﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,586
‫سابقاً في المسلسل...‬

2
00:00:02,670 --> 00:00:03,879
‫تحتاج إلى مساعدتك.‬

3
00:00:04,004 --> 00:00:06,465
‫تلقيت اتصالاً من هذا العنوان.‬

4
00:00:06,549 --> 00:00:08,134
‫قالت إن أحداً يحتاج إلى مساعدة.‬

5
00:00:08,384 --> 00:00:10,344
‫نحقق في موت (روبيرتا سيم).‬

6
00:00:10,469 --> 00:00:11,595
‫أكنت تعرفها؟‬

7
00:00:11,679 --> 00:00:13,055
‫ابنتها مريضة هنا.‬

8
00:00:13,180 --> 00:00:14,390
‫إنها تعاني من المرض.‬

9
00:00:14,473 --> 00:00:15,725
‫لا يمكنك تخيل كم كان اليوم صعباً‬

10
00:00:15,808 --> 00:00:17,518
‫علي وعلى ابنتي.‬

11
00:00:17,643 --> 00:00:19,562
‫والد "إميلي" المتبنى توفي.‬

12
00:00:19,854 --> 00:00:21,480
‫هذا غريب يا أمي.‬

13
00:00:21,564 --> 00:00:23,482
‫تشبه "إميلي" بالضبط "مليسا".‬

14
00:00:24,024 --> 00:00:26,402
‫وفقاً لأطبائها، حالتها مستعصية.‬

15
00:00:26,527 --> 00:00:27,820
‫أدرك هذا.‬

16
00:00:27,945 --> 00:00:29,280
‫وأشعر أني مستعدة.‬

17
00:00:29,530 --> 00:00:30,781
‫وفقاً لذلك،‬

18
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
‫أنا أم "إميلي".‬

19
00:00:39,540 --> 00:00:41,542
‫بدأ الأمر حيث انتهى.‬

20
00:00:42,084 --> 00:00:43,377
‫في العدم.‬

21
00:00:48,591 --> 00:00:51,010
‫وُلد كابوس من أعمق المخاوف.‬

22
00:00:51,427 --> 00:00:52,970
‫آت نحوي وأنا بلا حراسة‬

23
00:00:56,515 --> 00:00:59,685
‫يهمس بصور حُررت من الزمن والمسافة.‬

24
00:01:07,234 --> 00:01:11,238
‫روح غير مقيدة، يلمسها الآخرون
‫لكن لم يمسكوا بها قط.‬

25
00:01:12,490 --> 00:01:15,284
‫رُسمت كما مخطط لها بيد غير مرئية.‬

26
00:01:19,413 --> 00:01:21,373
‫لا تعد الرحلة التي أمامي بأكثر‬

27
00:01:21,457 --> 00:01:23,959
‫من ماضي يُعكس على عاتقي.‬

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,547
‫حتى وصلت إلى النهاية أخيراً.‬

29
00:01:34,678 --> 00:01:37,473
‫أواجه حقيقة لم أعد أنكرها.‬

30
00:01:42,019 --> 00:01:43,979
‫وحدي، كالعادة.‬

31
00:02:02,164 --> 00:02:04,041
‫"الملفات السرية"‬

32
00:02:07,503 --> 00:02:10,464
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

33
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

34
00:02:14,802 --> 00:02:17,888
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

35
00:02:29,191 --> 00:02:31,026
‫"الحقيقة موجودة"‬

36
00:02:35,781 --> 00:02:37,658
‫"مقاطعة (سان دييغو)، مركز أطفال"‬

37
00:02:42,955 --> 00:02:45,583
‫معذرة، أبحث عن جناح
‫ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

38
00:02:46,125 --> 00:02:48,294
‫- الباب الثاني في القاعة الرئيسية.
‫- أشكرك.‬

39
00:03:16,989 --> 00:03:18,282
‫"إميلي"؟‬

40
00:03:19,325 --> 00:03:21,327
‫أريدك أن تقابلي صديقاً لي.‬

41
00:03:22,036 --> 00:03:23,370
‫يدعى "مولدر".‬

42
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
‫- أتذكرين ما أخبرتك عنه؟
‫- مرحباً.‬

43
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
‫إنها خجولة قليلاً.‬

44
00:03:34,506 --> 00:03:35,841
‫ماذا تلونين؟‬

45
00:03:37,134 --> 00:03:38,469
‫بطاطس.‬

46
00:03:41,931 --> 00:03:43,766
‫هل سبق ورأيت سيد "بطاطس"
‫من "حكاية لعبة"؟‬

47
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
‫شكله هكذا.‬

48
00:03:52,066 --> 00:03:53,317
‫صحيح؟‬

49
00:04:01,367 --> 00:04:02,785
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟‬

50
00:04:10,960 --> 00:04:12,753
‫شكراً على قدومك.‬

51
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
‫ثمة خطب ما، صحيح؟‬

52
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
‫عرفت أم "إميلي" الواصية.‬

53
00:04:22,346 --> 00:04:26,183
‫لقد اخترق "فروهيكي" قاعدة بيانات خدمات
‫التبني الاجتماعية في "كاليفورنيا".‬

54
00:04:27,184 --> 00:04:28,435
‫- هل تعرف اسمها؟
‫- أجل.‬

55
00:04:28,936 --> 00:04:31,522
‫تدعى "آنا فوغازي".‬

56
00:04:33,315 --> 00:04:34,316
‫"فوغازي"؟‬

57
00:04:34,608 --> 00:04:36,568
‫أجل، إنه تعبير عامي بمعنى "زائف".‬

58
00:04:37,736 --> 00:04:40,280
‫لا أفهم. ما سبب صنع سجل زائف؟‬

59
00:04:40,364 --> 00:04:42,032
‫لأنه لا يوجد سجلات حقيقية.‬

60
00:04:42,199 --> 00:04:44,994
‫لم تأتي "إميلي" إلى هذا العالم
‫من خلال نظام يبقيها.‬

