﻿1
00:00:03,629 --> 00:00:04,964
‫انطلقوا.‬

2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
‫"ميدان نقطة (فيليس) الصناعي
‫(بالتيمور)، (ميريلاند)"‬

3
00:00:19,687 --> 00:00:21,647
‫- ما الوضع؟
‫- كما لو كان حفلًا.‬

4
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
‫ماذا تعرف؟‬

5
00:00:23,524 --> 00:00:25,401
‫جاءتنا تقارير عن 12 طلقة نارية.‬

6
00:00:25,484 --> 00:00:27,027
‫يبدو أن الباب قد فُتح عنوة‬

7
00:00:27,111 --> 00:00:28,320
‫لكن لم ينطلق جهاز الإنذار.‬

8
00:00:28,404 --> 00:00:30,114
‫- هل رأيت أحدًا يخرج؟
‫- إطلاقًا.‬

9
00:00:30,197 --> 00:00:31,741
‫لا يزالون بالداخل.‬

10
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
‫تحركوا.‬

11
00:00:47,548 --> 00:00:49,008
‫تحركوا.‬

12
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
‫من هنا أيها الملازم.‬

13
00:01:01,187 --> 00:01:02,688
‫يبدو أن أحدهم قد أصيب.‬

14
00:01:03,147 --> 00:01:04,565
‫أين ذهب إذًا؟‬

15
00:01:07,902 --> 00:01:09,487
‫ابق منخفضًا واستمر بالبحث.‬

16
00:01:23,793 --> 00:01:24,794
‫"ديفيس".‬

17
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
‫"غونزاليس".‬

18
00:01:26,295 --> 00:01:27,338
‫أجل؟‬

19
00:01:38,140 --> 00:01:39,350
‫ترفق يا رجل.‬

20
00:01:39,433 --> 00:01:40,851
‫- ترفق.
‫- إنهم هنا.‬

21
00:01:40,935 --> 00:01:42,228
‫- هل جرحت؟
‫- إنهم هنا.‬

22
00:01:42,311 --> 00:01:43,854
‫- من هنا؟
‫- إنهم هنا.‬

23
00:01:43,938 --> 00:01:45,981
‫إنهم هنا.‬

24
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
‫- إنهم هنا.
‫- تحدث إلينا.‬

25
00:01:48,275 --> 00:01:49,777
‫من هنا؟‬

26
00:01:49,860 --> 00:01:51,111
‫هيا.‬

27
00:01:56,617 --> 00:01:59,203
‫توقفوا. الشرطة.‬

28
00:01:59,286 --> 00:02:00,663
‫- لا تطلقوا النار.
‫- لا تطلقوا النار.‬

29
00:02:00,746 --> 00:02:02,039
‫استدر ببطء.‬

30
00:02:02,414 --> 00:02:03,999
‫- لم نفعلها.
‫- تفعلون ماذا؟‬

31
00:02:04,959 --> 00:02:06,585
‫- لا يهم.
‫- وجهك على الأرض.‬

32
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
‫الآن.‬

33
00:02:08,754 --> 00:02:10,297
‫انبطحوا.‬

34
00:02:10,381 --> 00:02:11,549
‫انبطحوا.‬

35
00:02:11,715 --> 00:02:13,050
‫- حسنًا، قيدهم.
‫- انتشروا.‬

36
00:02:15,845 --> 00:02:17,513
‫إنهم هنا.‬

37
00:02:18,013 --> 00:02:19,223
‫إنهم هنا.‬

38
00:02:19,723 --> 00:02:23,936
‫إنهم هنا.‬

39
00:02:24,895 --> 00:02:28,941
‫إنهم هنا.‬

40
00:02:32,528 --> 00:02:33,863
‫"الملفات السرية"‬

41
00:02:38,158 --> 00:02:41,120
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

42
00:02:42,246 --> 00:02:43,747
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

43
00:02:45,249 --> 00:02:48,335
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

44
00:02:59,972 --> 00:03:01,640
‫"الحقيقة موجودة"‬

45
00:03:05,769 --> 00:03:07,980
‫"وحدة جرائم القتل،
‫قسم شرطة مدينة (بالتيمور)"‬

46
00:03:08,063 --> 00:03:09,148
‫"مايو 1989"‬

47
00:03:13,611 --> 00:03:15,112
‫نحن بمأزق.‬

48
00:03:15,863 --> 00:03:18,991
‫شكرًا لأنك ورطتي في ذلك يا "دوهيك".‬

49
00:03:19,074 --> 00:03:20,367
‫"فروهيك" يا أحمق.‬

50
00:03:20,451 --> 00:03:21,744
‫"دوهيك".‬

51
00:03:22,369 --> 00:03:25,664
‫مع هذا الشعر الأصفر الطويل‬

52
00:03:26,165 --> 00:03:29,543
‫ستكون أول من يُقايض بالسجائر.‬

53
00:03:29,835 --> 00:03:32,755
‫وسأضحك حينها كثيرًا.‬

54
00:03:32,838 --> 00:03:34,006
‫حقًا؟‬

55
00:03:34,256 --> 00:03:35,549
‫أتريد أن تمرح؟‬

56
00:03:36,008 --> 00:03:37,801
‫في أي وقت وفي أي مكان.‬

57
00:03:37,885 --> 00:03:39,011
‫ليهدأ كلاكما.‬

58
00:03:39,094 --> 00:03:40,220
‫اخرس يا رجل الحكومة.‬

59
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
‫وجودنا هنا خطئك.‬

60
00:03:42,473 --> 00:03:43,724
‫أنت يا صاحب البذلة.‬

61
00:03:44,892 --> 00:03:46,018
‫أنت أولًا.‬

62
00:03:49,813 --> 00:03:51,732
‫المحقق "مونش"، قسم جرائم "بالتيمور".‬

63
00:03:51,815 --> 00:03:52,900
‫هل عثرت عليها؟‬

64
00:03:53,692 --> 00:03:54,985
‫وطاب مساؤك أيضاً.‬

65
00:03:55,444 --> 00:03:57,154
‫أسف. لا أثر لسيدتك الغامضة.‬

66
00:03:57,404 --> 00:03:59,740
‫إنها حقيقية. لقد رآها عميل فدرالي.‬

67
00:03:59,990 --> 00:04:03,202
‫أجل، العميل "مولدر"‬

68
00:04:03,285 --> 00:04:05,371
‫حاليًا محتجز ومقيد‬

69
00:04:05,454 --> 00:04:06,997
‫ويردد كلام غير مفهوم.‬

70
00:04:07,081 --> 00:04:08,791
‫ورجال المباحث الفدرالية
‫لا يتحدثون كذلك.‬

71
00:04:09,500 --> 00:04:11,752
‫لذا ما أحقق به الآن هو اقتحام المخزن.‬

72
00:04:11,835 --> 00:04:13,379
‫لكن لم يُسرق شيء‬

73
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
‫انطلاق أعيرة نارية بدون أسلحة‬

74
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
‫الكثير من الدماء بدون جثث‬

75
00:04:18,050 --> 00:04:20,386
‫وعميل فدرالي يحب أن يخلع ثيابه‬

76
00:04:20,469 --> 00:04:21,845
‫ويتحدث عن المخلوقات الفضائية.‬

77
00:04:23,555 --> 00:04:25,683
‫أطلعني على كل شيء، من البداية‬

78
00:04:25,766 --> 00:04:27,393
‫بدءًا باسمك وتاريخ ميلادك.‬

79
00:04:28,102 --> 00:04:31,772
‫"جون فيتزجيرالد بايرز".
‫22 نوفمبر 1963.‬

80
00:04:32,439 --> 00:04:33,482
‫حقًا.‬

81
00:04:33,565 --> 00:04:34,984
‫سميت تيمنًا
‫بـ "جون فيتزجيرالد كينيدي".‬

82
00:04:35,693 --> 00:04:36,944
‫قبل الاغتيال‬

83
00:04:37,027 --> 00:04:38,696
‫اختار والديّ اسم "بيرترام".‬

84
00:04:39,154 --> 00:04:40,364
‫يا لك من محظوظ.‬

85
00:04:40,614 --> 00:04:41,782
‫الوظيفة؟‬

86
00:04:41,865 --> 00:04:43,242
‫أعمل لدى الحكومة.‬

87
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
‫حتى الآن.‬

88
00:04:45,369 --> 00:04:47,371
‫ماذا تعمل لدى الحكومة حتى الآن؟‬

89
00:04:47,454 --> 00:04:48,789
‫مسؤول العلاقات العامة‬

90
00:04:48,872 --> 00:04:50,666
‫في هيئة الاتصالات الفدرالية.‬

91
00:04:51,875 --> 00:04:52,918
‫كان ذلك يؤهلني‬

92
00:04:53,002 --> 00:04:55,379
‫لحضور معرض الحاسب والإلكترونيات‬

93
00:04:55,462 --> 00:04:57,089
‫بمركز المؤتمرات في "بالتيمور".‬

94
00:04:57,673 --> 00:05:00,134
‫حيث بدأ كل شيء، هذا الصباح.‬

95
00:05:01,844 --> 00:05:04,930
‫في هيئة الاتصالات الفدرالية
‫نستمتع بعلاقة إيجابية‬

