﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,213
‫"موتاتو العظيم"‬

2
00:00:04,338 --> 00:00:07,383
‫في مكان ما كان هناك وحش مترصد..."‬

3
00:00:16,016 --> 00:00:17,643
‫أنت تغرقها يا "بوغر".‬

4
00:00:24,275 --> 00:00:26,110
‫بالله عليك يا "إيزي".‬

5
00:00:30,781 --> 00:00:32,116
‫ها قد أتت. لنذهب.‬

6
00:00:32,867 --> 00:00:34,869
‫هيا يا رجل.‬

7
00:00:39,457 --> 00:00:41,542
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- ماذا؟‬

8
00:00:41,876 --> 00:00:44,962
‫لا تقل لي "ماذا" يا إيزي،
‫وإلا لن تذهب لمؤتمر القصص المصورة.‬

9
00:00:45,045 --> 00:00:46,714
‫عمري 18، سأذهب حيث أريد.‬

10
00:00:46,964 --> 00:00:49,133
‫نعم، ولكن أين ستعيش حين تعود؟‬

11
00:00:49,759 --> 00:00:51,635
‫أمي، يجب أن نذهب.‬

12
00:00:54,388 --> 00:00:56,891
‫قد بحذر يا "بوغر". هو ابني الوحيد.‬

13
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
‫حسناً سيدة "بي".‬

14
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
‫أنا على وشك أن أقدم امرأة‬

15
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
‫تلقت قبل 3 سنوات مفاجأة عمرها.‬

16
00:01:42,937 --> 00:01:45,439
‫بعد 9 شهور مما بدا أنه حمل عادي،‬

17
00:01:45,523 --> 00:01:48,651
‫قام الأطباء
‫بتوليد طفل خاص لـ"ديلوريس".‬

18
00:01:48,984 --> 00:01:50,778
‫وهي أم لطفلين،‬

19
00:01:50,861 --> 00:01:54,073
‫"ديلوريس" حملت بين ذراعيها
‫طفل يملك فراء كالكلب،‬

20
00:01:54,156 --> 00:01:56,534
‫وشعر مثل "إيدي ميونستر".‬

21
00:01:56,909 --> 00:02:00,454
‫وهي معنا اليوم
‫مع ابنها الذئب الحقيقي النائم.‬

22
00:02:00,871 --> 00:02:03,874
‫لم لا تعطيه شفرة ومعجون حلاقة؟ أعني،‬

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,918
‫سوف يحلق بعد بضعة سنوات بكل حال.‬

24
00:02:06,210 --> 00:02:08,045
‫في الحقيقة يبدو أن لديه حساسية‬

25
00:02:08,128 --> 00:02:09,630
‫من معجون الحلاقة.‬

26
00:02:15,469 --> 00:02:16,804
‫لذلك لا يغيظونه؟‬

27
00:02:16,887 --> 00:02:18,472
‫لا، إنه محبوب.‬

28
00:02:19,139 --> 00:02:20,474
‫مشاكل بقشرة الرأس؟‬

29
00:02:20,933 --> 00:02:24,520
‫لا، أغسل شعره مرتين باليوم،
‫وأمشطه مئة مرة بالليلة.‬

30
00:02:24,687 --> 00:02:26,981
‫- لا أصدق هذا.
‫- جيد لك.‬

31
00:02:27,273 --> 00:02:29,859
‫أعتقد أن السؤال الذي يريد الجمهور
‫إجابة عليه‬

32
00:02:30,568 --> 00:02:32,069
‫من هو الأب؟‬

33
00:02:32,361 --> 00:02:34,154
‫والده أصلع تماماً.‬

34
00:03:08,981 --> 00:03:10,232
‫مرحباً؟‬

35
00:03:13,736 --> 00:03:15,654
‫من هناك؟‬

36
00:03:46,018 --> 00:03:48,270
‫"الملفات السرية"‬

37
00:03:52,358 --> 00:03:55,319
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

38
00:03:56,737 --> 00:03:59,156
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

39
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

40
00:04:14,088 --> 00:04:15,547
‫"الحقيقة موجودة"‬

41
00:04:21,512 --> 00:04:25,349
‫"العزيز العميل (مولدر)،
‫أنا أكتب طالباً مساعدتك.‬

42
00:04:25,891 --> 00:04:29,186
‫منذ عدة سنوات، تعرضت لتجربة
‫لم أتمكن من تفسيرها.‬

43
00:04:29,478 --> 00:04:31,981
‫كنت مستلقية في سريري
‫حين شعرت بحضور في الغرفة.‬

44
00:04:32,356 --> 00:04:36,151
‫ورغم أني كنت مستيقظة، فقد شعرت
‫أن شيئاً ما سيطر على جسدي.‬

45
00:04:36,735 --> 00:04:39,238
‫لا أتذكر الكثير، ولكني استيقظت
‫بعد 3 أيام‬

46
00:04:39,321 --> 00:04:41,532
‫حامل بابني (إيزي).‬

47
00:04:46,120 --> 00:04:49,206
‫هذا كان منذ 18 عاماً،
‫ولكن الآن حدث الأمر ثانية.‬

48
00:04:49,289 --> 00:04:52,710
‫كنت في سريري وأكاد أقسم
‫أني سمعت (شير) تغني،‬

49
00:04:53,502 --> 00:04:55,671
‫التي كانت متزوجة من (سوني).‬

50
00:04:57,047 --> 00:05:00,551
‫ثم امتلأت الغرفة بالدخان
‫ورأيت وحشاً ما.‬

51
00:05:00,634 --> 00:05:03,929
‫كان وجهه مقرفاً جداً ولديه كتل
‫في كل أنحاء وجهه.‬

52
00:05:04,346 --> 00:05:05,848
‫كنت خائفة لدرجة أني لم أستطع الصراخ.‬

53
00:05:05,931 --> 00:05:08,475
‫ثم بدأت أترنح وغبت عن الوعي لـ3 أيام.‬

54
00:05:08,600 --> 00:05:10,436
‫خمن ماذا حدث حين استيقظت؟‬

55
00:05:10,853 --> 00:05:13,022
‫حصلت على اسمك من التلفاز.‬

56
00:05:13,105 --> 00:05:17,276
‫سيدة في برنامج "جيري سبرينغر"،
‫كان لديها ابن مستذئب،‬

57
00:05:17,359 --> 00:05:19,611
‫قالت إنك أتيت لمنزلها.‬

58
00:05:20,029 --> 00:05:22,364
‫أنا قصتي أغرب من قصتها بكثير.‬

59
00:05:22,448 --> 00:05:24,283
‫فربما ترغب أن تقابلني أيضاً.‬

60
00:05:24,366 --> 00:05:26,076
‫المخلصة، (شيناه بيركويتز)".‬

61
00:05:26,994 --> 00:05:30,330
‫أتعتقدين أنه من المبكر
‫أن أحصل على رقمي الذي يبدأ بـ1-900؟‬