61
00:04:45,953 --> 00:04:47,663
‫كيف أتت إلى هذا العالم؟‬

62
00:04:49,540 --> 00:04:50,958
‫هل سألت نفسك؟‬

63
00:04:54,461 --> 00:04:58,048
‫لقد ولدت من أحد.
‫لا بد أنها انتمت إلى أحد.‬

64
00:04:58,132 --> 00:05:01,343
‫لقد أثبت أحدهم أنه سيفعل
‫أي شيء لحمايتها‬

65
00:05:01,593 --> 00:05:03,012
‫أو حماية مصالحه بها.‬

66
00:05:09,935 --> 00:05:11,228
‫يمكنني حمايتها أيضاً.‬

67
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
‫ومن سيحميك؟‬

68
00:05:13,313 --> 00:05:16,025
‫مات والداها بالتبني ليس صدفة.‬

69
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
‫أعرف.‬

70
00:05:20,154 --> 00:05:22,072
‫فكرت في ذلك، لكني فكرت أيضاً‬

71
00:05:22,156 --> 00:05:24,199
‫أن هناك شيئاً صائباً واحداً لفعله.‬

72
00:05:27,953 --> 00:05:28,996
‫"إميلي".‬

73
00:05:32,541 --> 00:05:33,876
‫لم لم تتصلي بي مبكراً؟‬

74
00:05:35,044 --> 00:05:36,545
‫لأني لم أقدر على التصديق.‬

75
00:05:39,298 --> 00:05:42,634
‫لكني أحتاجك أن تكون شاهداً
‫لصالحي في هذه الجلسة.‬

76
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
‫وكان ينبغي لي الرفض.‬

77
00:05:45,846 --> 00:05:48,223
‫إن لم أكن أريد أن أراك مجروحة أو مصابة
‫بأية طريقة.‬

78
00:05:50,726 --> 00:05:52,061
‫لم أنت هنا إذن؟‬

79
00:05:53,687 --> 00:05:55,689
‫لأني أعرف شيئاً لم أقله،‬

80
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
‫شيئاً سيستغلونه ضدك
‫ليهددوا حضانتك لـ"إميلي".‬

81
00:06:01,737 --> 00:06:03,989
‫مهما أحببت الفتاة،‬

82
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
‫تظل معجزة لم يُقصد أن تتواجد إطلاقاً
‫يا "سكالي".‬

83
00:06:13,082 --> 00:06:15,000
‫"محكمة (سان دييغو)"‬

84
00:06:32,768 --> 00:06:34,269
‫إنهم مستعدون لمقابلتك.‬

85
00:06:39,983 --> 00:06:42,069
‫ساعدني هنا يا عميل "مولدر".‬

86
00:06:42,361 --> 00:06:46,198
‫هل هذا مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أم مكتب التخيلات الفدرالي؟‬

87
00:06:47,407 --> 00:06:49,326
‫هل أفهم أن شريكتك‬

88
00:06:49,576 --> 00:06:52,037
‫مع 12 امرأة أخرى
‫في "ألينتاون، بنسيلفانيا"‬

89
00:06:52,121 --> 00:06:55,999
‫اختطفن من قبل موظفين
‫في حكومتنا الفدرالية؟‬

90
00:06:56,375 --> 00:06:59,294
‫كانت مفقودة لمدة 4 أسابيع.
‫هذا موثق في الملف.‬

91
00:06:59,378 --> 00:07:01,755
‫ووجدت دليلاً أنها أثناء هذا الوقت‬

92
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
‫كانت معرضة لسلسلة من التجارب.‬

93
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
‫حيث استخرجوا بويضاتها؟‬

94
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
‫أجل، كلها.‬

95
00:07:11,098 --> 00:07:13,475
‫- هل يمكن حدوث هذا؟
‫- أعتقد ذلك،‬

96
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
‫وقد حدث.‬

97
00:07:15,060 --> 00:07:18,438
‫و"إميلي سيم" بمثابة نتيجة
‫لهذه التجارب.‬

98
00:07:18,814 --> 00:07:20,190
‫ويمكن حدوث هذا أيضاً؟‬

99
00:07:21,150 --> 00:07:22,734
‫لا أعرف كيف أشرح ذلك بطريقة أخرى.‬

100
00:07:22,818 --> 00:07:25,612
‫اختبار طبي على آنسة "سكالي"
‫سيثبت أنها لم تلد.‬

101
00:07:26,572 --> 00:07:27,698
‫أوتعلم،‬

102
00:07:28,657 --> 00:07:32,619
‫في ظروف طبيعية،
‫سيكون هذا الالتماس بسيطاً إلى حد ما.‬

103
00:07:33,453 --> 00:07:36,415
‫لكني أواجه صعوبة في فهم‬

104
00:07:37,124 --> 00:07:38,375
‫هذا العمل الخيالي.‬

105
00:07:38,584 --> 00:07:41,712
‫لقد أدرجت هذه المعلومات
‫تحسباً من رد فعلك‬

106
00:07:41,795 --> 00:07:43,297
‫وكيف سيبدو الأمر‬

107
00:07:43,380 --> 00:07:45,132
‫إن تلقيت هذه المعلومات بدون تفسير.‬

108
00:07:45,215 --> 00:07:46,925
‫هلا أعطيتني تفسيراً.‬

109
00:07:47,134 --> 00:07:49,386
‫لم يختطف أحد آنسة "سكالي"‬

110
00:07:49,469 --> 00:07:52,973
‫لينجب هذه الطفلة ثم يعرضها للتبني؟‬

111
00:07:53,432 --> 00:07:56,810
‫لكن حقيقة أن "سكالي" أم الطفلة
‫لا تزال قائمة.‬

112
00:07:57,269 --> 00:07:59,146
‫ليس بأي تعريف قانوني.‬

113
00:07:59,229 --> 00:08:01,523
‫لو لديك سابقة قانونية لهذه الحالة‬

114
00:08:01,607 --> 00:08:02,649
‫فسأود رؤيتها.‬

115
00:08:03,233 --> 00:08:06,028
‫عُرفت "دانا" لفترة
‫أن لا يمكنها الإنجاب.‬

116
00:08:06,862 --> 00:08:09,239
‫لم تعرف السبب، والآن كيفما حدث ذلك‬

117
00:08:09,740 --> 00:08:12,367
‫حقيقة أنه يمكنها تبني هذه الطفلة
‫التي من لحمها ودمها‬