96
00:05:05,014 --> 00:05:06,390
‫مع الشعب الأمريكي.‬

97
00:05:06,473 --> 00:05:07,766
‫هذه طريقتنا لقول‬

98
00:05:07,850 --> 00:05:10,686
‫"التواصل" هو كلمة مرادفة للمشاركة.‬

99
00:05:11,145 --> 00:05:12,730
‫مرحبًا يا رفاق، أتريدون زرًا؟‬

100
00:05:13,022 --> 00:05:14,356
‫عليك اللعنة يا رجل الحكومة.‬

101
00:05:17,276 --> 00:05:19,278
‫بالتأكيد لا يرى البعض الأمر هكذا.‬

102
00:05:21,613 --> 00:05:25,242
‫على أيا حال، حينها رأيتها أول مرة‬

103
00:05:49,558 --> 00:05:51,268
‫هل تريدين زرًا؟‬

104
00:05:53,020 --> 00:05:54,188
‫أنا...‬

105
00:05:57,566 --> 00:06:00,903
‫لست أدرى لما فعلت ما فعلته.‬

106
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
‫ذلك التصرف لا يلائم طبيعتي.‬

107
00:06:04,239 --> 00:06:06,366
‫لكن هناك شيئًا بشأنها.‬

108
00:06:08,786 --> 00:06:11,330
‫"كين"، سأخذ استراحة قصيرة، اتفقنا؟‬

109
00:06:12,039 --> 00:06:13,207
‫حسنًا.‬

110
00:06:36,063 --> 00:06:37,606
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

111
00:06:39,108 --> 00:06:40,150
‫تخيلي هذا،‬

112
00:06:40,234 --> 00:06:43,403
‫تلفاز واضح كل الوضوح، به 33 قناة‬

113
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
‫بدون فاتورة شهرية.‬

114
00:06:46,323 --> 00:06:48,700
‫- المعذرة.
‫- والآن أعرف ما تفكرين به‬

115
00:06:48,784 --> 00:06:51,120
‫"ملفين"، هل جننت؟ "بدون فاتورة شهرية؟"‬

116
00:06:51,411 --> 00:06:52,955
‫لكن هذا ما أقوله.‬

117
00:06:53,122 --> 00:06:55,124
‫بل أتحدث عن القنوات المميزة كذلك.‬

118
00:06:55,332 --> 00:06:57,126
‫"أتش بي أو" و"سينما ماكس".‬

119
00:06:57,209 --> 00:06:58,252
‫وقناة "شوتايم"...‬

120
00:06:58,710 --> 00:07:01,338
‫كل هذا من خلال هذه الأعجوبة الرخيصة‬

121
00:07:01,421 --> 00:07:03,966
‫صممته وصنعته شركة إلكترونات "فروهيك".‬

122
00:07:04,133 --> 00:07:06,426
‫هناك اسم يوحي بثقة الزبون.‬

123
00:07:07,261 --> 00:07:09,429
‫اخرس يا عديم الفائدة. أين كنا؟‬

124
00:07:09,513 --> 00:07:11,223
‫إن أردت مشاهدة "ماتلوك"‬

125
00:07:11,306 --> 00:07:12,891
‫و"أندي جريفيث" بشاشة زرقاء متعرجة.‬

126
00:07:12,975 --> 00:07:14,476
‫ابتاعي من ذلك الرجل.‬

127
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
‫لكن إن أردت قنوات كايبل غير قانونية
‫وجودتها عالية‬

128
00:07:16,353 --> 00:07:17,437
‫تحدثي معي.‬

129
00:07:17,521 --> 00:07:19,439
‫إن أردت محول يُحدث تماسًا‬

130
00:07:19,523 --> 00:07:21,900
‫ويحرق منزلك، بالتأكيد حدثي معه.‬

131
00:07:21,984 --> 00:07:23,068
‫لقد حدث هذا مرة.‬

132
00:07:23,152 --> 00:07:24,653
‫فأنا أثبت مشتت حراري فوق كل لوح اختبار‬

133
00:07:24,736 --> 00:07:26,321
‫وماذا عن الكابل المحوري؟‬

134
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
‫هل تستخدم "آر جي 6 يو"
‫أم 52-اهوم "آر جي-8"؟‬

135
00:07:29,283 --> 00:07:30,492
‫سؤال ماكر.‬

136
00:07:30,576 --> 00:07:31,660
‫إنها 9913.‬

137
00:07:32,077 --> 00:07:33,078
‫هذا حق.‬

138
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
‫رجل الحكومة.‬

139
00:07:50,387 --> 00:07:51,680
‫يا إلهي. أنا أسف.‬

140
00:08:02,482 --> 00:08:03,859
‫إنها لطيفة للغاية.‬

141
00:08:05,903 --> 00:08:08,405
‫أجل، إنها كذلك.‬

142
00:08:13,452 --> 00:08:14,661
‫شكرًا لك.‬

143
00:08:16,830 --> 00:08:17,873
‫مهلًا.‬

144
00:08:28,967 --> 00:08:31,136
‫تبدين بحاجة للمساعدة.‬

145
00:08:40,812 --> 00:08:43,065
‫أتمت ابنتي 3 سنوات الأسبوع الماضي.‬

146
00:08:45,484 --> 00:08:47,402
‫كان عيد ميلادها الثلاثاء الماضي.‬

147
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
‫أتمنى أنه تذكر ذلك.‬

148
00:08:51,323 --> 00:08:54,368
‫هل أخذها أبوها منك؟‬

149
00:08:55,035 --> 00:08:56,703
‫خليلي السابق.‬

150
00:08:57,496 --> 00:08:58,830
‫لقد اختطفها.‬

151
00:09:01,458 --> 00:09:02,709
‫إنها قصة طويلة.‬

152
00:09:03,961 --> 00:09:05,545
‫باختصار، تورطت مع رجل‬

153
00:09:05,629 --> 00:09:07,756
‫والذي اتضح أنه مختل نفسيًا.‬

154
00:09:09,258 --> 00:09:10,300
‫ثم؟‬

155
00:09:11,051 --> 00:09:12,886
‫كنا معًا لبضعة أشهر وحسب.‬

156
00:09:14,346 --> 00:09:15,472
‫كنت منجذبة له‬

157
00:09:15,555 --> 00:09:17,182
‫لأنه كان سوداوي وغامض‬

158
00:09:18,141 --> 00:09:20,435
‫ثم ازداد غموضًا وظلمة.‬

159
00:09:21,311 --> 00:09:23,105
‫صرت حبلى، ورحل.‬

160
00:09:28,360 --> 00:09:30,237
‫ثم عاد فجأة وأخذها‬

161
00:09:30,320 --> 00:09:31,780
‫منذ 6 أشهر.‬

162
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
‫هذا مريع.‬

163
00:09:34,574 --> 00:09:36,743
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- بالطبع.‬