62
00:05:39,131 --> 00:05:42,342
‫إذن، هل رأيت الطفل المستذئب فعلاً
‫أم إنها مجرد قصة؟‬

63
00:05:42,509 --> 00:05:45,804
‫لا، إنه مصاب بشيء يسمى
‫فرط الأشعار الزغابي.‬

64
00:05:45,971 --> 00:05:47,598
‫إنها حالة وراثية نادرة‬

65
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
‫منتشرة أكثر
‫بين عائلات أمريكا الجنوبية.‬

66
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
‫ولكنه كان مليئاً بالشعر؟‬

67
00:05:55,064 --> 00:05:59,193
‫سيدة "بيركويتز"،
‫قلت إن لديك ابن أيضاً؟‬

68
00:05:59,610 --> 00:06:01,487
‫"إيزي"، هذا هو.‬

69
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
‫و"إيزي" هو نتيجة معاشرتك
‫لدخيل من نوع ما؟‬

70
00:06:08,869 --> 00:06:11,789
‫لا أعرف عن المعاشرة،
‫ولكني استيقظت في حالة معينة.‬

71
00:06:12,414 --> 00:06:15,167
‫- هل أبلغت الشرطة بهذا؟
‫- بالطبع فعلت.‬

72
00:06:15,584 --> 00:06:17,002
‫هل حصل تحقيق؟‬

73
00:06:17,795 --> 00:06:20,672
‫ليس فعلياً. لا أحد هنا يغلق أبوابه.‬

74
00:06:20,923 --> 00:06:23,050
‫واستغرقني شهر أو شهرين لأكتشف الأمر.‬

75
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
‫أعني أني كنت حامل.‬

76
00:06:24,468 --> 00:06:27,221
‫والآن أنت حامل ثانية؟‬

77
00:06:27,638 --> 00:06:29,765
‫لكن كما قلت للعميل "مولدر" على الهاتف‬

78
00:06:30,057 --> 00:06:31,517
‫هذا هو الأغرب.‬

79
00:06:32,059 --> 00:06:34,478
‫السيدة "بيركويتز"
‫قامت بربط قنوات الإنجاب منذ سنتين.‬

80
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
‫لا يمكنك زرع بذرة في حقل قاحل.‬

81
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
‫كانوا يطبخون شيئاً في المكان.‬

82
00:06:42,820 --> 00:06:44,822
‫استغرقني يومين لتنظيف المقلاة.‬

83
00:06:48,784 --> 00:06:50,410
‫لا أعرف كم كان يوجد منهم.‬

84
00:06:50,494 --> 00:06:51,787
‫رأيت واحداً فقط.‬

85
00:06:51,870 --> 00:06:54,039
‫لكنهم أكلوا مرطبان كامل من زبدة فستق‬

86
00:06:54,123 --> 00:06:56,542
‫قلت إنك غبت 3 أيام،
‫ولكن لا أحد افتقدك.‬

87
00:06:56,708 --> 00:06:59,670
‫- أعرف بم تفكرين.
‫- هل تشربين سيدة "بيركويتز"؟‬

88
00:07:00,170 --> 00:07:02,965
‫لا. ولكني لست واثقة
‫أن الدخلاء كما وصفتهم،‬

89
00:07:03,048 --> 00:07:04,216
‫لم يشربوا القليل.‬

90
00:07:06,426 --> 00:07:08,554
‫أحدهم شرب هنا ولم يستخدم حاملة أكواب.‬

91
00:07:11,765 --> 00:07:13,100
‫هذا إرث عائلي أيضاً.‬

92
00:07:13,684 --> 00:07:15,936
‫هل من الممكن أن ابنك وضعها هناك؟‬

93
00:07:16,562 --> 00:07:18,230
‫"إيزي" أذكى من هذا.‬

94
00:07:18,313 --> 00:07:20,232
‫ليس كثيراً، ولكنه يحب حياته.‬

95
00:07:20,566 --> 00:07:22,401
‫تلك الزريبة هي غرفته.‬

96
00:07:26,822 --> 00:07:28,907
‫تعرف ما هذا الشيء، أليس كذلك؟‬

97
00:07:29,825 --> 00:07:30,868
‫لم تقولين هذا؟‬

98
00:07:30,993 --> 00:07:33,453
‫لأنك صامت.‬

99
00:07:33,662 --> 00:07:37,416
‫وأنت تعرف شيئاً لا تبوح به
‫عن عمليات خطف الفضائيين.‬

100
00:07:38,292 --> 00:07:40,294
‫لقد قالوا في برنامج "جيري سبرينغر"
‫إنك أشبه بخبير.‬

101
00:07:41,295 --> 00:07:43,964
‫لا أعتقد أن هذا له أي علاقة
‫بخطف الفضائيين.‬

102
00:07:45,174 --> 00:07:47,134
‫لست واثقاً إن كنت ما زلت أؤمن بهذا‬

103
00:07:47,342 --> 00:07:49,553
‫بالله عليك. حقاً؟‬

104
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
‫سيدة "بيركويتز"؟‬

105
00:07:52,472 --> 00:07:54,349
‫لقد وصفت الدخيل.‬

106
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
‫قلت إنه يملك وجهاً مقرفاً
‫وكتلاً على رأسه.‬

107
00:07:57,394 --> 00:07:59,897
‫وفمان. لا أعرف إن ذكرت هذا.‬

108
00:08:00,022 --> 00:08:01,064
‫غريب.‬

109
00:08:01,732 --> 00:08:02,858
‫يشبه هذا تماماً.‬

110
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
‫ذاك.‬

111
00:08:14,870 --> 00:08:16,455
‫هذا "موتاتو العظيم".‬

112
00:08:16,830 --> 00:08:19,416
‫هذه شخصية القصص المصورة
‫التي اخترعها ابني.‬

113
00:08:24,004 --> 00:08:25,005
‫ما الذي يجري؟‬

114
00:08:25,380 --> 00:08:28,342
‫هذان العميلان الفدراليان
‫"مولدر" و"سكالي".‬

115
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

116
00:08:31,345 --> 00:08:33,347
‫كنا نتساءل كيف أن المشتبه به‬

117
00:08:33,430 --> 00:08:36,225
‫في قضية أمك يشبه هذا تماماً؟‬

118
00:08:36,975 --> 00:08:38,018
‫"موتاتو العظيم".‬

119
00:08:38,560 --> 00:08:40,687
‫لأني رأيته أيضاً.‬

120
00:08:41,438 --> 00:08:43,065
‫رأيت "موتاتو العظيم؟‬

121
00:08:43,774 --> 00:08:45,692
‫الكثيرون هنا شاهدوه.‬

122
00:08:45,943 --> 00:08:49,196
‫هل خطر ببالك أن ما شاهدته تلك الليلة‬

123
00:08:49,279 --> 00:08:52,282
‫يطابق المخلوق الذي اخترعه ابنك؟‬

124
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
‫نعم، ولكن...‬

125
00:08:56,245 --> 00:08:57,704
‫هذا لا يعني أنه لم يحدث.‬

126
00:09:06,838 --> 00:09:08,674
‫لا تسألوني لماذا، ولكنه ينجح.‬

127
00:09:14,054 --> 00:09:15,555
‫شطائر زبدة الفستق؟‬

128
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
‫أتعتقدين أن السجق سيكون فعال أكثر؟‬