118
00:08:12,451 --> 00:08:14,745
‫شيء لا أشعر أنه يحق لي التشكيك فيه.‬

119
00:08:14,828 --> 00:08:17,414
‫ولا أعتقد أن أحداً
‫لديه الحق في اعتراضه.‬

120
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
‫"مسكن (بيل سكالي)، 10:16 مساء"‬

121
00:08:30,385 --> 00:08:33,680
‫تطلب الأمر اثنين منا لإحضار
‫أخت قانونياً للفراش هذه الأيام.‬

122
00:08:34,306 --> 00:08:35,390
‫متى ستلد؟‬

123
00:08:36,266 --> 00:08:37,309
‫منذ أسبوعين.‬

124
00:08:44,691 --> 00:08:46,193
‫لم لم تخبرني يا "مولدر"؟‬

125
00:08:48,737 --> 00:08:50,447
‫لم أتوقع ذلك قط.‬

126
00:08:53,617 --> 00:08:55,285
‫حسبت أني أحميك.‬

127
00:08:58,121 --> 00:08:59,665
‫لم يفعلوا هذا بي؟‬

128
00:09:01,333 --> 00:09:04,336
‫أعرف وحسب أن التجارب الجينية كانت تقام‬

129
00:09:05,087 --> 00:09:06,713
‫وكان يُخلق هؤلاء الأطفال.‬

130
00:09:07,005 --> 00:09:08,715
‫يُخلقون لمن؟‬

131
00:09:09,216 --> 00:09:11,885
‫لمن؟ لماذا؟ لا أدري.‬

132
00:09:32,864 --> 00:09:33,907
‫مرحباً.‬

133
00:09:40,831 --> 00:09:42,833
‫هل يسمعني أحد؟‬

134
00:09:44,042 --> 00:09:45,460
‫أريد تتبع اتصال.‬

135
00:09:47,296 --> 00:09:51,341
‫مكالمة واردة إلى خط منزلي 550-0380.‬

136
00:09:53,176 --> 00:09:55,262
‫- "مولدر".
‫- لا تنهي الاتصال.‬

137
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
‫أشكرك، تتبعت الاتصال.‬

138
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
‫مركز أطفال المقاطعة.‬

139
00:10:16,116 --> 00:10:17,451
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

140
00:10:17,534 --> 00:10:19,286
‫هل أتى أحد هنا آخر نصف ساعة؟‬

141
00:10:19,369 --> 00:10:20,787
‫لا، ماذا يجري؟‬

142
00:11:01,411 --> 00:11:04,748
‫- حرارتها مرتفعة جداً.
‫- سأتصل بالطوارئ.‬

143
00:11:12,672 --> 00:11:13,757
‫"سكالي".‬

144
00:11:15,634 --> 00:11:17,302
‫ثمة شيء على رقبتها.‬

145
00:11:23,600 --> 00:11:24,935
‫يا إلهي.‬

146
00:11:32,984 --> 00:11:36,530
‫هذا لا يؤلم. سأغلق هذا الشيء.‬

147
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
‫سأحاول لاحقاً.‬

148
00:11:39,783 --> 00:11:41,159
‫تحدثت إلى الأخصائية الاجتماعية.‬

149
00:11:41,243 --> 00:11:43,078
‫لم تستطع الوصول إلى طبيب "إميلي".‬

150
00:11:47,457 --> 00:11:48,667
‫كيف حالها؟‬

151
00:11:49,251 --> 00:11:51,753
‫علقنا لها محاليل ملحية
‫لتعويض السوائل المفقودة.‬

152
00:11:51,962 --> 00:11:53,713
‫حرارتها حوالي 39.‬

153
00:11:53,922 --> 00:11:55,549
‫أحسنتما بإحضارها سريعاً.‬

154
00:11:55,632 --> 00:11:56,883
‫هل تعرف سبب الحمى؟‬

155
00:11:57,008 --> 00:12:00,095
‫عدوى من نوع ما،
‫على الأرجح تتعلق بالشريحة على رقبتها.‬

156
00:12:00,178 --> 00:12:02,681
‫- هل تعلم ما هي؟
‫- لا، سأفحصها.‬

157
00:12:02,764 --> 00:12:04,558
‫سأرسلها إلى المختبر على الفور.‬

158
00:12:05,809 --> 00:12:07,060
‫هل أنتما والداها؟‬

159
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
‫- أنا أمها.
‫- حسناً.‬

160
00:12:14,609 --> 00:12:16,945
‫هل تعرفين تاريخاً مرضياً قد يساعد؟‬

161
00:12:17,612 --> 00:12:19,698
‫أعرف أنها كانت تُعالج من فقر الدم.‬

162
00:12:19,865 --> 00:12:21,283
‫- أتعرفين أي نوع؟
‫- قيل‬

163
00:12:21,366 --> 00:12:24,536
‫إنه نوع من فقر الدم الانحلالي
‫بالمناعة الذاتية.‬

164
00:12:25,328 --> 00:12:27,664
‫- العلاج تجريبي.
‫- من الطبيب؟‬

165
00:12:28,039 --> 00:12:31,042
‫- يدعى "كولدرن".
‫- لا أعرفه.‬

166
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
‫سأقلبك على جانبك يا عزيزتي.‬

167
00:12:52,439 --> 00:12:54,566
‫مهلاً، توقفي!‬

168
00:12:54,858 --> 00:12:56,276
‫توقفي! ابتعدي عنها!‬

169
00:12:56,485 --> 00:12:59,654
‫- ابتعدي عنها!
‫- يجب أن أدخل يا سيدي.‬

170
00:12:59,738 --> 00:13:02,032
‫ابتعدي عنها!‬

171
00:13:04,409 --> 00:13:05,744
‫لا أحد يدخل.‬

172
00:13:32,979 --> 00:13:34,439
‫"جناح العزل الصحي، 7:31 صباحاً"‬

173
00:13:36,566 --> 00:13:37,984
‫هل ما زالت نائمة؟‬

174
00:13:40,695 --> 00:13:42,614
‫أعطوها مهدئاً خفيفاً.‬

175
00:13:43,907 --> 00:13:46,451
‫طبيب غرفة الطوارئ يفقد ويسترد وعيه.‬

176
00:13:48,119 --> 00:13:49,538
‫كيف علمت؟‬

177
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
‫إن كانت "إميلي" من صنع أحد‬