164
00:09:37,411 --> 00:09:39,538
‫الشرطة ثم المحققون الشخصيون.‬

165
00:09:40,372 --> 00:09:42,165
‫كانوا عديمي الفائدة.‬

166
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
‫هذا لا يصدق.‬

167
00:09:44,293 --> 00:09:46,128
‫أجل‬

168
00:09:48,005 --> 00:09:50,090
‫لكني وصلت إلى بعض الخيوط.‬

169
00:09:51,466 --> 00:09:53,635
‫وعلمت أنه في منطقة "بالتيمور".‬

170
00:09:55,053 --> 00:09:56,305
‫لذا أنا هنا.‬

171
00:09:56,388 --> 00:09:57,681
‫هذه بداية.‬

172
00:09:58,432 --> 00:09:59,516
‫أجل.‬

173
00:10:00,392 --> 00:10:02,477
‫لكنه الآن يعرف أنني أبحث عنه.‬

174
00:10:03,937 --> 00:10:06,064
‫وكلما أقتربت، كلما ازداد خطورة.‬

175
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
‫هل أنت قلقة من أن يؤذي ابنتك؟‬

176
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
‫لنقل أنني أريد العثور عليها وليس عليه.‬

177
00:10:23,415 --> 00:10:24,916
‫هذا الخيط الوحيد لدي.‬

178
00:10:25,876 --> 00:10:27,502
‫لهذا أنا هنا اليوم.‬

179
00:10:28,170 --> 00:10:30,213
‫هذا له علاقة بأجهزة الحاسوب...‬

180
00:10:30,756 --> 00:10:31,965
‫وشبكة الإنترنت؟‬

181
00:10:32,049 --> 00:10:33,383
‫بل شبكة الأربانيت.‬

182
00:10:34,134 --> 00:10:35,302
‫إنها شبكة حكومية‬

183
00:10:35,385 --> 00:10:38,513
‫أنشأتها وكالة الأبحاث
‫الدفاعية المتقدمة.‬

184
00:10:39,348 --> 00:10:41,266
‫لكن يمكنك الوصول إليها
‫من خلال الإنترنت.‬

185
00:10:42,392 --> 00:10:45,228
‫بطريقة ما، هذا يعني شيء لخليلي السابق.‬

186
00:10:47,647 --> 00:10:50,233
‫كنت أمل أن تكون وسيلة للعثور
‫على ابنتي.‬

187
00:10:57,741 --> 00:10:58,909
‫إن أردت...‬

188
00:11:00,369 --> 00:11:01,953
‫يمكنني الاتصال بالشبكة‬

189
00:11:02,996 --> 00:11:04,539
‫وأحاول أن أعثر عليها.‬

190
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
‫هل ستفعل؟‬

191
00:11:07,334 --> 00:11:08,585
‫هذا...‬

192
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
‫سأقدر لك هذا حقًا.‬

193
00:11:16,676 --> 00:11:18,387
‫بالمناسبة اسمي "جون".‬

194
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
‫"هولي".‬

195
00:11:22,349 --> 00:11:23,475
‫سعدت بلقائك.‬

196
00:11:23,558 --> 00:11:24,601
‫"هولي".‬

197
00:11:25,060 --> 00:11:26,269
‫مثل السكر.‬

198
00:11:27,396 --> 00:11:28,522
‫أجل.‬

199
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
‫مثل السكر.‬

200
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
‫هذا طريف.‬

201
00:11:41,827 --> 00:11:43,662
‫"كين" هلا ذهبت واسترحت قليلًا؟‬

202
00:11:49,584 --> 00:11:50,669
‫أيا كان.‬

203
00:11:53,380 --> 00:11:54,548
‫حسنًا.‬

204
00:11:55,340 --> 00:11:56,925
‫لنر.‬

205
00:11:59,344 --> 00:12:01,638
‫هل خليلك السابق بارع بالحواسيب؟‬

206
00:12:03,265 --> 00:12:04,474
‫لا أعلم حقًا.‬

207
00:12:06,393 --> 00:12:07,644
‫فأنا أعلم القليل عنه،‬

208
00:12:07,727 --> 00:12:08,812
‫"إرسال الرسالة، مرحبًا"‬

209
00:12:08,895 --> 00:12:10,105
‫بخلاف أنه مختل.‬

210
00:12:15,152 --> 00:12:17,320
‫هذا أدخلنا إلى شبكة وزارة الدفاع.‬

211
00:12:19,739 --> 00:12:21,700
‫أسف، أعتقد أن هذه هي النهاية.‬

212
00:12:23,285 --> 00:12:25,287
‫ألا يمكنك...‬

213
00:12:25,704 --> 00:12:26,997
‫كيف ستقولها؟‬

214
00:12:27,080 --> 00:12:28,331
‫تخترقه؟‬

215
00:12:28,707 --> 00:12:30,709
‫أخترقه؟ لا.‬

216
00:12:32,669 --> 00:12:34,463
‫نظريًا أجل، ربما يمكنني‬

217
00:12:34,629 --> 00:12:37,174
‫لكن هذا ينتمي لوزارة الدفاع.‬

218
00:12:37,257 --> 00:12:38,550
‫هذا موقع مؤمن.‬

219
00:12:39,092 --> 00:12:40,218
‫أعمل لدى هيئة الاتصالات الفدرالية.‬

220
00:12:40,302 --> 00:12:42,262
‫هذه هي الأمور التي نسعى لإيقافها.‬

221
00:12:45,640 --> 00:12:47,058
‫شكرًا لك يا "جون".‬

222
00:12:47,767 --> 00:12:49,269
‫أقدر لك وقتك.‬

223
00:12:51,104 --> 00:12:52,272
‫مهلًا.‬

224
00:13:04,618 --> 00:13:05,911
‫لم تري هذا.‬

225
00:13:11,291 --> 00:13:12,417
‫ماذا تفعل؟‬

226
00:13:12,501 --> 00:13:13,877
‫إنه نظام حكومي.‬

227
00:13:13,960 --> 00:13:15,378
‫أعرف بعض خدع الدخول‬

228
00:13:15,462 --> 00:13:16,880
‫مع نظام الذاكرة الافتراضي 5...‬

229
00:13:17,714 --> 00:13:18,840
‫لا تبالي.‬

230
00:13:23,595 --> 00:13:25,138
‫ابحث عن "سوزان موديسكي"؟‬

231
00:13:25,222 --> 00:13:26,723
‫- هذه ابنتي.
‫- سأحاول.‬

232
00:13:27,641 --> 00:13:29,017
‫لا سبيل للتيقن من هذا.‬

233
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
‫"(سوزان موديسكي) تنزيل"‬

234
00:13:32,979 --> 00:13:34,022
‫ما هذا؟‬

235
00:13:34,105 --> 00:13:35,148
‫إنه ملف مشفر.‬

236
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
‫لم سيكون لفتاة في الـ3 ملف مشفر‬

237
00:13:38,026 --> 00:13:39,611
‫في قاعدة بيانات وزارة الدفاع؟‬

238
00:13:39,694 --> 00:13:41,071
‫هل يمكنك حل شفرته؟‬

239
00:13:41,154 --> 00:13:42,322
‫أحتاج للمساعدة.‬

240
00:13:42,405 --> 00:13:43,823
‫أيمكنك أن تطبعه من أجلي؟‬

241
00:13:59,839 --> 00:14:01,675
‫يا إلهي. اختبئ.‬

242
00:14:01,758 --> 00:14:02,842
‫ماذا؟‬

243
00:14:06,888 --> 00:14:08,306
‫خليلي السابق في الخارج.‬

244
00:14:08,431 --> 00:14:09,474
‫المختل عقليًا.‬

245
00:14:09,558 --> 00:14:11,309
‫لا بد أنه تعقبني إلى هنا.‬

246
00:14:11,810 --> 00:14:13,228
‫إنه يبحث عني.‬

247
00:14:13,478 --> 00:14:14,729
‫اللعنة.‬

248
00:14:20,694 --> 00:14:21,736
‫ها هو ذا.‬

249
00:14:35,667 --> 00:14:37,335
‫تبدو كرجل سيقدر‬

250
00:14:37,419 --> 00:14:39,462
‫33 قناة واضحة للغاية.‬

251
00:14:39,546 --> 00:14:40,630
‫لا، شكرًا أيها الوسيم.‬

252
00:14:40,714 --> 00:14:42,465
‫رجل ذو تمييز.‬

253
00:14:43,049 --> 00:14:44,175
‫أحمق.‬

254
00:14:44,259 --> 00:14:46,678
‫"سأعود بعد ساعتين"‬

255
00:14:48,388 --> 00:14:50,181
‫في هذه المرحلة، استعنا‬

256
00:14:50,265 --> 00:14:55,770
‫بالمخترق "ملفين فروهيك"‬

257
00:14:56,271 --> 00:14:57,689
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