129
00:09:18,100 --> 00:09:19,601
‫لماذا تسايرهم يا "مولدر"؟‬

130
00:09:19,685 --> 00:09:22,688
‫لا أسايرهم. هذه جريمة خطيرة.‬

131
00:09:24,189 --> 00:09:25,232
‫وكذلك الحنث بالقسم.‬

132
00:09:25,774 --> 00:09:28,652
‫وكذلك طلب التحقيقات الفدرالية
‫بحجج كاذبة.‬

133
00:09:28,819 --> 00:09:29,987
‫وما الغرض؟‬

134
00:09:30,612 --> 00:09:31,613
‫أليس واضحاً؟‬

135
00:09:32,739 --> 00:09:35,325
‫أعتقد أن ما نراه هنا هو مثال‬

136
00:09:35,409 --> 00:09:39,329
‫عن ثقافة الناس التي تقيس حياتها
‫بما تعتبره واقعاً تستقيه‬

137
00:09:39,413 --> 00:09:42,749
‫من البرامج الحوارية النهارية
‫وعناوين الصحف الصفراء.‬

138
00:09:42,958 --> 00:09:46,753
‫ثقافة مهووسة بالإعلام وبفرصة
‫لتحويل الحياة لدراما‬

139
00:09:46,837 --> 00:09:49,089
‫بحيث أنهم سيفعلون أي شيء
‫للتواجد تحت الأضواء.‬

140
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
‫أدرك أنك ستختزلين هؤلاء الناس
‫لتنميط ثقافي.‬

141
00:09:52,926 --> 00:09:55,679
‫ليس حلم الجميع الظهور
‫في برنامج "جيري سبرينغر".‬

142
00:09:56,972 --> 00:10:00,225
‫علماء النفس يتحدثون
‫عن نكران الشر الذي لا يصدق‬

143
00:10:00,350 --> 00:10:02,728
‫أو الخلط بالمخاوف المشتركة.‬

144
00:10:03,145 --> 00:10:06,189
‫القلق يتخذ شكل وحش بشع‬

145
00:10:06,273 --> 00:10:09,318
‫تُنسب إليه أفظع الصفات البشرية.‬

146
00:10:10,444 --> 00:10:13,447
‫ما لا يمكننا أن نتخيل أنفسنا
‫قادرين على فعله،‬

147
00:10:13,530 --> 00:10:15,782
‫يمكننا أن ننسبه للغول، أو الأحدب،‬

148
00:10:15,866 --> 00:10:17,492
‫أو النغل الوضيع.‬

149
00:10:22,497 --> 00:10:24,666
‫الفطرة السليمة لوحدها ستنبؤك
‫أن هذه الأساطير،‬

150
00:10:24,750 --> 00:10:28,253
‫هذه الإشاعات غير المؤكدة... سخيفة.‬

151
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
‫ولكن غير قابلة للتحقق.‬

152
00:10:30,839 --> 00:10:33,508
‫ولهذا حقيقية بمعنى أنه يتم الإيمان بها
‫على أنها حقيقة.‬

153
00:10:34,301 --> 00:10:36,678
‫هل هناك شيء لا تؤمن به؟‬

154
00:10:47,064 --> 00:10:48,190
‫ما هذا الصوت؟‬

155
00:10:51,735 --> 00:10:52,778
‫"موتاتو العظيم".‬

156
00:11:32,609 --> 00:11:33,652
‫أين ذهب؟‬

157
00:11:34,528 --> 00:11:35,737
‫لا أعرف. فقدته.‬

158
00:11:39,741 --> 00:11:40,951
‫هناك فوق!‬

159
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
‫أطفئوا هذا الشيء اللعين!‬

160
00:11:52,129 --> 00:11:55,424
‫- أنتم على أرضي.
‫- نحن عملاء فدراليون.‬

161
00:11:56,466 --> 00:11:58,844
‫- هم ليسوا كذلك!
‫- نحن...‬

162
00:12:00,095 --> 00:12:02,597
‫كنا نلاحق ما قالوا لنا إنه وحش.‬

163
00:12:02,973 --> 00:12:06,101
‫وحش؟ ماذا قلت لكم يا أولاد؟‬

164
00:12:07,394 --> 00:12:09,146
‫لا يوجد أي وحش.‬

165
00:12:09,729 --> 00:12:12,232
‫سأريكم الوحش الذي كنتم تبحثون عنه.‬

166
00:12:13,942 --> 00:12:15,402
‫"الأستاذ يخلق وحوشه"‬

167
00:12:15,735 --> 00:12:17,821
‫- من أرسلكم إلى هنا؟
‫- أبوك.‬

168
00:12:17,946 --> 00:12:19,990
‫أبي مزارع ساذج.‬

169
00:12:20,073 --> 00:12:22,826
‫لا يفهم أي شيء من إنجازاتي العلمية.‬

170
00:12:23,201 --> 00:12:24,494
‫ما هي هذه الإنجازات؟‬

171
00:12:24,786 --> 00:12:27,038
‫لماذا تعتقدين أنك ستفهمينها؟‬

172
00:12:27,414 --> 00:12:29,291
‫أولاً أنا عالمة.‬

173
00:12:29,541 --> 00:12:32,586
‫إذن أنت تعرفين على الأغلب
‫أنه مرة في كل جيل،‬

174
00:12:32,669 --> 00:12:35,172
‫ربما مرة في العمر، يتم كشف الحقيقة...‬

175
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
‫مما يدفع البشرية إلى وعي جديد صادم،‬

176
00:12:38,633 --> 00:12:42,179
‫قالباً الأفكار المقبولة عن وجودنا
‫رأساً على عقب.‬

177
00:12:42,262 --> 00:12:44,639
‫النسبية، الحلزون المزدوج.‬

178
00:12:45,015 --> 00:12:48,643
‫والآن جينات هوكس المتماثلة،
‫والتي بدون أي شك‬