178
00:13:55,627 --> 00:13:58,505
‫فخطر لي أنها قد تشاركه
‫الصفات الكيميائية‬

179
00:13:58,588 --> 00:13:59,756
‫التي رأيناها من قبل.‬

180
00:14:00,215 --> 00:14:02,217
‫جعلتهم يضعوا طبيبة الطوارئ
‫في حمام تبريد‬

181
00:14:02,300 --> 00:14:04,135
‫كما فعلت عندما تعرضت لذلك.‬

182
00:14:05,679 --> 00:14:06,888
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

183
00:14:08,014 --> 00:14:09,849
‫ما زالت طفلة صغيرة.‬

184
00:14:10,976 --> 00:14:14,563
‫تقول إني لا أستطيع حمايتها
‫لكن لا يمكنني جعل حياتها هكذا.‬

185
00:14:16,815 --> 00:14:18,733
‫كانت بخير منذ أيام قليلة.‬

186
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
‫كانت تُعالج أيضاً.‬

187
00:14:25,115 --> 00:14:26,992
‫أحتاج إلى بعض النصائح.‬

188
00:14:27,075 --> 00:14:29,494
‫أنا حائر قليلاً مع كل ما يجري هنا.‬

189
00:14:29,744 --> 00:14:32,205
‫د. "كولدرن" كما قلت هو طبيبها؟‬

190
00:14:32,539 --> 00:14:34,374
‫يرفض إرسال سجلاتها الطبية.‬

191
00:14:35,041 --> 00:14:36,293
‫لا يحق له ذلك.‬

192
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
‫يعرض حياتها للخطر.‬

193
00:14:39,004 --> 00:14:40,672
‫قال إن "إميلي" كانت تحت رعايته،‬

194
00:14:40,755 --> 00:14:42,591
‫وإن كنت مسؤولة عن وقف ذلك،‬

195
00:14:42,757 --> 00:14:44,217
‫فأنت من تعرضينها للخطر.‬

196
00:14:44,301 --> 00:14:45,635
‫هذا انتهاك أخلاقي.‬

197
00:14:46,344 --> 00:14:48,638
‫قال إنها كانت جزءاً من تجربة طبية
‫مزدوجة التعمية‬

198
00:14:48,763 --> 00:14:50,348
‫وإنه حدثك بشأن ذلك.‬

199
00:14:55,103 --> 00:14:57,689
‫قال أيضاً إن ليس لديك سلطة
‫على هذه الطفلة.‬

200
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
‫سلطة أو لا، لن أتركها.‬

201
00:15:08,700 --> 00:15:09,909
‫للأسف هذا خارج إرادتي.‬

202
00:15:11,077 --> 00:15:12,954
‫لكن ليس خارج إرادة د. "كولدرن".‬

203
00:15:15,832 --> 00:15:19,669
‫أود القول أمامك
‫إني أعرف "إميلي سيم" شخصياً.‬

204
00:15:19,753 --> 00:15:21,921
‫كما أخبرتك شريكتك على الأرجح،‬

205
00:15:23,214 --> 00:15:26,801
‫لم أقابل فتاة أطيب وأكثر شجاعة منها.‬

206
00:15:27,177 --> 00:15:29,846
‫يؤسفني السماع بشأن وعكتها.‬

207
00:15:30,472 --> 00:15:33,391
‫آمل أن تُحل مشاكل الحضانة تلك‬

208
00:15:33,475 --> 00:15:35,977
‫حتى تستأنف علاجها.‬

209
00:15:37,687 --> 00:15:40,523
‫لكن أخشى أنها لا يمكنني
‫قول أية معلومات عنها‬

210
00:15:40,607 --> 00:15:43,818
‫من حيث صلتها
‫بالأدوية التجريبية لشركتنا.‬

211
00:15:44,569 --> 00:15:46,154
‫ماذا أفعل لأقنعك؟‬

212
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
‫الأمر ليس بشأن إقناعي.‬

213
00:15:48,448 --> 00:15:52,327
‫هذا أمر لا يمكننا فعله.‬

214
00:15:53,495 --> 00:15:55,413
‫هذا واقع عمل بحت.‬

215
00:15:55,497 --> 00:15:58,375
‫هذا له علاقة بتعرض "برانجن" للتقاضي.‬

216
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
‫وبالطبع يجب علي حماية البحث‬

217
00:16:00,752 --> 00:16:05,173
‫وهذا بصراحة يمثل استثماراً كبيراً.‬

218
00:16:07,425 --> 00:16:09,219
‫فأنا أهدر وقتك.‬

219
00:16:09,302 --> 00:16:11,971
‫حياة طفلة تبلغ 3 أعوام لا تستحق.‬

220
00:16:12,389 --> 00:16:14,766
‫لا أقصد ذلك إطلاقاً.‬

221
00:16:16,184 --> 00:16:20,230
‫آسف للغاية، لكن لا شيء يمكنني فعله.‬

222
00:16:21,856 --> 00:16:25,735
‫مع ذلك، أتمنى لك التوفيق.‬

223
00:16:25,944 --> 00:16:26,986
‫حسناً.‬

224
00:16:29,656 --> 00:16:32,409
‫كيف تشعر الآن؟ مفيد قليلاً؟‬

225
00:16:34,369 --> 00:16:37,247
‫- كاذب متعال!
‫- النجدة!‬

226
00:16:37,706 --> 00:16:40,709
‫لم لا تخبرني عمل شركتك الحقيقي؟‬

227
00:16:41,126 --> 00:16:44,129
‫اختطاف النساء وسرقة البويضات.‬

228
00:16:44,212 --> 00:16:45,839
‫مغتصبون طبيون، هذه ماهيتكم!‬

229
00:16:46,381 --> 00:16:49,843
‫والآن ستدع هذه الفتاة تموت؟
‫إنها فأر تجارب بالنسبة إليك!‬