258
00:14:59,649 --> 00:15:00,734
‫أجل.‬

259
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
‫ما أمر رجل الحكومة؟‬

260
00:15:05,113 --> 00:15:07,032
‫لقد أخبرناه بالقصة كلها.‬

261
00:15:07,365 --> 00:15:08,700
‫تمنيت أن يساعدني‬

262
00:15:08,783 --> 00:15:10,577
‫في فك شفرة ذلك الملف.‬

263
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
‫عند هذه النقطة‬

264
00:15:16,875 --> 00:15:19,544
‫طرح السيد "فروهيك" سؤالًا سديدًا.‬

265
00:15:20,086 --> 00:15:21,171
‫لا أفهم.‬

266
00:15:21,254 --> 00:15:22,839
‫لم لا تطرحوه ضربًا؟‬

267
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
‫ماذا؟‬

268
00:15:24,215 --> 00:15:26,926
‫أريد فك شفرة تلك الأوراق وحسب.‬

269
00:15:27,010 --> 00:15:28,011
‫هل يمكنك هذا؟‬

270
00:15:28,094 --> 00:15:29,763
‫بالتأكيد يا عزيزتي،
‫مهاراتي لا غبار عليها.‬

271
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
‫لكنها قد يستغرق ساعات.‬

272
00:15:31,139 --> 00:15:32,932
‫أنا أرى أن نوقف المطاردة.‬

273
00:15:33,058 --> 00:15:35,393
‫إن كان يمكنه أن يخبرنا بمكان ابنتك‬

274
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
‫يمكننا ضربه حتى يخبرنا.‬

275
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
‫فكرة سيئة.‬

276
00:15:38,563 --> 00:15:41,149
‫- إنه خطير جدًا.
‫- سيدتي، أنا خطير أيضًا.‬

277
00:15:41,650 --> 00:15:43,860
‫حسنًا سنتبعه إذًا.‬

278
00:15:44,402 --> 00:15:46,363
‫حسب ما نعرف، لديه الفتاة هنا
‫في مكان ما.‬

279
00:15:46,696 --> 00:15:48,698
‫- "هولي" هذا منطقي.
‫- لا.‬

280
00:15:49,491 --> 00:15:51,159
‫ابقيا بعيدين عنه.‬

281
00:15:51,493 --> 00:15:52,994
‫سنبقى بعيدًا جدًا.‬

282
00:15:53,370 --> 00:15:54,996
‫انتظرينا هنا.‬

283
00:15:55,538 --> 00:15:56,539
‫هيا يا رجل.‬

284
00:16:02,629 --> 00:16:03,713
‫ماذا يفعل؟‬

285
00:16:03,797 --> 00:16:04,923
‫يتحدث إلى شخص ما.‬

286
00:16:09,928 --> 00:16:11,721
‫هذا الرجل لا يبدو صارمًا.‬

287
00:16:13,640 --> 00:16:14,808
‫تصرف بشكل طبيعي.‬

288
00:16:17,185 --> 00:16:19,979
‫الغزاة الفضائيون بيننا.‬

289
00:16:20,063 --> 00:16:23,608
‫اكشفوا عن وجودهم بأجهزة رصد حديثة...‬

290
00:16:23,692 --> 00:16:24,734
‫"إنهم هنا"‬

291
00:16:24,818 --> 00:16:27,487
‫- أسف.
‫- قبل أن يخطفوك.‬

292
00:16:28,863 --> 00:16:29,989
‫إنهم هنا.‬

293
00:16:30,323 --> 00:16:32,617
‫- الغزاة الفضائيون بيننا.
‫- إنه يتحرك.‬

294
00:16:33,201 --> 00:16:36,538
‫اكشفوا عن وجودهم بأجهزة رصد حديثة...‬

295
00:16:37,038 --> 00:16:39,332
‫"المخرج"‬

296
00:16:55,432 --> 00:16:56,474
‫كيف حالكما؟‬

297
00:16:58,977 --> 00:17:00,353
‫هل تبحثان عن أحد؟‬

298
00:17:00,603 --> 00:17:02,605
‫الحمام.‬

299
00:17:02,689 --> 00:17:04,065
‫لا أظنه هنا.‬

300
00:17:04,774 --> 00:17:06,067
‫أأنت مع هيئة الاتصالات الفدرالية؟‬

301
00:17:06,359 --> 00:17:07,527
‫وما شأنك أنت؟‬

302
00:17:08,027 --> 00:17:09,946
‫لدينا نفس الاتحاد الائتماني.‬

303
00:17:10,405 --> 00:17:11,614
‫العميل "فوكس مولدر".‬

304
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
‫من إدارة التحقيق الفدرالي.‬

305
00:17:14,033 --> 00:17:15,535
‫أتمنى أن تساعداني.‬

306
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
‫أنا أبحث عن فتاة.‬

307
00:17:16,828 --> 00:17:18,705
‫وأتساءل إن رأيتموها.‬

308
00:17:18,955 --> 00:17:19,956
‫هذه هي.‬

309
00:17:20,165 --> 00:17:22,000
‫هل رأيتها؟‬

310
00:17:24,669 --> 00:17:25,795
‫أسف.‬

311
00:17:27,172 --> 00:17:28,590
‫ماذا فعلت؟‬

312
00:17:29,716 --> 00:17:30,884
‫وما شأنك أنت؟‬

313
00:17:31,760 --> 00:17:33,219
‫شكرًا لكما.‬

314
00:17:36,055 --> 00:17:37,098
‫أجل. "مولدر".‬

315
00:17:37,182 --> 00:17:38,600
‫مرحبًا "ريجي"، كيف حالك؟‬

316
00:17:39,726 --> 00:17:41,144
‫عم كان ذلك؟‬

317
00:17:41,227 --> 00:17:42,812
‫هل خليلها السابق مع المباحث الفدرالية؟‬

318
00:17:46,399 --> 00:17:48,943
‫- أين ستذهب؟
‫- حسنًا تراجعوا.‬

319
00:17:49,277 --> 00:17:51,488
‫المعذرة. دعونا نعبر.‬

320
00:17:52,280 --> 00:17:54,032
‫- "كين"؟
‫- أنت لا تفهم.‬

321
00:17:54,532 --> 00:17:56,075
‫كنت ألعب "ديغ داغ".‬

322
00:17:56,576 --> 00:17:58,495
‫لم أخترق أي حاسوب.‬

323
00:17:58,953 --> 00:18:00,497
‫- أعذرونا رجاءً.
‫- حقًا.‬

324
00:18:00,580 --> 00:18:02,332
‫لدي مشاكل بالدورة الدموية.‬

325
00:18:02,540 --> 00:18:04,042
‫لدي نزعة للسقوط كثيرًا.‬

326
00:18:04,125 --> 00:18:05,668
‫مهلًا، كنت أنا الفاعل.‬

327
00:18:06,169 --> 00:18:07,462
‫ماذا تفعل؟‬

328
00:18:07,545 --> 00:18:09,255
‫لقد أخترقت حاسوبهم.‬

329
00:18:13,092 --> 00:18:15,553
‫وتريد تسليم نفسك؟ هل جننت؟‬

330
00:18:15,637 --> 00:18:17,138
‫لا يسلم المخترقون أنفسهم أبدًا.‬

331
00:18:17,222 --> 00:18:18,640
‫وأنا لست مخترق.‬

332
00:18:18,848 --> 00:18:22,769
‫لدينا عملاء فدراليون وشرطة عسكرية هنا.‬

333
00:18:23,144 --> 00:18:25,939
‫أيا كان ما يحدث هنا، فهو أمر ضخم‬

334
00:18:26,022 --> 00:18:28,858
‫وصديقتك متورطه في ذلك بطريقة ما.‬

335
00:18:28,942 --> 00:18:30,068
‫إنها تحتاج لمساعدتي.‬

336
00:18:31,110 --> 00:18:32,695
‫كيف لنا أن نعلم بما يحدث؟‬

337
00:18:32,779 --> 00:18:34,197
‫تبحث المباحث الفدرالية عنها.‬

338
00:18:34,280 --> 00:18:36,157
‫اخترق الحاسوب الرئيسي الفدرالي.‬

339
00:18:38,117 --> 00:18:39,494
‫أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا.‬