179
00:12:48,852 --> 00:12:51,313
‫ستضعني بين رواد العلم‬

180
00:12:51,396 --> 00:12:53,023
‫كقائد حالم للبشرية. صحيح؟‬

181
00:12:53,523 --> 00:12:55,609
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه
‫يا دكتور "بوليدوري"؟‬

182
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
‫لا تهتم.‬

183
00:13:02,657 --> 00:13:05,702
‫ما هو جين هوكس المتماثل؟‬

184
00:13:07,329 --> 00:13:09,039
‫هي عالمة، اسألها.‬

185
00:13:10,665 --> 00:13:15,253
‫أعتقد أن لها علاقة بـ...‬

186
00:13:16,254 --> 00:13:17,547
‫النمو والتطور.‬

187
00:13:17,923 --> 00:13:20,842
‫لو عذرتماني، فليس لدي وقت لهذا.‬

188
00:13:20,926 --> 00:13:23,011
‫يجب أن أسافر الليلة
‫إلى جامعة "إيغوستات"‬

189
00:13:23,094 --> 00:13:24,596
‫لأقدم خطاباً عالمياً.‬

190
00:13:24,930 --> 00:13:28,099
‫سيدي، إذا لم تكن ترغب
‫أن تنتهي إنجازاتك العلمية‬

191
00:13:28,183 --> 00:13:30,185
‫كحاشية في برنامج "جيري سبرينغر"،‬

192
00:13:30,268 --> 00:13:32,187
‫أقترح أن توفر لنا الوقت.‬

193
00:13:35,440 --> 00:13:36,483
‫برنامج "جيري سبرينغر"؟‬

194
00:13:39,069 --> 00:13:42,030
‫شاهدوا تخلق الدروسوفيلا.‬

195
00:13:42,906 --> 00:13:43,949
‫ذبابة الفاكهة.‬

196
00:13:45,742 --> 00:13:48,328
‫ما تشاهدونه يجري منذ آلاف السنين،‬

197
00:13:49,454 --> 00:13:52,874
‫من فترة الانفجار الكامبري
‫منذ حوالي 580 مليون سنة،‬

198
00:13:52,958 --> 00:13:54,876
‫حين ولدت ذبابة الفاكهة لأول مرة.‬

199
00:13:55,001 --> 00:13:57,504
‫لاحظوا التناظر الأنيق
‫الذي تنمو وفقه الشرانق‬

200
00:13:57,587 --> 00:13:59,339
‫لتصبح سلسلة جميلة من الأقسام.‬

201
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
‫ما اكتشفناه...‬

202
00:14:05,262 --> 00:14:06,513
‫ما اكتشفته أنا،‬

203
00:14:07,764 --> 00:14:10,267
‫هو أن هذه الأقسام تمثل نموذج خطي‬

204
00:14:11,101 --> 00:14:13,937
‫للتطور الجيني لصديقتنا الذبابة.‬

205
00:14:15,272 --> 00:14:16,898
‫كل جين مسؤول‬

206
00:14:16,982 --> 00:14:18,942
‫عن تطور قسمه الموافق.‬

207
00:14:19,025 --> 00:14:22,279
‫السيقان، الفم، الجسد،
‫الجزء الخلفي والأمامي.‬

208
00:14:23,154 --> 00:14:24,781
‫لكن ما يمكنني أنا من خلال عبقريتي،‬

209
00:14:25,198 --> 00:14:28,535
‫هو تعديله ليصبح خلق خاص بي.‬

210
00:14:29,202 --> 00:14:32,956
‫شاهدوا..."بروبسكوفيديا".‬

211
00:14:42,632 --> 00:14:44,342
‫هذه الذبابة لها سيقان...‬

212
00:14:44,634 --> 00:14:45,927
‫تخرج من فمها.‬

213
00:14:50,890 --> 00:14:52,017
‫لماذا ستفعل هذا؟‬

214
00:14:53,560 --> 00:14:54,936
‫لأنني أستطيع.‬

215
00:14:56,730 --> 00:14:57,939
‫أيمكن فعلها بالبشر؟‬

216
00:14:58,773 --> 00:15:01,276
‫هذا سيكون مخالفاً
‫لكل المواثيق العلمية؟‬

217
00:15:01,651 --> 00:15:02,652
‫ولكن أيمكن فعلها؟‬

218
00:15:04,195 --> 00:15:05,238
‫نظرياً.‬

219
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
‫طابت ليلتك دكتور "فرانكشتاين".‬

220
00:15:20,587 --> 00:15:22,464
‫رغم ما قد تفكر به يا "مولدر"‬

221
00:15:23,298 --> 00:15:26,843
‫طفرات مصممة مثل هذه
‫مستحيلة افتراضياً على البشر.‬

222
00:15:26,926 --> 00:15:28,219
‫هذا ليس ما سمعته لتوي.‬

223
00:15:28,595 --> 00:15:31,640
‫حتى لو استطاعوا، فما من عالم يجرؤ‬

224
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
‫أن يجري هذا النوع من التجارب
‫على البشر.‬

225
00:15:34,351 --> 00:15:35,810
‫لم نفعلها من الأساس إذن؟‬

226
00:15:36,186 --> 00:15:38,563
‫لحل ألغاز علم الوراثة،‬

227
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
‫لكي نفهم كيف يعمل، رغم أننا نتشارك‬

228
00:15:40,815 --> 00:15:43,318
‫نفس الجينات،
‫فلدينا ذراعان بدلاً من جناحين،‬

229
00:15:43,985 --> 00:15:47,280
‫نصبح بشراً بدلاً من ذباب أو وحوش.‬

230
00:15:48,323 --> 00:15:50,909
‫ولكن إذا مُنح القوة، من الذي سيقاوم‬

231
00:15:50,992 --> 00:15:53,119
‫إغواء خلق حياة على صورته؟‬

232
00:15:53,203 --> 00:15:56,873
‫لدينا هذه القدرة بالفعل يا "مولدر".
‫وتسمى التكاثر.‬

233
00:15:57,624 --> 00:15:59,125
‫وغداً في الصباح الباكر،‬

234
00:15:59,209 --> 00:16:02,045
‫سوف أتحقق من حمل "شيناه بيركويتز".‬

235
00:16:18,978 --> 00:16:21,314
‫متى ستعود للبيت ثانية؟‬

236
00:16:22,148 --> 00:16:24,859
‫- متى ستعود للبيت ثانية؟
‫- ماذا؟‬

237
00:16:24,943 --> 00:16:29,739
‫- كنا سنتحدث.
‫- قريباً. سنتكلم قريباً.‬

238
00:16:29,906 --> 00:16:31,157
‫هذا ما تقوله دائماً.‬

239
00:16:31,241 --> 00:16:34,661
‫"إليزابيث"، تعرفين كيف أشعر
‫حيال الأطفال.‬

240
00:16:35,662 --> 00:16:37,580
‫إنهم وحوش صغيرة متذمرة.‬

241
00:16:38,248 --> 00:16:41,918
‫- ولكني أرغب بالأطفال.
‫- ماذا حدث لحلمنا‬

242
00:16:42,585 --> 00:16:45,463
‫بالخروج من هنا،
‫والابتعاد عن هذه البلدة المتخلفة؟‬