230
00:16:52,178 --> 00:16:54,931
‫لم لا تخبرني حياة من تستحق، هي أم أنت؟‬

231
00:16:56,766 --> 00:16:59,102
‫أريد كل شيء يساعد هذه الفتاة!‬

232
00:17:13,199 --> 00:17:14,492
‫سأعود.‬

233
00:17:57,410 --> 00:17:58,578
‫نحن مستعدون.‬

234
00:18:01,498 --> 00:18:02,916
‫هل لي بدقيقة معها؟‬

235
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
‫شيء كان يحدث وازداد سوءاً.‬

236
00:18:21,476 --> 00:18:25,355
‫- مرحباً يا شبيه الليف.
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

237
00:18:29,108 --> 00:18:30,151
‫عزيزتي.‬

238
00:18:32,821 --> 00:18:35,698
‫ستأخذك ممرضة خلال دقيقة
‫لإجراء بعض التحاليل.‬

239
00:18:37,826 --> 00:18:39,619
‫قالت أمي لا مزيد من التحاليل.‬

240
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
‫نريدك أن تتحسني وحسب.‬

241
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
‫هذا سبب هذه التحاليل.‬

242
00:20:13,963 --> 00:20:17,091
‫أتى لرؤيتي، يعلم أني متورط.‬

243
00:20:24,015 --> 00:20:25,433
‫وجلبته الآن لرؤيتنا.‬

244
00:20:29,687 --> 00:20:31,940
‫ماذا تريدني أن أخبره؟‬

245
00:20:32,273 --> 00:20:33,358
‫لا شيء.‬

246
00:21:43,886 --> 00:21:45,596
‫آمل أن تعرف ما هذا.‬

247
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
‫كتلة أورام، عدوى ورمية.‬

248
00:21:53,980 --> 00:21:57,525
‫لا تبدو الشريحة في مؤخرة رقبتها
‫هي المصدر.‬

249
00:21:57,859 --> 00:22:01,237
‫ومن فحص الدم أمس
‫ومعدل الترسيب هذا الصباح،‬

250
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
‫يبدو أنه ينمو بسرعة.‬

251
00:22:05,116 --> 00:22:06,325
‫هل هو سرطاني؟‬

252
00:22:06,701 --> 00:22:08,786
‫لا، ينمو السرطان خارج نطاق السيطرة.‬

253
00:22:09,287 --> 00:22:10,830
‫هذه قنوات لا هوائية‬

254
00:22:10,913 --> 00:22:13,374
‫تتبع مسار الجهاز العصبي المركزي.‬

255
00:22:13,875 --> 00:22:16,044
‫لديها تأثير قتل الأنسجة المحيطة‬

256
00:22:16,127 --> 00:22:18,129
‫وتحرمها من الأكسجين الذي تحتاجه للعيش.‬

257
00:22:18,546 --> 00:22:21,758
‫المصدر أقرب أن يكون الدماغ
‫أو الجهاز العصبي المركزي.‬

258
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
‫لا يمكن أن يكون في مكان أسوأ.‬

259
00:22:31,434 --> 00:22:33,144
‫هلا تعطيها مضادات للفيروسات؟‬

260
00:22:35,480 --> 00:22:38,149
‫أعطيها "ليفوفيد" للحفاظ على ضغط الدم.‬

261
00:22:38,232 --> 00:22:41,819
‫ونعطيها منشطات عن طريق الوريد
‫لمعالجة الالتهابات.‬

262
00:22:42,862 --> 00:22:45,573
‫- يمكن أن نحاول العلاج الإشعاعي.
‫- لا، لا يمكنكم.‬

263
00:22:45,656 --> 00:22:47,241
‫جهازها المناعي ضعيف جداً.‬

264
00:22:48,159 --> 00:22:49,452
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

265
00:22:51,704 --> 00:22:54,540
‫هل تحدث أحد مع د. "كولدرن" عن ذلك؟‬

266
00:23:14,936 --> 00:23:16,521
‫د. "كولدرن"؟‬

267
00:23:27,865 --> 00:23:30,076
‫أحضري د. "فيناي"، واتصلي بالشرطة.‬

268
00:23:30,576 --> 00:23:33,246
‫د. "فيناي" إلى الجناح المعزول.‬

269
00:23:43,005 --> 00:23:45,466
‫توقف! د. "كولدرن"!‬

270
00:23:45,550 --> 00:23:48,302
‫مباحث فدرالية! أوقفه!‬

271
00:24:05,486 --> 00:24:09,407
‫"مستحضرات (برانغن) الصيدلانية
‫7:02 مساء"‬

272
00:24:14,495 --> 00:24:16,581
‫- آلو.
‫- أين أنت يا "مولدر"؟‬

273
00:24:16,747 --> 00:24:18,124
‫أتبع د. "كولدرن".‬

274
00:24:18,791 --> 00:24:21,169
‫ماذا تقصد بتتبعه؟ رأيته للتو.‬

275
00:24:21,252 --> 00:24:23,004
‫- كانت توجد حالة ذعر هنا.
‫- أين؟‬

276
00:24:23,421 --> 00:24:25,381
‫كان هنا. أتى إلى غرفة "إميلي".‬

277
00:24:25,715 --> 00:24:28,050
‫يبدو أنه حقنها بشيء.‬

278
00:24:28,885 --> 00:24:30,720
‫- هل هي بخير؟
‫- تبدو كذلك.‬

279
00:24:30,803 --> 00:24:32,346
‫لكن سنجري التحاليل للتأكد.‬

280
00:24:33,431 --> 00:24:36,100
‫أياً كان ما حقنها به،
‫لا أظن أنه أراد إيذاءها.‬