340
00:18:39,953 --> 00:18:42,330
‫تتحدث عن جريمة متعمدة‬

341
00:18:42,413 --> 00:18:44,249
‫ضد حكومة الأمريكية.‬

342
00:18:44,332 --> 00:18:46,000
‫المرة الثانية لك اليوم.‬

343
00:18:47,544 --> 00:18:48,711
‫مرحبًا بك في الجانب المظلم.‬

344
00:18:50,129 --> 00:18:53,091
‫حسنًا، من سيراهن على 50؟‬

345
00:18:54,300 --> 00:18:55,385
‫50 دولار.‬

346
00:18:56,511 --> 00:18:57,595
‫أي أحد؟‬

347
00:18:59,013 --> 00:19:00,056
‫50 دولار.‬

348
00:19:01,015 --> 00:19:02,141
‫بربكم.‬

349
00:19:02,976 --> 00:19:05,186
‫كانت جدتي التي ترتدي الحفاظات
‫ستراهن على 50.‬

350
00:19:06,229 --> 00:19:07,480
‫هيا.‬

351
00:19:09,399 --> 00:19:10,650
‫لا توجد لعبة هنا.‬

352
00:19:12,944 --> 00:19:14,988
‫حسنًا. 50.‬

353
00:19:15,738 --> 00:19:17,782
‫سيراهن "ألرون" الكاهن على 50.‬

354
00:19:18,741 --> 00:19:19,826
‫نقدًا فقط يا "ألرون".‬

355
00:19:19,909 --> 00:19:22,495
‫لا أخذ صكوك من بنك الأرض الوسطى.‬

356
00:19:25,456 --> 00:19:26,958
‫هيا يا "ناتشرول 20"‬

357
00:19:27,500 --> 00:19:29,335
‫يحتاج أبوك إلى سيف حاد جديد.‬

358
00:19:32,338 --> 00:19:34,132
‫ما الأمر الجلل الذي يجعلك
‫تحضر رجل الحكومة إلى هنا؟‬

359
00:19:35,633 --> 00:19:37,969
‫لدينا عرض لك.‬

360
00:19:39,387 --> 00:19:40,722
‫أي عرض؟‬

361
00:19:42,932 --> 00:19:44,684
‫الاختراق الأروع في العالم.‬

362
00:19:45,310 --> 00:19:46,561
‫لورد "مانهمير"؟‬

363
00:19:49,397 --> 00:19:50,607
‫قلها.‬

364
00:19:54,944 --> 00:19:56,029
‫قلها.‬

365
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
‫مهاراتك هي الأفضل.‬

366
00:20:09,792 --> 00:20:11,544
‫هاك. لتكن مفيدًا.‬

367
00:20:18,092 --> 00:20:19,135
‫ما الغرض من هذا؟‬

368
00:20:20,011 --> 00:20:22,305
‫بخلاف التسخين وحرق الفندق؟‬

369
00:20:22,472 --> 00:20:23,973
‫إنه محول الخطوط الدائري التكراري‬

370
00:20:24,515 --> 00:20:26,559
‫من يحاول تعقبنا سيدور بلا طائل‬

371
00:20:26,643 --> 00:20:28,436
‫ببرنامج إعادة توجيه الاتصال.‬

372
00:20:28,895 --> 00:20:30,438
‫اختراعي الشخصي.‬

373
00:20:30,730 --> 00:20:33,399
‫يا إلهي، سأفصل من عملي.‬

374
00:20:33,691 --> 00:20:35,151
‫سأسجن.‬

375
00:20:35,944 --> 00:20:37,195
‫أستحق أن أسجن.‬

376
00:20:37,278 --> 00:20:38,363
‫اصمت.‬

377
00:20:39,822 --> 00:20:40,990
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

378
00:20:41,074 --> 00:20:42,659
‫راقب وتعلم.‬

379
00:20:45,244 --> 00:20:46,746
‫"الحاسوب الفدرالي الرئيسي،
‫كلمة المرور - يُسمح بالدخول"‬

380
00:20:46,829 --> 00:20:47,914
‫نجحت.‬

381
00:20:49,332 --> 00:20:50,750
‫اختراق الحكومة في منتهى السهولة.‬

382
00:20:51,709 --> 00:20:53,795
‫ذهبت الأسبوع الماضي
‫إلى مكتب التراخيص "ماريلاند"‬

383
00:20:53,878 --> 00:20:55,922
‫لتغيير شهادتي، لأحصل على مكان
‫بموقف ذوي الإعاقة.‬

384
00:20:58,967 --> 00:21:00,051
‫أعاني من طنين بالأذن.‬

385
00:21:02,178 --> 00:21:04,305
‫- ماذا الآن؟
‫- ابحث عن عميل فدرالي.‬

386
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
‫ماذا كان اسمه؟‬

387
00:21:06,182 --> 00:21:07,225
‫"مولدر".‬

388
00:21:07,308 --> 00:21:08,768
‫"بحث (مولدر)"‬

389
00:21:10,353 --> 00:21:11,646
‫" موظف بالاتحاد الائتماني الفدرالي،
‫الاسم (فوكس وليام مولدر)"‬

390
00:21:11,729 --> 00:21:12,730
‫أهذا هو؟‬

391
00:21:13,272 --> 00:21:16,609
‫"فوكس وليام مولدر"
‫ولد في 13 أكتوبر 1961.‬

392
00:21:17,235 --> 00:21:19,529
‫حاصل على شهادة في علم النفس
‫من جامعة "أكسفورد".‬

393
00:21:19,612 --> 00:21:21,155
‫الأول على زملائه في "كوانتيكو".‬

394
00:21:22,240 --> 00:21:23,992
‫شهادة تقدير من الـ"يين يانغ".‬

395
00:21:25,159 --> 00:21:27,412
‫تابع حاليًا لوحدة جرائم العنف.‬

396
00:21:27,912 --> 00:21:28,955
‫أعزب.‬

397
00:21:30,373 --> 00:21:33,251
‫لا شيء هنا عن كونه مختل أو لديه ابنة.‬

398
00:21:34,794 --> 00:21:38,172
‫جرب البحث عن القضايا النشطة
‫"هولي موديسكي".‬

399
00:21:41,259 --> 00:21:43,011
‫لا شيء.‬

400
00:21:43,094 --> 00:21:44,721
‫جرب اسم الابنة "سوزان موديسكي".‬

401
00:21:49,684 --> 00:21:51,644
‫هي تكون "سوزان موديسكي"؟‬

402
00:21:53,062 --> 00:21:56,024
‫"تعمل بمؤسسة أسلحة الجيش المتقدمة‬

403
00:21:56,107 --> 00:21:58,192
‫في (وايت ستون -نيومكسيكو)."‬

404
00:21:58,735 --> 00:21:59,736
‫"وايت كوربس".‬

405
00:21:59,819 --> 00:22:01,070
‫انظر إلى هذا.‬

406
00:22:01,821 --> 00:22:04,574
‫كُتب أنها فجرت أحد المعامل،
‫وقتلت 4 أشخاص‬

407
00:22:04,741 --> 00:22:07,452
‫منهم عضو مجلس نواب
‫حاول إيقافها عند البوابة.‬

408
00:22:07,660 --> 00:22:10,788
‫"الحالة (موديسكي) غير مستقرة وواهمة‬

409
00:22:10,872 --> 00:22:13,541
‫باهرة على المستوى الفكري،
‫لكنها عرضه للهذيان‬

