﻿1
00:00:04,380 --> 00:00:05,798
‫استمر.‬

2
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
‫استمر هكذا، لا تتوقف الآن.‬

3
00:00:11,804 --> 00:00:14,598
‫هيّا! واصل الضغط. لا مكسب بلا ألم.‬

4
00:00:16,726 --> 00:00:18,686
‫أريد 5 خطوات إضافية ثم سننتهي‬

5
00:00:20,104 --> 00:00:21,105
‫5‬

6
00:00:21,647 --> 00:00:22,690
‫4‬

7
00:00:24,108 --> 00:00:25,234
‫3‬

8
00:00:26,444 --> 00:00:27,778
‫جيد‬

9
00:00:28,612 --> 00:00:31,115
‫ممتاز.‬

10
00:00:31,407 --> 00:00:32,450
‫تحرك.‬

11
00:00:35,745 --> 00:00:38,080
‫بهدوء وروية. لقد أنجزت حقاً يا "بوبي"‬

12
00:00:38,164 --> 00:00:40,124
‫- أنا سعيدة بتقدمك.
‫- تراجع.‬

13
00:00:40,791 --> 00:00:43,085
‫ضع يدك على رذاذ الفلفل كما أخبرتك.‬

14
00:00:52,219 --> 00:00:54,138
‫سيد "بير"، هل كل هذا ضروري؟‬

15
00:00:54,430 --> 00:00:57,099
‫أجل سيدتي. إنه كذلك.‬

16
00:00:58,309 --> 00:01:02,605
‫"جناح مستشفى السجن،
‫(لورتن)، (فيرجينيا)"‬

17
00:01:02,855 --> 00:01:04,440
‫إذاً، ما قصة هذا الرجل؟‬

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,318
‫قاتل للشرطة، وللناس العاديون.‬

19
00:01:08,360 --> 00:01:10,070
‫شخص حقير بلا قيمة.‬

20
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
‫ماذا تخشى إذاً؟‬

21
00:01:13,491 --> 00:01:14,867
‫هذا الرجل معاق.‬

22
00:01:14,950 --> 00:01:17,453
‫ماذا سيفعل؟ سيدهسك بكرسيه
‫المتحرك البلاستيكي؟‬

23
00:01:18,496 --> 00:01:19,538
‫دعني أخبرك شيء ما‬

24
00:01:20,331 --> 00:01:23,667
‫إن أردت الاستمرار هنا أكثر من أسبوع؟
‫لا تقلل من شأن هذا الرجل.‬

25
00:01:25,002 --> 00:01:27,922
‫لا تثق به أبداً. ولا تفقد حذرك أمامه.‬

26
00:01:28,088 --> 00:01:29,131
‫أبداً‬

27
00:01:29,381 --> 00:01:30,424
‫مفهوم؟‬

28
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
‫فهمت.‬

29
00:02:24,311 --> 00:02:25,896
‫"مودل، روبرت بي"‬

30
00:03:12,401 --> 00:03:13,694
‫ما الأمر يا "مودل"؟‬

31
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
‫يا "تشاك"؟‬

32
00:04:12,461 --> 00:04:14,755
‫ماذا حدث يا "تشاك"؟ أين "مودل"؟‬

33
00:04:15,965 --> 00:04:17,007
‫تحتم عليه الذهاب.‬

34
00:04:22,805 --> 00:04:24,556
‫"الملفات السرية"‬

35
00:04:37,277 --> 00:04:39,196
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

36
00:04:40,698 --> 00:04:43,575
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

37
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

38
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

39
00:05:04,805 --> 00:05:06,557
‫"الحقيقة موجودة"‬

40
00:05:13,897 --> 00:05:16,358
‫يتم استجواب الحارس
‫لكن نظراً لحالته العقلية‬

41
00:05:16,442 --> 00:05:18,110
‫لن يفيدنا كثيراً.‬

42
00:05:18,277 --> 00:05:20,529
‫لا نعرف الكثير حتى الآن.‬

43
00:05:21,155 --> 00:05:25,451
‫ما نعرفه هو أن آخر فحص له
‫كان الساعة 2:04 صباحاً.‬

44
00:05:25,743 --> 00:05:28,912
‫وفي الساعة 6:14 صباحاً تم الإبلاغ
‫عن هرب المعني.‬

45
00:05:29,580 --> 00:05:31,915
‫ومنذ ذلك الحين لم يره أحد ولم يتواصل.‬

46
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
‫كيف تمكن هذا الرجل
‫من الخروج من المبنى؟‬