281
00:24:36,184 --> 00:24:37,768
‫عم تتحدث يا "مولدر"؟‬

282
00:24:37,852 --> 00:24:39,979
‫أظنه ذهب إليها ليشفيها.‬

283
00:24:40,354 --> 00:24:41,606
‫هذا غير منطقي.‬

284
00:24:41,689 --> 00:24:44,108
‫لم يعرضها للخطر من قبل ليحميها الآن؟‬

285
00:24:44,192 --> 00:24:46,652
‫كخدعة، لا أظنهم يريدون موتهاً أيضاً‬

286
00:24:46,736 --> 00:24:47,987
‫إلا لأسباب مختلفة.‬

287
00:24:48,070 --> 00:24:49,906
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

288
00:24:54,535 --> 00:24:56,662
‫- أيها المحقق.
‫- عام جديد سعيد.‬

289
00:24:56,913 --> 00:24:58,289
‫شكراً على قدومك.‬

290
00:24:58,539 --> 00:25:00,416
‫سأضع شرطيين خارج غرفتها.‬

291
00:25:00,583 --> 00:25:02,084
‫قد يكون هذا غير ضروري.‬

292
00:25:02,793 --> 00:25:05,546
‫ماذا لو فكر "كولدرن" في العودة؟‬

293
00:25:06,255 --> 00:25:09,008
‫ثمة دلائل على أنه أتى لمساعدتها.‬

294
00:25:09,926 --> 00:25:11,844
‫لا أفهم، قلت على الهاتف‬

295
00:25:11,928 --> 00:25:14,430
‫إن له علاقة بطريقة ما
‫بموت والدي "إميلي".‬

296
00:25:14,513 --> 00:25:17,808
‫لأن أم "إميلي" أرادت وقف التجارب،
‫كما فعلت.‬

297
00:25:17,892 --> 00:25:19,810
‫وأظنه سبب مجيئه.‬

298
00:25:20,061 --> 00:25:21,687
‫لأن بقدر ما سيفعلون أي شيء‬

299
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
‫لإزالة ما يعترضهم،‬

300
00:25:23,564 --> 00:25:26,025
‫يبدو أنهم يريدون
‫أن تكمل "إميلي" التجارب.‬

301
00:26:21,122 --> 00:26:22,957
‫"فوغازي"‬

302
00:26:30,423 --> 00:26:31,424
‫مرحباً.‬

303
00:26:32,466 --> 00:26:35,136
‫- "آنا فوغازي"؟
‫- أجل.‬

304
00:26:35,845 --> 00:26:38,806
‫- اسمك "آنا فوغازي"؟
‫- أجل.‬

305
00:26:39,390 --> 00:26:40,933
‫هل أنت الطبيب الجديد؟‬

306
00:26:41,600 --> 00:26:45,354
‫لا، هل هذا اسمك الحقيقي؟‬

307
00:26:45,688 --> 00:26:48,357
‫أجل، آخر 71 عاماً.‬

308
00:26:50,359 --> 00:26:51,902
‫هل كنت تبحث عني؟‬

309
00:26:52,778 --> 00:26:54,196
‫ليس حتى الآن.‬

310
00:26:57,158 --> 00:26:58,576
‫لا أفهم.‬

311
00:26:59,368 --> 00:27:01,954
‫قلت إنها تتحسن منذ ساعة.‬

312
00:27:02,288 --> 00:27:04,373
‫صحيح، قلت الحمى.‬

313
00:27:04,498 --> 00:27:06,459
‫عادت علاماتها الحيوية
‫إلى الطبيعي تقريباً.‬

314
00:27:07,460 --> 00:27:09,462
‫لكن الرنين المغناطيسي يخبرني‬

315
00:27:09,670 --> 00:27:11,922
‫أن النمو استمر في الانتشار.‬

316
00:27:12,840 --> 00:27:15,217
‫في ذراعيها والآن نرى ما يشبه‬

317
00:27:15,509 --> 00:27:17,094
‫التهاب في الأنسجة.‬

318
00:27:18,721 --> 00:27:20,181
‫هذا يقتلها.‬

319
00:27:21,640 --> 00:27:22,767
‫مهما كان،‬

320
00:27:23,559 --> 00:27:26,354
‫لعله كان موجوداً جزئياً.‬

321
00:27:27,146 --> 00:27:29,231
‫لقد أوقف جسدها‬

322
00:27:29,732 --> 00:27:31,484
‫بينما يستمر في النمو.‬

323
00:27:32,568 --> 00:27:34,570
‫ينبغي أن نكون ممتنين لعدم تألمها.‬

324
00:27:50,920 --> 00:27:52,755
‫قدمت كل المعلومات للمحكمة.‬

325
00:27:53,964 --> 00:27:56,634
‫ويجب أن أخبرك أن ثمة قلقاً كبيراً‬

326
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
‫على اتخاذك قرارات لهذه الطفلة.‬