410
00:22:13,624 --> 00:22:15,293
‫وذات سلوك عنيف."‬

411
00:22:15,376 --> 00:22:17,545
‫"ذهانية وارتيابية للغاية."‬

412
00:22:18,004 --> 00:22:19,547
‫"مسلحة وخطيرة للغاية"‬

413
00:22:19,630 --> 00:22:20,798
‫"لا تتعاملوا معه.‬

414
00:22:21,424 --> 00:22:23,092
‫واتصلوا بالدعم على الفور."‬

415
00:22:30,433 --> 00:22:31,642
‫لا.‬

416
00:22:58,211 --> 00:22:59,504
‫كنتم تقرؤون عني.‬

417
00:23:12,183 --> 00:23:13,810
‫اسمي هو "سوزان موديسكي"‬

418
00:23:14,644 --> 00:23:15,686
‫لست "هولي".‬

419
00:23:16,771 --> 00:23:17,855
‫أنا...‬

420
00:23:20,024 --> 00:23:21,317
‫كنت عالمة كيمياء عضوية‬

421
00:23:21,400 --> 00:23:23,319
‫في مؤسسة الأسلحة المتقدمة.‬

422
00:23:24,862 --> 00:23:26,531
‫لكني لم أفجر المعمل‬

423
00:23:26,864 --> 00:23:28,825
‫ولم أقتل أحد بالتأكيد.‬

424
00:23:29,450 --> 00:23:30,785
‫كل ما فعلته هو محاولة الاستقالة.‬

425
00:23:32,203 --> 00:23:33,704
‫ليس لدي وظيفة لقد استقلت.‬

426
00:23:34,831 --> 00:23:35,998
‫ماذا عن ابنتك؟‬

427
00:23:39,669 --> 00:23:40,795
‫ليست لدي ابنة.‬

428
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
‫أسفة.‬

429
00:23:49,971 --> 00:23:51,139
‫الصورة؟‬

430
00:23:51,222 --> 00:23:52,390
‫جاءت مع المحفظة.‬

431
00:23:53,975 --> 00:23:56,394
‫لم تكن لتصدق الحقيقة، كما هو واضح‬

432
00:23:57,311 --> 00:23:59,313
‫وكنت أحتاج لمساعدتك بشدة.‬

433
00:24:00,439 --> 00:24:01,774
‫لماذا تحديدًا؟‬

434
00:24:05,820 --> 00:24:07,029
‫لأحصل على هذا.‬

435
00:24:07,947 --> 00:24:09,407
‫وما زالت أحتاج إليه غير مشفر.‬

436
00:24:10,867 --> 00:24:13,703
‫هذا يحتوى على كل ما أريد كشفه‬

437
00:24:13,786 --> 00:24:17,415
‫عن مؤامرة الحكومة الأمريكية ضد شعبها‬

438
00:24:18,457 --> 00:24:20,668
‫والتي ساعدتهم بها دون قصد‬

439
00:24:20,751 --> 00:24:23,171
‫بتطوير غاز "إرغوتامين هستامين"‬

440
00:24:23,462 --> 00:24:24,797
‫إرغوتامين...‬

441
00:24:24,881 --> 00:24:26,007
‫سنختصره لـ "إي أتش".‬

442
00:24:27,216 --> 00:24:30,386
‫غاز على هيئة رذاذ، كميات صغيرة منه‬

443
00:24:30,469 --> 00:24:33,598
‫تسبب القلق والارتياب.‬

444
00:24:33,890 --> 00:24:35,725
‫ارتياب؟ فهمت.‬

445
00:24:36,267 --> 00:24:37,810
‫تخطط قوات سرية تابعة للحكومة‬

446
00:24:37,894 --> 00:24:40,563
‫لاختبار هذا الغاز على الشعب الأمريكي‬

447
00:24:40,646 --> 00:24:42,106
‫هنا في "بالتيمور".‬

448
00:24:46,068 --> 00:24:47,570
‫أنا لا أختلق هذا.‬

449
00:24:49,280 --> 00:24:51,574
‫ألا تفهم؟ لا أحد في أمان.‬

450
00:24:53,618 --> 00:24:55,244
‫انظر لما فعلوا بـ "جون كينيدي".‬

451
00:24:56,037 --> 00:24:57,580
‫ماذا فعلوا لـ"جون كينيدي"؟‬

452
00:24:57,997 --> 00:25:00,291
‫"دالاس" عام 1963؟‬

453
00:25:00,374 --> 00:25:01,459
‫مرحبًا؟‬

454
00:25:02,543 --> 00:25:03,628
‫إنهم يريدون التحكم‬

455
00:25:03,711 --> 00:25:07,173
‫في كل جوانب حياتنا من المهد إلي اللحد.‬

456
00:25:07,548 --> 00:25:09,342
‫لقد فعلوا هذا بالفعل.‬

457
00:25:18,142 --> 00:25:19,352
‫إنجيل فندقي.‬

458
00:25:20,186 --> 00:25:21,687
‫من تظنه وضعه هنا؟‬

459
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
‫الحكومة؟‬

460
00:25:24,148 --> 00:25:26,943
‫واحد في كل غرفة فندق بـ"أمريكا".‬

461
00:25:27,818 --> 00:25:30,529
‫إنها الوسيلة المناسبة
‫للمراقبة الإلكترونية.‬

462
00:25:31,113 --> 00:25:33,115
‫لا يشك أحد في سبب وجوده.‬

463
00:25:34,158 --> 00:25:35,409
‫أنا أسف‬

464
00:25:35,743 --> 00:25:37,912
‫هل تقولين إن الحكومة الأمريكية‬

465
00:25:38,120 --> 00:25:39,997
‫التي أعطتنا "أماتراك"‬

466
00:25:40,081 --> 00:25:41,958
‫بدون ذكر عملة "سوزان بي أنتوني"‬

467
00:25:42,041 --> 00:25:43,459
‫خلف واحدة من أكثر المؤمرات‬

468
00:25:43,542 --> 00:25:45,753
‫ظلمة وانتشارًا على الكوكب؟‬

469
00:25:45,962 --> 00:25:47,505
‫هذا جنون.‬

470
00:25:47,588 --> 00:25:49,507
‫أقصد هذا الرجل يعمل لصالح الحكومة.‬

471
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
‫سأثبت لكم هذا.‬

472
00:25:53,970 --> 00:25:55,429
‫فقط ساعدوني على حل الشفرة.‬

473
00:26:11,195 --> 00:26:12,697
‫ماذا رأيكم يا رفاق؟‬

474
00:26:13,906 --> 00:26:15,950
‫عند تلك النقطة بالطبع‬

475
00:26:16,367 --> 00:26:18,327
‫لم نشعر أنه لدينا خيار.‬

476
00:26:20,746 --> 00:26:21,914
‫أبغدة عني.‬

477
00:26:22,206 --> 00:26:23,416
‫"لانغي"، ما يؤخرك؟‬

478
00:26:23,499 --> 00:26:24,917
‫سأنتهي في أي لحظة.‬

479
00:26:33,175 --> 00:26:34,969
‫أجل، ها نحن ذا.‬

480
00:26:40,182 --> 00:26:41,475
‫رائع.‬

481
00:26:46,439 --> 00:26:48,357
‫شكرًا لله على الحواسب الفائقة.‬

482
00:26:49,608 --> 00:26:51,694
‫"الردة المفاجئة لد. (سوزان موديسكي)‬

483
00:26:51,777 --> 00:26:53,946
‫هي ضربة ربما تكون قاتلة للبرنامج.‬

484
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
‫لم يتغير الجدول الزمني.‬

485
00:26:56,240 --> 00:27:00,786
‫سيتم أول (إي بي أو) في ممر
‫(بالتيمور - واشنطن)‬

486
00:27:00,870 --> 00:27:02,330
‫خلال أسبوع."‬

487
00:27:02,830 --> 00:27:04,040
‫ماذا يعني "إي بي أو"؟‬

488
00:27:04,665 --> 00:27:06,584
‫عملية الهندسة البيولوجية‬

489
00:27:07,460 --> 00:27:10,171
‫مواد عضوية سامة تُستخدم على البشر.‬

490
00:27:14,550 --> 00:27:16,594
‫"تم تقليل المخاطر الأمنية.‬

491
00:27:16,677 --> 00:27:20,681
‫تم التعامل مع فريق د. "موديسكي"،
‫واللجوء لسياسة الإنكار."‬

492
00:27:21,932 --> 00:27:23,267
‫وهذه طريقة أخرى لقول‬

493
00:27:23,351 --> 00:27:25,394
‫إنهم قتلوا مساعديّ‬

494
00:27:25,478 --> 00:27:26,896
‫وألقوا باللوم علي.‬

495
00:27:29,357 --> 00:27:30,566
‫هل فهمتم الآن؟‬

496
00:27:34,070 --> 00:27:36,364
‫مهلًا، ها هي.‬

497
00:27:37,531 --> 00:27:39,450
‫منتج الـ"إي أتش" حاليًا في مخزن‬

498
00:27:39,533 --> 00:27:43,788
‫204 "فيليس بوينت"،
‫المبنى رقم "أي-9000"‬

499
00:27:43,871 --> 00:27:45,081
‫في انتظار "إي بي أو".‬

500
00:27:45,164 --> 00:27:46,374
‫هذه هي.‬

501
00:27:46,457 --> 00:27:48,959
‫"موديسكي" حاليًا مراقبة طوال الوقت.‬

502
00:27:49,043 --> 00:27:53,005
‫تم تثبيت الإلكترونات السرية بواسطة
‫د. "مايكل كيلبورن" 11-6-88‬