243
00:16:46,715 --> 00:16:48,383
‫أعتقد أن هذا حلمك.‬

244
00:16:49,050 --> 00:16:52,762
‫"إليزابيث"، ما الذي تريدينه،
‫طفل أو جائزة نوبل؟‬

245
00:16:55,890 --> 00:16:57,016
‫أراك يوم الخميس.‬

246
00:17:36,473 --> 00:17:40,226
‫"مطعم (جي جي) الريفي"‬

247
00:18:15,804 --> 00:18:18,097
‫"التحقيقات الفدرالية
‫تطارد وحشاً محلياً"‬

248
00:18:21,726 --> 00:18:25,605
‫أطباق ساخنة! ساخنة!
‫بسكويت، فطائر، برغل،‬

249
00:18:25,688 --> 00:18:29,651
‫كعك، بيض مغلي، مخفوق، مسلوق ومقلي.‬

250
00:18:30,026 --> 00:18:32,070
‫لدينا غريبفروت عملاق في الطريق،‬

251
00:18:32,195 --> 00:18:33,947
‫يكاد يكون أكبر من رأسك.‬

252
00:18:34,030 --> 00:18:36,282
‫أرغب ببعض القهوة من فضلك.‬

253
00:18:36,908 --> 00:18:38,785
‫على حسابنا، ضيافة من "جي جي".‬

254
00:18:39,619 --> 00:18:41,788
‫هذه فيها حرفا "جي".‬

255
00:18:53,091 --> 00:18:56,219
‫هل صحيح أن "جيري سبرينغر"
‫سيأتي للبلدة؟‬

256
00:19:06,604 --> 00:19:07,897
‫لقد خُدعنا.‬

257
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
‫سأوفر عليك مشقة قراءة المقالة.‬

258
00:19:11,317 --> 00:19:15,321
‫فيها كل شيء تحدثنا عنه ليلة البارحة،
‫كلمة بكلمة.‬

259
00:19:17,574 --> 00:19:21,035
‫"إيزي بيركويتز" احضر في الحال!‬

260
00:19:21,911 --> 00:19:23,788
‫- ماذا فعلت؟
‫- كل ما يمكنني قوله‬

261
00:19:23,872 --> 00:19:26,040
‫آمل أن الإجابة على السؤال
‫هي "لا شيء".‬

262
00:19:27,333 --> 00:19:29,627
‫لدينا أسباب لنعتقد أنك أو أحد أصدقائك‬

263
00:19:29,711 --> 00:19:33,131
‫قد سجل حديثنا ليلة البارحة
‫وأعطاه لمراسل صحفي.‬

264
00:19:33,464 --> 00:19:34,966
‫- أنا؟
‫- لكي تروج‬

265
00:19:35,049 --> 00:19:37,176
‫لقصتك المصورة عن الوحش الذي اخترعته.‬

266
00:19:37,510 --> 00:19:38,887
‫أتملك مسجل يا "إيزي"؟‬

267
00:19:39,470 --> 00:19:42,473
‫عيد الميلاد، 1993!‬

268
00:19:54,611 --> 00:19:55,987
‫للمخاوف المشتركة.‬

269
00:19:56,154 --> 00:19:58,990
‫القلق تتخذ شكل وحش بشع‬

270
00:19:59,115 --> 00:20:00,992
‫تنسب إليه أفظع الصفات البشرية‬

271
00:20:01,075 --> 00:20:02,243
‫هذه بداية.‬

272
00:20:02,911 --> 00:20:04,537
‫ما لا يمكننا أن نتخيل...‬

273
00:20:08,166 --> 00:20:10,585
‫مهلاً! هذه هي!‬

274
00:20:12,462 --> 00:20:14,672
‫هذه هي الأغنية التي كانت مشغلة
‫حين فقدت وعيي.‬

275
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
‫من هذا؟‬

276
00:20:20,553 --> 00:20:22,597
‫هذا نفس الصوت الذي سمعناه
‫في الغابة ليلة البارحة.‬

277
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
‫هذا هو، "موتاتو العظيم".‬

278
00:20:57,298 --> 00:20:59,801
‫- أين سنذهب الآن؟
‫- نوصل هذا للمكتب.‬

279
00:20:59,968 --> 00:21:02,720
‫أريد أن أنقي المسارات وأفصل الصوت،‬

280
00:21:02,804 --> 00:21:04,389
‫وثم أريد مقابلة البروفيسور.‬

281
00:21:04,472 --> 00:21:06,391
‫"مولدر"، هذه مجرد خدعة سخيفة.‬

282
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
‫شيء ما سجل صوته على هذا يا "سكالي".‬

283
00:21:08,810 --> 00:21:11,229
‫أتعتقد أن الدكتور "بوليدوري" له علاقة؟‬

284
00:21:12,855 --> 00:21:14,607
‫حين يسأل "فيكتور فرانكشتاين" نفسه،‬

285
00:21:14,691 --> 00:21:16,776
‫ما هو مصدر الحياة؟‬

286
00:21:16,859 --> 00:21:18,695
‫وحين يصل لقمة رضاه عن إنجازاته‬

287
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
‫بخلق خيالاً بشعاً للإنسان،‬

288
00:21:20,989 --> 00:21:22,991
‫إنه يمثل "بروميثيوس" ما بعد الحداثة،‬

289
00:21:23,074 --> 00:21:26,369
‫الهندسة الوراثية
‫والتي قدرتها بإعادة إحياء المادة‬

290
00:21:26,452 --> 00:21:30,498
‫تحويل الجينات إلى حياة غير محدودة
‫كما هي مخيلته.‬

291
00:21:31,165 --> 00:21:33,209
‫أدرك أنك ستختزل هذا الرجل‬

292
00:21:33,292 --> 00:21:36,546
‫لتنميط "العالم المجنون" حرفياً.‬

293
00:21:37,171 --> 00:21:40,341
‫من غيره سيتكبد العناء
‫لكي يجعل "شاناه بيركويتز" تحمل؟‬

294
00:21:55,815 --> 00:21:58,484
‫يجب أن أعترف يا "مولدر"،
‫كل شيء يبدو صحيحاً.‬

295
00:21:59,402 --> 00:22:02,363
‫السيدة "بيركويتز" قامت بعملية
‫ربط القنوات في 1993.‬