327
00:27:59,929 --> 00:28:02,223
‫ويبدو أنهم لا يتأثرون بأمر صحتها.‬

328
00:28:02,556 --> 00:28:04,392
‫آنسة "تشامبلس"، أنا طبيبة،‬

329
00:28:05,768 --> 00:28:08,938
‫وقراراتي عقلانية وصحيحة.‬

330
00:28:09,814 --> 00:28:12,900
‫لكن أمامي في التقرير
‫أن علاج د. "كولدرن"‬

331
00:28:12,983 --> 00:28:14,568
‫قد أحدث تحولاً.‬

332
00:28:14,652 --> 00:28:15,820
‫لا، هذا غير صحيح.‬

333
00:28:16,237 --> 00:28:20,074
‫ما حقنها به د. "كولدرن" يجعلها أسوأ.‬

334
00:28:20,950 --> 00:28:23,953
‫أريد أن أخبرك بشيء يا آنسة "سكالي"‬

335
00:28:24,328 --> 00:28:26,872
‫لا أريدك أن تفهميني خطأً.‬

336
00:28:27,748 --> 00:28:30,709
‫لكن لا أعتقد أنك قادرة حالياً‬

337
00:28:30,793 --> 00:28:32,962
‫على إدلاء أي مشورة طبية.‬

338
00:28:33,254 --> 00:28:35,464
‫أتعتقدين أني لا أريد الأفضل للطفلة؟‬

339
00:28:37,591 --> 00:28:39,969
‫أتعتقدين أني لا أحاول إنقاذ حياتها؟‬

340
00:28:40,136 --> 00:28:42,930
‫أقول إني أتلقى تقارير مختلفة
‫إلى حد كبير.‬

341
00:28:43,514 --> 00:28:45,015
‫لدي وظيفة أؤديها.‬

342
00:28:45,266 --> 00:28:47,226
‫لست السلطة النهائية هنا،‬

343
00:28:47,393 --> 00:28:49,728
‫لكن ليس لديك السلطة أيضاً‬

344
00:28:49,812 --> 00:28:51,856
‫على الطفلة أو مستقبلها.‬

345
00:28:52,064 --> 00:28:55,818
‫يمكنك الحصول على أمر من محكمة،
‫ويمكنك محاولة فرض تنفيذه.‬

346
00:28:57,194 --> 00:29:00,698
‫لكن أقترح إن كان عملك
‫هو فعل الأفضل للطفلة،‬

347
00:29:01,073 --> 00:29:03,576
‫فابذلي قصارى جهدك لإخبار السلطات‬

348
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
‫أنهم إن أخرجوا "إميلي" من المستشفى‬

349
00:29:05,786 --> 00:29:08,038
‫فسوف يسرعون مرضها،‬

350
00:29:08,789 --> 00:29:12,251
‫وسأعلن أنكم المسؤولون.‬

351
00:29:15,713 --> 00:29:17,882
‫ماذا أخبرهم أنك تفعلينه من أجلها؟‬

352
00:29:20,968 --> 00:29:22,178
‫لا أعرف بعد،‬

353
00:29:23,721 --> 00:29:24,972
‫لكني سأعرف.‬

354
00:29:34,148 --> 00:29:35,691
‫"كريستينا شيرمان"‬

355
00:29:35,900 --> 00:29:40,738
‫أنجبت طفلة بصحة جيدة
‫25 سبتمبر عام 1994.‬

356
00:29:41,363 --> 00:29:42,698
‫"غريتشن ميلر".‬

357
00:29:46,827 --> 00:29:49,288
‫أنجبت طفلاً 18 مارس 1996.‬

358
00:29:50,331 --> 00:29:52,208
‫"إفلين برمايستر".‬

359
00:29:52,291 --> 00:29:54,710
‫"إفلين برمايستر".‬

360
00:29:55,878 --> 00:29:57,796
‫أنجبت طفلاً‬

361
00:29:58,714 --> 00:30:01,091
‫21 يونيو 1994.‬

362
00:30:01,342 --> 00:30:04,386
‫- هذا يجعلهم 8.
‫- هل أنت في خدمات التبني؟‬

363
00:30:04,553 --> 00:30:06,514
‫لا، أنا في جناح الولادة.‬

364
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
‫هل من أمهات تنجب عندك؟‬

365
00:30:09,225 --> 00:30:11,352
‫أجل، أظن أن أمامك فرصة
‫هنا يا "فروهيكي".‬

366
00:30:11,435 --> 00:30:13,062
‫أتعرف أي شيء عن المستحضرات الصيدلانية؟‬

367
00:30:13,562 --> 00:30:16,106
‫الطبية أم الترفيهية؟‬

368
00:30:16,982 --> 00:30:18,817
‫ثمة وصفان على المخططات الطبية‬

369
00:30:18,901 --> 00:30:20,653
‫التي تتشاركها كل هؤلاء النساء.‬

370
00:30:20,736 --> 00:30:23,531
‫باختصار، "بي إن ذي 200" و"درتاب".‬

371
00:30:24,156 --> 00:30:26,659
‫- الأستروجين والبروجستيرون.
‫- هرمونات.‬

372
00:30:26,867 --> 00:30:28,702
‫هذا غير منطقي يا "مولدر".‬

373
00:30:29,286 --> 00:30:31,413
‫لدى الحوامل هذه الهرمونات بكثرة.‬

374
00:30:31,497 --> 00:30:33,249
‫لا ينصح بإعطائها للحوامل.‬

375
00:30:33,332 --> 00:30:34,750
‫يُنصح في هذه الحالة.‬

376
00:30:36,085 --> 00:30:37,127
‫"آنا".‬

377
00:30:39,713 --> 00:30:43,008
‫هناك طبيب يزورك، د. "كولدرن".‬

378
00:30:43,342 --> 00:30:44,426
‫أجل.‬

379
00:30:45,261 --> 00:30:46,762
‫أتعرف مكانه؟‬

380
00:30:47,388 --> 00:30:50,266
‫- أبحث عنه في الواقع.
‫- يفترض أن يكون هنا.‬

381
00:30:51,016 --> 00:30:53,394
‫كنت سأبدأ جلسة نوم الجمال.‬

382
00:30:54,311 --> 00:30:56,605
‫نوم الجمال. ما هذا؟‬

383
00:30:57,565 --> 00:31:00,442
‫قال سيزيل سنوات من ملامحي.‬

384
00:31:31,140 --> 00:31:34,393
‫هل أنت بخير يا "إميلي"؟ جيد.‬

385
00:31:35,728 --> 00:31:38,564
‫سأكون موجودة دوماً، اتفقنا؟‬

386
00:31:39,982 --> 00:31:42,026
‫سنبدأ في وضع هواء إضافي،‬

387
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
‫فأعلميني إن ألمتك أذناك.‬

388
00:32:08,385 --> 00:32:10,012
‫هل أنت بخير؟‬

389
00:32:11,597 --> 00:32:12,848
‫أغلق الجهاز.‬

390
00:32:21,231 --> 00:32:23,567
‫- أغلقه الآن.
‫- أغلقه يا سيدتي.‬

391
00:32:24,860 --> 00:32:26,570
‫لا بأس يا عزيزتي. اهدئي.‬

392
00:32:26,654 --> 00:32:28,906
‫سنخرجك بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟‬

393
00:33:22,251 --> 00:33:23,627
‫"تشارمين فيلارد"‬

394
00:35:19,743 --> 00:35:21,245
‫تحرك وستموت.‬

395
00:35:23,539 --> 00:35:25,082
‫ارفع يديك.‬

396
00:35:27,292 --> 00:35:30,295
‫ماذا تمسك؟ أعطني إياه ببطء.‬

397
00:35:35,425 --> 00:35:37,302
‫أمام الحائط.‬

398
00:35:38,804 --> 00:35:40,556
‫- افتح ساقيك.
‫- من أنت؟‬

399
00:35:40,639 --> 00:35:42,516
‫المحقق "كريسغي"، شرطة "سان دييغو".‬

400
00:35:42,599 --> 00:35:45,727
‫أيها المحقق،
‫أنا العمل الفدرالي الخاص "مولدر".‬

401
00:35:48,480 --> 00:35:50,941
‫أبعد المسدس ووجهه نحو هذا الرجل.‬

402
00:35:54,486 --> 00:35:55,487
‫توقف مكانك.‬

403
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
‫اركض. اهرب من هنا.‬

404
00:36:04,121 --> 00:36:06,790
‫لا تستخدم سلاحك. اهرب من هنا!‬

405
00:36:07,207 --> 00:36:09,042
‫قلت توقف مكانك.‬

406
00:36:22,347 --> 00:36:24,850
‫- "كريسغي"!
‫- قلت توقف مكانك.‬

407
00:36:25,392 --> 00:36:26,685
‫لا تطلق النار!‬

408
00:36:45,037 --> 00:36:47,372
‫أنا عميل فدرالي. ثمة حالة طوارئ.‬

409
00:36:47,456 --> 00:36:49,249
‫أحتاج إلى إسعاف ودعم.‬

410
00:36:57,174 --> 00:36:58,342
‫لا أعرف أين أنا.‬

411
00:36:58,425 --> 00:37:00,636
‫"مولدر". أمسكت به في الداخل.‬

412
00:37:00,802 --> 00:37:01,929
‫هل لديك سلاحك؟‬

413
00:37:02,012 --> 00:37:04,014
‫إنه على الأرض. لقد كبلت يديه.‬

414
00:37:04,097 --> 00:37:06,099
‫طلبت الدعم. يحتاجون إلى مكاننا.‬

415
00:37:06,266 --> 00:37:08,060
‫سأهتم بالأمر. راقب الرجل وحسب.‬

416
00:37:10,896 --> 00:37:14,066
‫سيعلمكم المحقق "كريسغي" بالمكان.‬

417
00:37:39,675 --> 00:37:41,551
‫لقد دخلت في غيبوبة.‬

418
00:37:45,847 --> 00:37:47,140
‫أنا بخير يا "مولدر".‬

419
00:37:49,726 --> 00:37:51,144
‫هذا أمر حتمي.‬

420
00:37:53,897 --> 00:37:56,483
‫- لكن لو استطعت علاجها...
‫- لا أفعل.‬

421
00:37:57,818 --> 00:37:59,277
‫لن أفعل هذا بها.‬

422
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
‫هل أنت متأكدة؟‬

423
00:38:06,284 --> 00:38:09,121
‫أياً كان من أحضر هذه الطفلة للعالم‬

424
00:38:10,956 --> 00:38:12,708
‫لم ينو أن يحبها.‬

425
00:38:13,917 --> 00:38:15,335
‫أظن أنها...‬

426
00:38:16,336 --> 00:38:18,255
‫أظنها ولدت لتخدم برنامجاً.‬

427
00:38:22,551 --> 00:38:24,553
‫لدي فرصة لوقف ذلك.‬

428
00:38:29,850 --> 00:38:31,226
‫كنت محقاً.‬

429
00:38:34,604 --> 00:38:37,315
‫هذه الطفلة لم يفترض بها التواجد.‬

430
00:38:45,282 --> 00:38:46,783
‫سأبقى معك.‬

431
00:38:48,660 --> 00:38:50,120
‫أريد أن أكون بمفردي.‬

432
00:40:42,482 --> 00:40:43,733
‫هل أنت مستعدة؟‬

433
00:40:45,694 --> 00:40:47,320
‫أظن أني سأعود مع "مولدر".‬

434
00:41:16,349 --> 00:41:17,851
‫وداعاً يا "ماثيو".‬

435
00:41:24,441 --> 00:41:26,234
‫سنراك في المنزل، اتفقنا؟‬

436
00:42:26,419 --> 00:42:30,173
‫من الذين يصنعون حياة
‫أملها الوحيد الموت؟‬

437
00:42:31,716 --> 00:42:32,926
‫لا أدري.‬

438
00:42:36,346 --> 00:42:38,056
‫لكنك وجدتها‬

439
00:42:39,891 --> 00:42:41,476
‫وحظيت بفرصة لحبها.‬

440
00:42:43,311 --> 00:42:45,438
‫لعلها عنت لذلك أيضاً.‬

441
00:42:47,232 --> 00:42:48,733
‫لقد وجدتني.‬

442
00:42:49,651 --> 00:42:51,319
‫حتى تنقذيها.‬

443
00:42:58,243 --> 00:42:59,577
‫كيف حال المحقق "كريسغي"؟‬

444
00:42:59,869 --> 00:43:02,706
‫إنه يتحسن، لقد خرج من العناية المركزة.‬

445
00:43:03,373 --> 00:43:05,125
‫والرجل الذي فعل هذا به؟‬

446
00:43:06,209 --> 00:43:08,044
‫لقد نظفوا بالفعل دار رعاية المسنين.‬

447
00:43:08,878 --> 00:43:10,797
‫أُرسلت كل النساء إلى منازل جديدة.‬

448
00:43:11,631 --> 00:43:14,634
‫لا دليل على وجود شخص آخر
‫في شركة "برنجان"‬

449
00:43:14,718 --> 00:43:16,261
‫علم بعمل "كولدرن".‬

450
00:43:22,767 --> 00:43:24,686
‫ثمة دليل على ما فعلوه.‬

451
00:45:24,472 --> 00:45:26,099
‫ترجمة Mohammed Bekhet‬