503
00:27:53,297 --> 00:27:54,548
‫من يكون د. "مايكل كيلبورن"؟‬

504
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
‫طبيب أسناني.‬

505
00:28:06,852 --> 00:28:08,104
‫المعذرة.‬

506
00:28:25,621 --> 00:28:26,831
‫ما رأيك؟‬

507
00:28:27,706 --> 00:28:29,708
‫ذلك الشيء الخاص بطبيب أسنانها...‬

508
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
‫د."موديسكي"؟‬

509
00:28:38,801 --> 00:28:39,885
‫ادخلوا.‬

510
00:28:41,554 --> 00:28:43,431
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟‬

511
00:28:44,682 --> 00:28:45,808
‫انظر إلى هذا.‬

512
00:28:47,518 --> 00:28:48,727
‫انظر إليه.‬

513
00:28:58,863 --> 00:29:00,448
‫هل أرى ما أظنني أراه؟‬

514
00:29:10,374 --> 00:29:11,876
‫ما عنوان ذلك المخزن؟‬

515
00:29:17,548 --> 00:29:18,591
‫أين السن؟‬

516
00:29:18,674 --> 00:29:19,758
‫تخلصنا منه في المرحاض.‬

517
00:29:19,967 --> 00:29:21,802
‫كنا نخشى أن يكشف عن موقعنا.‬

518
00:29:25,514 --> 00:29:27,433
‫لذا اقتحمنا المخزن.‬

519
00:29:28,267 --> 00:29:29,477
‫ها هي.‬

520
00:29:36,108 --> 00:29:37,359
‫أي- 9000، صحيح؟‬

521
00:30:04,553 --> 00:30:05,638
‫دواء الربو؟‬

522
00:30:05,721 --> 00:30:07,806
‫هذه خطتهم لنشر الغاز‬

523
00:30:08,974 --> 00:30:10,601
‫مستنشقات الربو.‬

524
00:30:11,477 --> 00:30:13,395
‫هذا اختبارهم العشوائي.‬

525
00:30:15,272 --> 00:30:16,649
‫والآن لدينا دليل.‬

526
00:30:17,149 --> 00:30:19,068
‫ابق مكانك. أنا عميل فدرالي.‬

527
00:30:20,027 --> 00:30:21,529
‫"سوزان موديسكي"، أنت رهن الاعتقال‬

528
00:30:21,612 --> 00:30:24,448
‫بتهمة قتل 4 أشخاص
‫في مخزن قاعدة عسكرية.‬

529
00:30:25,157 --> 00:30:26,158
‫لم تفعل ذلك.‬

530
00:30:26,367 --> 00:30:27,952
‫- إنها بريئة.
‫- أجل.‬

531
00:30:28,077 --> 00:30:29,828
‫وأنتم رهن الاعتقال أيضًا.‬

532
00:30:29,912 --> 00:30:31,330
‫سيدتي، ابقي حيث أنت.‬

533
00:30:31,413 --> 00:30:34,124
‫انصت، هناك أشياء أكثر مما واضحة لك.‬

534
00:30:34,208 --> 00:30:36,085
‫انبطحوا الآن.‬

535
00:30:36,168 --> 00:30:37,419
‫سيدتي، توقفي.‬

536
00:30:37,503 --> 00:30:39,046
‫لن أطلب منك ثانية.‬

537
00:30:47,346 --> 00:30:48,847
‫د."موديسكي" رجاءً تعالي معنا.‬

538
00:30:48,931 --> 00:30:50,516
‫عميل فدرالي. عرف نفسك.‬

539
00:30:50,849 --> 00:30:52,268
‫سيدتي. تعالي معنا.‬

540
00:30:52,768 --> 00:30:55,646
‫تقدموا وعرفوا أنفسكم الآن.‬

541
00:32:06,925 --> 00:32:08,135
‫"سوزان"؟‬

542
00:33:02,147 --> 00:33:03,482
‫عقم المكان.‬

543
00:33:20,249 --> 00:33:23,377
‫جيد. هيا.‬

544
00:33:45,482 --> 00:33:46,525
‫إنهم هنا.‬

545
00:34:00,664 --> 00:34:01,957
‫أنا على قيد الحياة.‬

546
00:34:06,587 --> 00:34:07,755
‫أنا على قيد الحياة.‬

547
00:34:14,303 --> 00:34:15,596
‫من أنتم؟‬

548
00:35:01,975 --> 00:35:03,769
‫ما سلطتكم لتفعلوا هذا؟‬

549
00:35:03,852 --> 00:35:05,145
‫اصمت يا "بايرز".‬

550
00:35:21,119 --> 00:35:22,371
‫هل نضعه في حقيبة؟‬

551
00:35:29,586 --> 00:35:31,380
‫لا يلمس أحد هذا الرجل.‬

552
00:35:31,755 --> 00:35:33,841
‫- المعذرة.
‫- "بايرز".‬

553
00:35:34,216 --> 00:35:35,384
‫سيدي.‬

554
00:35:40,514 --> 00:35:41,849
‫لم تفعل هذا؟‬

555
00:35:43,058 --> 00:35:45,018
‫لقد ألصقتم التهمة بـ"سوزان موديسكي".‬

556
00:35:45,352 --> 00:35:48,272
‫خطتك هي أن تجرب هذه المادة
‫على جمهور عشوائي.‬

557
00:35:48,981 --> 00:35:50,107
‫لم؟‬

558
00:35:50,399 --> 00:35:51,817
‫لأي غرض؟‬

559
00:35:51,984 --> 00:35:53,610
‫"بايرز"، اصمت.‬

560
00:35:53,944 --> 00:35:55,612
‫من أعطاك السلطة؟‬

561
00:35:57,990 --> 00:35:59,449
‫بدون حقائب.‬

562
00:36:02,452 --> 00:36:03,579
‫يا رفاق.‬

563
00:36:28,270 --> 00:36:29,730
‫أحسنوا التصرف.‬

564
00:36:34,276 --> 00:36:35,485
‫أهذا كل شيء؟‬

565
00:36:37,988 --> 00:36:39,865
‫أتحاول أن تهددنا؟‬

566
00:36:40,324 --> 00:36:42,826
‫لتخيفنا ونلتزم الصمت؟‬

567
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
‫"بايرز" أقسم أن أطلق عليك النار بنفسي.‬

568
00:36:45,495 --> 00:36:47,998
‫ما قالته "سوزان" عندكم حقيقي، صحيح؟‬

569
00:36:49,207 --> 00:36:52,002
‫وعن "جون كينيدي" و"دالاس"؟‬

570
00:36:55,172 --> 00:36:56,924
‫سمعت أن القاتل عمل منفردًا.‬

571
00:37:24,409 --> 00:37:25,911
‫وكانت هذه أخر مرة نراه.‬

572
00:37:27,329 --> 00:37:29,456
‫مع وصول الشرطة إلى هناك.‬

573
00:37:30,791 --> 00:37:33,085
‫أصابنا الهلع واختبأنا.‬

574
00:37:34,461 --> 00:37:35,629
‫وتعلم البقية.‬

575
00:37:38,173 --> 00:37:39,883
‫هل أبدو لك مثل "غيرالدو"؟‬

576
00:37:41,593 --> 00:37:44,304
‫لا تكذب علي وكأنني "غيرالدو"،
‫لست كذلك.‬

577
00:37:53,897 --> 00:37:55,232
‫يا رجل.‬

578
00:37:55,816 --> 00:37:57,359
‫ليس هذا كابوس.‬

579
00:37:58,068 --> 00:37:59,486
‫أنا في الجحيم.‬

580
00:37:59,861 --> 00:38:01,238
‫النساء.‬

581
00:38:01,405 --> 00:38:02,698
‫أليست هذه الحقيقة؟‬

582
00:38:03,740 --> 00:38:04,992
‫ماذا تعني بـ"النساء"؟‬

583
00:38:05,283 --> 00:38:06,743
‫تعلم قصده.‬

584
00:38:07,077 --> 00:38:09,162
‫لقد ورطتنا صديقتك‬

585
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
‫وتركتنا في مهب الريح.‬

