16,086 --> 00:38:17,629
‫الطريقة الوحيدة لقتلهم.‬

434
00:38:18,880 --> 00:38:20,424
‫الطلقة النارية لا تكفي.‬

435
00:38:20,882 --> 00:38:22,009
‫لم تريدها؟‬

436
00:38:23,844 --> 00:38:25,721
‫سيقتلونك ليحصلوا عليها.‬

437
00:38:26,179 --> 00:38:29,057
‫هذه حقيقة. لن يتوقفوا أبداً.‬

438
00:38:29,516 --> 00:38:32,519
‫حتى إن اضطروا إلى التضحية بك
‫وخاطروا بتحويل عملك لحملة.‬

439
00:38:34,146 --> 00:38:35,981
‫دعني أفهم شيئاً هنا.‬

440
00:38:37,149 --> 00:38:39,568
‫ما نتحدث عنه هو استعمار.‬

441
00:38:40,777 --> 00:38:42,404
‫حددوا التاريخ، أليس كذلك؟‬

442
00:38:42,946 --> 00:38:44,573
‫أعطني السلاح.‬

443
00:39:38,794 --> 00:39:41,296
‫أطلق علي النار ولن تجدها أبداً.‬

444
00:39:41,922 --> 00:39:43,548
‫يجب أن أطلق عليك في كل الحالات.‬

445
00:39:44,633 --> 00:39:46,468
‫بعد كل ما أعطيتك.‬

446
00:39:48,804 --> 00:39:50,639
‫سأبتعد.‬

447
00:39:59,231 --> 00:40:00,899
‫أنت رجل ميت أيها العميل "مولدر".‬

448
00:40:02,901 --> 00:40:05,320
‫بطريقة أو بأخرى.‬

449
00:40:37,269 --> 00:40:38,520
‫من الطارق؟‬

450
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
‫"جيرمايا سميث".‬

451
00:40:43,066 --> 00:40:44,484
‫رجاءً أدخليني.‬

452
00:41:00,083 --> 00:41:02,836
‫أريدك أن ترفع يديك حتى أراهما.‬

453
00:41:11,344 --> 00:41:13,722
‫حسناً، أريدك أن تبقيهما مرفوعتين.‬

454
00:41:14,139 --> 00:41:15,724
‫سأفتح قفل الباب.‬

455
00:41:15,849 --> 00:41:20,478
‫أريدك أن تعد لـ5 وتدخل،
‫وتغلق الباب خلفك.‬

456
00:41:33,241 --> 00:41:34,951
‫أبق يديك مرفوعتين من فضلك.‬

457
00:41:35,410 --> 00:41:37,329
‫لدي معلومات مهمة لأجلك،‬

458
00:41:37,412 --> 00:41:39,456
‫شيء يبحث عنه شريكك.‬

459
00:41:40,290 --> 00:41:44,085
‫شيء يتضمن خطة محكمة، مشروع وأخته.‬

460
00:41:44,294 --> 00:41:46,046
‫ولم لم تخبرني بذلك من قبل؟‬

461
00:41:46,254 --> 00:41:47,839
‫أنا لم أتحدث مع من قبل.‬

462
00:41:48,089 --> 00:41:50,884
‫الرجل الذي تحدثت معه
‫محتالاً تم إرساله لقتلي.‬

463
00:41:51,760 --> 00:41:53,011
‫من أنت؟‬

464
00:41:53,220 --> 00:41:54,679
‫سأشرح كل شيء.‬

465
00:42:04,898 --> 00:42:06,816
‫- نعم.
‫- "سكالي"، هذا أنا.‬

466
00:42:06,900 --> 00:42:09,027
‫- أين أنت؟
‫- كنت ساهراً عند والدتي.‬

467
00:42:09,110 --> 00:42:10,111
‫اسمعيني.‬

468
00:42:10,195 --> 00:42:13,114
‫"مولدر"، اسمعني.
‫هناك شخص يرغب في الحديث معك.‬

469
00:42:13,657 --> 00:42:15,450
‫- من؟
‫- "جيرمايا سميث".‬

470
00:42:15,617 --> 00:42:17,744
‫حسناً، عليك الخروج من شقتك.‬

471
00:42:17,827 --> 00:42:20,163
‫إنهم يبحثون عنه، أريدك أن تقابليني.‬

472
00:42:20,247 --> 00:42:24,125
‫- أين؟
‫- على طريق 95. شارع "بوند ميل".‬

473
00:42:42,936 --> 00:42:44,229
‫"سكالي"!‬

474
00:42:54,948 --> 00:42:57,909
‫"سكالي"، ابتعدي عنه. قفي خلفي.‬

475
00:43:00,203 --> 00:43:02,872
‫جئت إليك رغم أنها مخاطرة.
‫لا أريد إيذاءك.‬

476
00:43:03,790 --> 00:43:06,626
‫لدي قصة طويلة ومعقدة لأحكيها لك.‬

477
00:43:06,960 --> 00:43:09,504
‫- إنه يعرف بأمر أختك.
‫- كيف أعرف أنك حقيقي؟‬

478
00:43:09,838 --> 00:43:11,006
‫كنت بذلك المطعم.‬

479
00:43:11,089 --> 00:43:13,425
‫- وعالجت أولئك الناس.
‫- أجل، لكن كيف؟‬

480
00:43:13,800 --> 00:43:15,552
‫يمكنني شرح كل شيء لك.‬

481
00:43:15,760 --> 00:43:17,679
‫أولاً أريدك أن تأتي معي لمكان ما‬

482
00:43:18,888 --> 00:43:20,724
‫أريدك أن تأتي معي لرؤية والدتي.‬

483
00:43:39,701 --> 00:43:41,077
‫إنه هنا لقتلي.‬

484
00:43:57,135 --> 00:43:59,596
‫"يتبع"‬

485
00:44:40,220 --> 00:44:42,222
‫ترجم من قبل : Sara Elrayes‬