296
00:22:02,447 --> 00:22:05,199
‫ومنذ شهرين قامت باختباري حمل،‬

297
00:22:05,283 --> 00:22:06,701
‫كلاهما نتيجته إيجابية.‬

298
00:22:10,329 --> 00:22:11,664
‫ماذا تفعل؟‬

299
00:22:15,334 --> 00:22:17,712
‫السيدة "بيركويتز" قالت في رسالتها
‫أنها حين شاهدت الدخيل،‬

300
00:22:17,795 --> 00:22:19,505
‫كان هناك غيمة بيضاء غازية.‬

301
00:22:20,465 --> 00:22:22,258
‫وحين استيقظت بعد يومين،‬

302
00:22:22,341 --> 00:22:23,801
‫لم يعرف أحد أنها غائبة.‬

303
00:22:24,635 --> 00:22:25,887
‫نعم، إذن؟‬

304
00:23:32,912 --> 00:23:33,913
‫اخرج.‬

305
00:23:34,914 --> 00:23:37,500
‫انهض! تحرك!‬

306
00:23:42,505 --> 00:23:43,631
‫"مولدر"؟‬

307
00:24:06,404 --> 00:24:09,031
‫قلت لكم إنه لا يوجد وحوش.‬

308
00:24:21,002 --> 00:24:23,504
‫ماذا تفعلون في منزلي؟‬

309
00:24:25,089 --> 00:24:28,801
‫كان يملك وجهاً فظيعاً
‫وعليه أورام بشعة.‬

310
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
‫وبفمين.‬

311
00:24:34,807 --> 00:24:36,434
‫يا إلهي.‬

312
00:24:37,476 --> 00:24:38,895
‫دكتور "بوليدوري"؟‬

313
00:24:40,980 --> 00:24:42,607
‫أهناك ما ترغب بإخبارنا به؟‬

314
00:24:46,652 --> 00:24:50,323
‫هل تتهمني بمعرفة شيء لا أخبرك به؟‬

315
00:24:50,823 --> 00:24:54,202
‫أنا أقول إنه ربما لُقحت زوجتك.‬

316
00:24:56,412 --> 00:24:59,916
‫لُقحت؟ ممن؟‬

317
00:25:00,541 --> 00:25:02,210
‫أعتقد أنك تعرف.‬

318
00:25:05,171 --> 00:25:07,340
‫سيدي، مع كل الاحترام.‬

319
00:25:07,423 --> 00:25:09,842
‫أعتقد أن هذا جزء من خدعة.‬

320
00:25:10,301 --> 00:25:13,638
‫- خدعة؟
‫- حركة ترويجية مخجلة.‬

321
00:25:14,013 --> 00:25:15,389
‫"سكالي".‬

322
00:25:15,723 --> 00:25:17,683
‫ما هذا؟‬

323
00:25:17,850 --> 00:25:21,771
‫الضحايا الآخرين، تم استخدام مقلاتهم.‬

324
00:25:22,271 --> 00:25:23,314
‫هل تعرف ما هذا؟‬

325
00:25:31,030 --> 00:25:32,406
‫لا، لا أعرف.‬

326
00:25:42,166 --> 00:25:44,001
‫أعتقد أننا عثرنا على دليل دامغ.‬

327
00:25:49,507 --> 00:25:50,591
‫مرحباً يا أمي.‬

328
00:25:53,010 --> 00:25:55,137
‫تبدين رائعة.‬

329
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
‫مرحبا يا "غار".‬

330
00:25:57,265 --> 00:25:59,100
‫أمي، لدي أخبار رائعة.‬

331
00:25:59,850 --> 00:26:01,727
‫- وأنا أيضاً.
‫- أنت أولاً.‬

332
00:26:02,728 --> 00:26:04,730
‫لقد أقلعت، أنا نظيف.‬

333
00:26:05,815 --> 00:26:07,483
‫اشتريت لك المفضل لديك.‬

334
00:26:08,067 --> 00:26:09,235
‫هل أنهيت فيلمك.‬

335
00:26:09,902 --> 00:26:12,488
‫لا تسهر كثيراً اتفقنا يا بني؟‬

336
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
‫هذه بداية.‬

337
00:26:16,409 --> 00:26:17,952
‫ماذا عن أخبارك؟‬

338
00:26:18,828 --> 00:26:20,621
‫ليس أمراً مهماً.‬

339
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
‫التقيت بفتاة، نحن نخرج.‬

340
00:26:23,499 --> 00:26:28,004
‫- ما اسمها؟
‫- اسمها "ديانا".‬

341
00:26:28,087 --> 00:26:30,256
‫نعم. نعم.‬

342
00:26:31,007 --> 00:26:34,051
‫إنها تركب الخيول، وهي جميلة وذكية.‬

343
00:26:34,135 --> 00:26:36,470
‫وهي تحبني.‬

344
00:26:38,556 --> 00:26:40,349
‫ماذا يوجد بك لا يُحب يا عزيزي.‬

345
00:27:16,427 --> 00:27:19,555
‫أخبرني إن هذا غير صحيح. لم تفعل.‬

346
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
‫لم تكن لتفعل.‬

347
00:27:25,686 --> 00:27:26,729
‫لماذا؟‬

348
00:27:27,772 --> 00:27:28,773
‫لأنني أستطيع.‬

349
00:27:58,260 --> 00:28:00,388
‫- معذرة.
‫- ليست مشكلة.‬

350
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
‫- ما هذا؟
‫- ضيافة من "جي جي".‬

351
00:28:38,801 --> 00:28:40,886
‫- قهوة؟
‫- أكيد.‬

352
00:28:47,059 --> 00:28:48,978
‫هذا ليس مكاناً تؤذي رجلاً فيه.‬

353
00:28:59,947 --> 00:29:02,158
‫"العميل الفدرالي يقول إن الوحش خدعة"‬

354
00:29:04,118 --> 00:29:05,911
‫- هيا!
‫- ما الأمر؟‬

355
00:29:06,662 --> 00:29:09,039
‫هيا، أسرعوا! هيا!‬

356
00:29:25,306 --> 00:29:27,600
‫- هل تريدون رؤية الوحش؟
‫- نعم!‬

357
00:29:27,683 --> 00:29:29,852
‫- هل تريدون رؤية الوحش حقاً؟
‫- نعم!‬

358
00:29:29,935 --> 00:29:31,270
‫إنه وحشكم.‬

359
00:29:36,984 --> 00:29:39,737
‫اسمه، "إيزي بيركويتز"!‬

360
00:29:41,071 --> 00:29:43,866
‫- قيده!
‫- أبعد يديك عنه!‬

361
00:29:44,909 --> 00:29:48,204
‫- اتركه وشأنه!
‫- لقد استلمت طرداً.‬

362
00:29:48,537 --> 00:29:52,333
‫ما قولك أن يستلم وجهك قبضتي
‫يا رأس جوز الهند؟‬