586
00:38:10,956 --> 00:38:11,957
‫هل هذا ما قصدته؟‬

587
00:38:13,125 --> 00:38:15,293
‫انصت، إنها جذابة‬

588
00:38:16,003 --> 00:38:18,588
‫لكن عليك أن تعترف أننا هنا بسببها.‬

589
00:38:18,797 --> 00:38:20,841
‫أنا هنا لأنني أردت معرفة الحقيقة.‬

590
00:38:21,967 --> 00:38:23,468
‫وظننت أنكما كذلك.‬

591
00:38:27,597 --> 00:38:28,849
‫لقد فتحت "سوزان" عيني عليها.‬

592
00:38:29,683 --> 00:38:31,059
‫وليست مدينة لي بشيء.‬

593
00:38:32,310 --> 00:38:34,896
‫إن كانت هناك طريقة لأساعدها، كنت...‬

594
00:38:35,564 --> 00:38:36,940
‫سأفعلها على الفور.‬

595
00:38:46,783 --> 00:38:49,828
‫لقد جاء العميل "مولدر"
‫وأكد على قصة المخزن‬

596
00:38:49,911 --> 00:38:52,164
‫ما يذكره منه على الأقل.‬

597
00:38:54,166 --> 00:38:56,418
‫يحيا المكتب الفدرالي، يمكنكم الرحيل.‬

598
00:38:57,294 --> 00:38:58,879
‫هيا، لتذهبوا.‬

599
00:39:02,424 --> 00:39:03,592
‫إليكم نصيحة.‬

600
00:39:03,675 --> 00:39:05,427
‫تصنع رقائق الألومنيوم قبعة جميلة‬

601
00:39:05,510 --> 00:39:08,180
‫وتحجب أشعة الحكومة للتحكم في العقول.‬

602
00:39:08,263 --> 00:39:09,681
‫ابقوا بعيدًا عن المتاعب.‬

603
00:39:18,190 --> 00:39:21,735
‫محفظة خضراء من النيلون
‫تحتوى على 38 دولارًا.‬

604
00:39:22,444 --> 00:39:25,280
‫وواحد من هذا الشيء.‬

605
00:39:26,948 --> 00:39:28,116
‫أيها المحقق؟‬

606
00:39:31,578 --> 00:39:34,247
‫لدينا سيارة مسروقة
‫ظهرت في محطة القطار.‬

607
00:39:34,498 --> 00:39:36,374
‫التي كان يقودها العميل الفدرالي.‬

608
00:39:36,458 --> 00:39:37,584
‫حسنًا.‬

609
00:39:44,466 --> 00:39:46,426
‫أخذت "سوزان" سيارة "مولدر" بالأمس.‬

610
00:39:46,510 --> 00:39:47,886
‫وتركتها في محطة القطار.‬

611
00:39:47,969 --> 00:39:49,805
‫- ثم؟
‫- ربما يمكننا أن نلحق بها.‬

612
00:39:50,138 --> 00:39:52,682
‫- أين؟ لقد استقلت القطار.
‫- إنها أذكى من أن تفعل.‬

613
00:39:53,225 --> 00:39:55,310
‫ألا تفهمان؟ لقد أرادت تضليلهم.‬

614
00:39:56,520 --> 00:39:58,563
‫لقد قالت أن تريد أن تعلن هذا.‬

615
00:40:00,273 --> 00:40:01,399
‫"بالتيمور غارديان"‬

616
00:40:01,483 --> 00:40:03,693
‫على بعد 3 أحياء من محطة القطار.‬

617
00:40:21,336 --> 00:40:22,629
‫"سوزان".‬

618
00:40:25,757 --> 00:40:27,050
‫أأنت بخير؟‬

619
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
‫"جون".‬

620
00:40:33,723 --> 00:40:35,559
‫لم يصدقوا قصتي.‬

621
00:40:36,852 --> 00:40:38,311
‫ولا كلمة منها.‬

622
00:40:39,938 --> 00:40:41,565
‫ومن سيصدقها وهو بكامل قواه العقلية؟‬

623
00:40:43,608 --> 00:40:44,901
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

624
00:40:45,193 --> 00:40:47,737
‫أحاول مع صحف محطات تليفزيونية أخرى.‬

625
00:40:47,821 --> 00:40:49,114
‫ولا أستسلم.‬

626
00:40:49,614 --> 00:40:51,741
‫أحاول أن أعثر على من ينصت‬

627
00:40:52,659 --> 00:40:53,910
‫مثلكم.‬

628
00:40:55,662 --> 00:40:58,331
‫أقدر ما فعلتم من أجلي.‬

629
00:41:00,167 --> 00:41:01,376
‫أنتم الثلاثة.‬

630
00:41:04,212 --> 00:41:05,714
‫ما نزال نريد مساعدتك.‬

631
00:41:18,518 --> 00:41:19,936
‫لقد ساعدتموني بالفعل.‬

632
00:41:25,192 --> 00:41:27,152
‫"هاتف"‬

633
00:41:28,695 --> 00:41:29,738
‫رفاق.‬

634
00:41:36,620 --> 00:41:39,873
‫لا يهم درجة ارتيابك،
‫فهي دائمًا ليست كافية.‬

635
00:41:42,375 --> 00:41:43,877
‫أعلنوا الحقيقة.‬

636
00:41:44,419 --> 00:41:46,338
‫أوصلوا لأكبر عدد من الناس.‬

637
00:41:46,421 --> 00:41:47,797
‫هذا هو سلاحكم.‬

638
00:41:57,974 --> 00:41:59,100
‫"سوزان"؟‬

639
00:42:54,155 --> 00:42:57,617
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- أجل، شكرًا.‬

640
00:42:57,701 --> 00:42:58,868
‫أنا...‬

641
00:43:00,120 --> 00:43:02,914
‫لدي أفكار في رأسي
‫لا يمكنني التخلص منها.‬

642
00:43:03,456 --> 00:43:04,874
‫أفكار من أي نوع؟‬

643
00:43:06,876 --> 00:43:08,044
‫أفكار غريبة.‬

644
00:43:08,628 --> 00:43:11,047
‫- هل ستعتقلنا؟
‫- لا أدري بعد.‬

645
00:43:11,131 --> 00:43:12,757
‫تحدثت مع رئيسي للتو‬

646
00:43:12,841 --> 00:43:14,509
‫وأخبرني أن د."سوزان موديسكي"‬

647
00:43:14,592 --> 00:43:16,428
‫لم تعد مطلوبة من المباحث الفدرالية.‬

648
00:43:17,721 --> 00:43:19,973
‫ما تزال مفقودة، لكن القضية أُغلقت.‬

649
00:43:23,560 --> 00:43:24,602
‫ما أريده منكم‬

650
00:43:24,686 --> 00:43:26,604
‫أن تخبروني بما حدث بالأمس.‬

651
00:43:28,857 --> 00:43:30,066
‫أتريد الحقيقة؟‬

652
00:43:31,943 --> 00:43:33,320
‫أجل، أريد الحقيقة.‬

653
00:43:35,030 --> 00:43:37,782
‫عليك الجلوس، فهذا سيستغرق بعض الوقت.‬

654
00:43:48,960 --> 00:43:51,713
‫الحقيقة أنه لا أحد مننا في أمان.‬

655
00:43:52,172 --> 00:43:54,215
‫عناصر سرية في الحكومة الأمريكية‬

656
00:43:54,299 --> 00:43:56,509
‫تسعى لمراقبتنا والتحكم في حيواتنا.‬

657
00:43:56,593 --> 00:43:57,677
‫ماذا؟‬

658
00:43:57,761 --> 00:43:59,346
‫أخبره عن الأناجيل الفندقية.‬

659
00:43:59,471 --> 00:44:00,889
‫أجل، سأتطرق لهذا.‬

660
00:44:00,972 --> 00:44:04,309
‫لقد بدأ هذا كله بـ"سوزان موديسكي".‬