363
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
‫- ابنك وحش!
‫- نعم!‬

364
00:29:57,838 --> 00:30:00,508
‫هذا ابني الذي تتحدثون عنه!‬

365
00:30:02,384 --> 00:30:04,595
‫كيف سيكون موقفكم لو أن أحداً...‬

366
00:30:04,678 --> 00:30:06,931
‫- "مولدر"؟
‫- ربما تكونين محقة يا "سكالي".‬

367
00:30:07,264 --> 00:30:10,142
‫ماذا؟ أن هؤلاء الناس يمكن اختزالهم
‫لتنميط ثقافي؟‬

368
00:30:10,226 --> 00:30:13,187
‫- لقد كشفوا قناع الوحش.
‫- لا! لا تتكلم بهذه الطريقة‬

369
00:30:13,395 --> 00:30:15,564
‫ربما عثرت على شيء يقول العكس.‬

370
00:30:15,940 --> 00:30:18,776
‫البقايا الموجودة على المقلاة
‫كانت منتجاً زراعياً‬

371
00:30:19,109 --> 00:30:21,195
‫تستخدم لتخدير قطعان الحيوانات.‬

372
00:30:21,946 --> 00:30:24,615
‫- من يستخدمها؟
‫- المزارعون، الذين عليهم التسجيل‬

373
00:30:24,698 --> 00:30:26,992
‫في منظمة الزراعة، لكي يمتلكوها.‬

374
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
‫هل هناك أحد مسجل محلياً؟‬

375
00:32:53,722 --> 00:32:54,807
‫"مولدر"؟‬

376
00:33:04,775 --> 00:33:06,276
‫ربما تأخرنا.‬

377
00:33:09,863 --> 00:33:11,031
‫أعتقد أننا تأخرنا بالفعل.‬

378
00:33:13,951 --> 00:33:14,952
‫من هذا؟‬

379
00:33:16,370 --> 00:33:17,371
‫أظهر نفسك!‬

380
00:33:23,502 --> 00:33:26,046
‫إذا كنت مسلحاً، فارم سلاحك واخرج ببطء!‬

381
00:33:30,092 --> 00:33:32,386
‫أرجوكم لا... لا تقتلوني.‬

382
00:33:34,847 --> 00:33:37,599
‫- من أنت؟
‫- أنا من الجريدة.‬

383
00:33:37,766 --> 00:33:41,520
‫- لم أنت هنا؟
‫- العجوز قُتل.‬

384
00:33:42,312 --> 00:33:43,313
‫من قتله؟‬

385
00:33:52,448 --> 00:33:53,490
‫إنه على قيد الحياة‬

386
00:33:53,907 --> 00:33:57,953
‫لقد رأيته في الحظيرة يدفن العجوز.‬

387
00:34:26,356 --> 00:34:29,610
‫أياً ما تفكرون به،
‫سأطلب منكم التوقف مكانكم.‬

388
00:34:30,652 --> 00:34:33,447
‫- لقد أتينا من أجل القاتل!
‫- نعم!‬

389
00:34:33,739 --> 00:34:35,240
‫لم تعتقد أنه موجود هنا؟‬

390
00:34:35,491 --> 00:34:37,409
‫لقد رأيته بعيني.‬

391
00:34:37,993 --> 00:34:41,747
‫- هو ليس إنسان. هو وحش!
‫- نعم!‬

392
00:34:42,164 --> 00:34:45,876
‫يجب أن نعثر على الشيطان!
‫وسندع العدالة تأخذ مجراها!‬

393
00:34:45,959 --> 00:34:49,505
‫- نعم!
‫- ابحثوا في كل شق وكل حفرة!‬

394
00:34:49,880 --> 00:34:52,257
‫أمسكوه حياً لو استطعتم،
‫ولكن أمسكوا به!‬

395
00:34:52,341 --> 00:34:54,468
‫نعم!‬

396
00:35:28,627 --> 00:35:31,588
‫هناك طريقة واحدة لكي يتمكن
‫الدكتور "بوليدوري" من رؤية الوحش.‬

397
00:35:32,673 --> 00:35:33,882
‫لو كان هنا بنفسه.‬

398
00:35:36,844 --> 00:35:37,886
‫"مولدر".‬

399
00:35:47,187 --> 00:35:49,857
‫عملاء فدراليون، ونحن مسلحون! اخرج!‬

400
00:35:59,116 --> 00:36:00,158
‫"سكالي"، انظري لهذا.‬

401
00:36:24,892 --> 00:36:28,186
‫يا إلهي، يجب أن تخرج من هناك.‬

402
00:36:30,689 --> 00:36:31,899
‫نحن لن نؤذيك.‬

403
00:36:34,610 --> 00:36:35,736
‫هل تعتقد أنه يفهم؟‬

404
00:36:36,570 --> 00:36:37,654
‫آمل لا.‬

405
00:36:39,364 --> 00:36:40,782
‫يبدو خائفاً.‬

406
00:36:42,367 --> 00:36:44,953
‫يجب أن نخرجه من هنا، سوف يقتلونه.‬

407
00:36:48,123 --> 00:36:49,875
‫الحظيرة تحترق!‬

408
00:37:28,789 --> 00:37:29,873
‫ها هو!‬

409
00:37:31,708 --> 00:37:34,419
‫لنذهب! لنمسك به!‬

410
00:37:57,484 --> 00:37:58,735
‫أفلتوه.‬

411
00:37:59,528 --> 00:38:02,489
‫- أين هو؟
‫- أفلتوه وإلا سنحرقه.‬

412
00:38:02,864 --> 00:38:06,618
‫أين هو؟
‫أظهر وجهك البشع المتورم للعالم!‬

413
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
‫نعم!‬

414
00:38:14,084 --> 00:38:17,129
‫- هذا هو.
‫- مقرف.‬

415
00:38:17,546 --> 00:38:21,675
‫هذه الملامح المقرفة
‫هي أحط انحراف للعلم.‬

416
00:38:22,676 --> 00:38:24,219
‫ومن خلقه؟‬

417
00:38:24,302 --> 00:38:26,805
‫طالب قديم لفنوني المقدسة،‬

418
00:38:27,222 --> 00:38:30,100
‫لقي مصرعه على يد من منحه الحياة،‬

419
00:38:31,143 --> 00:38:32,644
‫على يد خلقه الفظيع،‬

420
00:38:32,728 --> 00:38:35,230
‫على يد هذا الوحش الذي ترونه أمامكم.‬

421
00:38:35,731 --> 00:38:37,107
‫عن من يتكلم؟‬

422
00:38:39,526 --> 00:38:40,777
‫أبي.‬

423
00:38:46,283 --> 00:38:47,826
‫يستطيع الكلام.‬

424
00:38:47,993 --> 00:38:49,745
‫آذانكم تخدعكم.‬

425
00:38:50,328 --> 00:38:53,373
‫- إنها حيلة!
‫- نعم!‬

426
00:38:58,503 --> 00:39:01,715
‫معذرة، صوتي متضرر
‫بسبب الكيميائيات الغازية‬

427
00:39:03,050 --> 00:39:05,260
‫ولكني أرغب بأن أدافع عن نفسي.‬

428
00:39:07,763 --> 00:39:08,889
‫رغم مظهري،‬

429
00:39:08,972 --> 00:39:12,476
‫والذي ترونه بشعاً بالنسبة للحس البشري،
‫فأنا...‬

430
00:39:13,560 --> 00:39:15,812
‫لم أقم بإيذاء أي إنسان.‬

431
00:39:16,730 --> 00:39:19,441
‫- هذه أكاذيب شيطانية!
‫- اصمت.‬

432
00:39:25,030 --> 00:39:29,951
‫منذ 25 عاماً، كان لدى أبي ابن واحد.‬

433
00:39:31,620 --> 00:39:34,372
‫رجل علم مقيت حاقد‬

434
00:39:34,456 --> 00:39:37,292
‫خالي من العواطف العميقة،‬

435
00:39:38,335 --> 00:39:43,048
‫أدرك أن ابنه يقوم بتجارب سرية،‬

436
00:39:44,549 --> 00:39:48,136
‫كنت أنا نتيجتها الأكثر مأساوية.‬

437
00:39:52,224 --> 00:39:58,021
‫رجل بسيط، أنقذني وأحبني برغم تشوهاتي.‬

438
00:39:59,773 --> 00:40:02,859
‫ولكن مع مرور الوقت، كبرت
‫راغباً بأصدقائي الخاصين بي.‬

439
00:40:05,028 --> 00:40:08,031
‫ولأنني لم أستطع الذهاب للمدرسة
‫أو أن ألعب الرياضة.‬

440
00:40:08,824 --> 00:40:11,326
‫أو حتى أظهر وجهي خارج هذه المزرعة،‬

441
00:40:12,536 --> 00:40:15,080
‫قام أبي بتعلم علوم ابنه.‬

442
00:40:15,914 --> 00:40:19,918
‫لكي يستطيع قبل وفاته من خلق شريكة لي.‬

443
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
‫للأسف، أبي كان رجلاً بسيطاً.‬

444
00:40:28,301 --> 00:40:33,098
‫قلبه كان قريباً للأرض التي عمل بها،
‫والحيوانات التي كان يرعاها.‬

445
00:40:36,935 --> 00:40:39,229
‫التجارب التي جربها، كانت متقدمة جداً،‬

446
00:40:39,312 --> 00:40:41,940
‫والعلم أعقد من أن يفهمه،‬

447
00:40:42,941 --> 00:40:47,362
‫نتائج تجاربه كانت غير مرضية.‬

448
00:40:56,288 --> 00:40:59,457
‫تعني أن "إيزي"...‬

449
00:41:01,042 --> 00:41:02,502
‫ولكن من هو الأب؟‬

450
00:41:07,299 --> 00:41:10,385
‫يكفي القول أن تجاربه فشلت.‬

451
00:41:12,179 --> 00:41:13,638
‫وأبي مات.‬

452
00:41:20,395 --> 00:41:23,315
‫وأنا وحيد وبائس.‬

453
00:41:23,690 --> 00:41:28,028
‫ولكن رفيقة مشوهة وبشعة مثلي لن ترفضني.‬

454
00:41:29,196 --> 00:41:31,072
‫إذا كان يمكنك خلق هذا الكائن...‬

455
00:41:32,824 --> 00:41:34,784
‫فسأتلقى اللوم كقاتل.‬

456
00:41:36,661 --> 00:41:39,039
‫لا أعرف كيف أعيد خلقك.‬

457
00:41:42,667 --> 00:41:44,920
‫لقد كنت غلطة.‬

458
00:41:51,176 --> 00:41:52,719
‫ما فعلناه كان خاطئاً.‬

459
00:41:54,012 --> 00:41:56,932
‫ولكن خلال اقتحاماتنا،
‫منحناك ابناً محباً.‬

460
00:41:58,975 --> 00:42:00,101
‫وفي منزلك...‬

461
00:42:02,145 --> 00:42:04,522
‫ذهبت لأمكنة لم أحلم بها.‬

462
00:42:05,523 --> 00:42:08,026
‫مع كتبك وألبوماتك‬

463
00:42:08,735 --> 00:42:11,655
‫ومراكز الوسائط المنزلية
‫تعرفت على العالم.‬

464
00:42:13,281 --> 00:42:15,659
‫وعن حب الأم الذي لن أعرفه أبداً.‬

465
00:42:21,623 --> 00:42:23,750
‫"شير" أحبت ذلك الفتى كثيراً.‬

466
00:42:28,588 --> 00:42:29,881
‫إنه ليس وحشاً.‬

467
00:42:37,472 --> 00:42:39,224
‫اعتقلوني إذن، كما ستفعلون.‬

468
00:43:01,788 --> 00:43:03,248
‫يجب أن نذهب يا "مولدر".‬

469
00:43:04,040 --> 00:43:07,294
‫- السجين في السيارة.
‫- هذا خاطئ يا "سكالي".‬

470
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
‫لا يفترض بالقصة أن تنتهي هكذا.‬

471
00:43:09,462 --> 00:43:10,505
‫ماذا تقصد؟‬

472
00:43:10,588 --> 00:43:13,091
‫الدكتور "فرانكشتاين"
‫يدفع ثمن طموحه الشرير،‬

473
00:43:13,174 --> 00:43:15,969
‫ولكن الوحش يُفترض أن يهرب
‫لكي يبحث عن عروسه.‬

474
00:43:17,387 --> 00:43:19,639
‫لن يكون هناك عروس يا "مولدر".‬

475
00:43:20,807 --> 00:43:21,891
‫ليس في هذه القصة.‬

476
00:43:22,517 --> 00:43:23,727
‫أين الكاتب؟‬

477
00:43:26,813 --> 00:43:28,189
‫يجب أن أكلم الكاتب.‬

478
00:45:08,998 --> 00:45:12,252
‫أخبرني بشيء. أمن الصعب
‫أن تحبي هؤلاء الأطفال؟‬

479
00:45:12,419 --> 00:45:13,962
‫ماذا يوجد لكي لا نحبه؟‬

480
00:46:24,157 --> 00:46:25,783
‫ترجمة Tarfa Alkaddah‬