47
00:05:35,127 --> 00:05:37,755
‫تشير الدلائل أنه خرج من الباب الأمامي.‬

48
00:05:39,673 --> 00:05:40,716
‫وفقاً لـ...‬

49
00:05:41,133 --> 00:05:44,011
‫الطبيعة الفريدة لهذا التحقيق‬

50
00:05:44,094 --> 00:05:45,387
‫المباحث الفدرالية سترأس عملية البحث.‬

51
00:05:45,846 --> 00:05:48,515
‫والشرطة القضائية ستساعدنا بخبرتها‬

52
00:05:48,766 --> 00:05:50,726
‫وسأرتب مجهوداتهم معي‬

53
00:05:50,934 --> 00:05:53,771
‫ومع عميلاي المحددين "مولدر" و"سكالي"‬

54
00:05:54,396 --> 00:05:56,440
‫وهما من قبضا على المعني أول مرة.‬

55
00:05:57,107 --> 00:05:58,192
‫عميل "مولدر"؟‬

56
00:05:58,984 --> 00:06:01,695
‫اسم الهدف "روبرت باتريك مودل".‬

57
00:06:01,820 --> 00:06:05,032
‫إنه قاتل متسلسل مسؤول
‫عن 17 جريمة قتل على الأقل.‬

58
00:06:05,741 --> 00:06:07,910
‫ويستهدف خصوصاً رجال تطبيق القانون‬

59
00:06:08,327 --> 00:06:11,497
‫عام 1996 تسبب في موت عميل فدرالي‬

60
00:06:11,580 --> 00:06:13,582
‫ومأمور شرطة بمقاطعة "لاودون".‬

61
00:06:13,957 --> 00:06:16,460
‫كان الأمر كله لعبة بالنسبة له.
‫كان يبحث حسب كلماته‬

62
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
‫عن "خصم جدير".‬

63
00:06:18,504 --> 00:06:20,422
‫الفوز يجعله يشعر بأهميته.‬

64
00:06:21,006 --> 00:06:23,008
‫يحب أن يفكر بنفسه كـ"رونن"،‬

65
00:06:23,092 --> 00:06:24,593
‫محارب دون سيد،‬

66
00:06:24,843 --> 00:06:27,262
‫يستخدم الـ"بودو"،
‫طريقة اليابانيون في الحرب.‬

67
00:06:27,888 --> 00:06:32,226
‫في الحقيقة، هو معتل اجتماعي ذكي جداً
‫لا يخشى الموت.‬

68
00:06:32,601 --> 00:06:35,854
‫حفاظاً على نموذج لعبته يحب ترك دلائل.‬

69
00:06:36,188 --> 00:06:39,900
‫لذا نتوقع تواصله معنا،
‫آملين أن يكون ذلك عاجلاً غير آجل.‬

70
00:06:39,983 --> 00:06:43,237
‫نتوقع منه أن يكمل من حيث انتهى.‬

71
00:06:43,695 --> 00:06:46,406
‫ماذا قصدت حينما قلت
‫إنه خرج من باب المبنى؟‬

72
00:06:46,615 --> 00:06:48,909
‫"مودل" يشير لنفسه بوصف "الدافع"‬

73
00:06:49,743 --> 00:06:52,788
‫نظرياً، جميع ضحاياه آذوا أنفسهم.‬

74
00:06:52,871 --> 00:06:56,208
‫قدرة هذا الرجل الفريدة
‫هي إجبار الآخرين،‬

75
00:06:56,875 --> 00:06:59,753
‫إنه يدفع ضحاياه لإيذاء أو قتل أنفسهم.‬

76
00:07:00,379 --> 00:07:01,421
‫ماذا قلت؟‬

77
00:07:01,839 --> 00:07:03,549
‫اسمعوا، هذا كل ما تحتاجون معرفته‬

78
00:07:03,632 --> 00:07:05,884
‫لا تثقوا بهذا الرجل. ولا تتحدثوا معه.‬

79
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
‫لا تبدؤوا محادثة معه،
‫حتى وإن كان غير مسلح‬

80
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
‫اقتربوا منه بحذر شديد‬

81
00:07:11,765 --> 00:07:13,016
‫وبدعم مناسب.‬

82
00:07:13,100 --> 00:07:14,893
‫وما هو الدعم المناسب؟‬

83
00:07:15,144 --> 00:07:16,603
‫دعم مناسب؟‬

84
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
‫كل شرطي يمكنك العثور عليه.‬

85
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
‫تفضلوا لاستلام مهماتكم.‬

86
00:07:24,945 --> 00:07:26,864
‫- ما حالة "مودل"؟
‫- ضعيف جداً.‬

87
00:07:27,114 --> 00:07:29,783
‫- يقول الأطباء هنا أنه بالكاد يمشي.
‫- حقاً؟‬

88
00:07:30,576 --> 00:07:32,619
‫أجل يا "مولدر"، أشعر بالذهول
‫لكونه على قيد الحياة.‬

89
00:07:32,703 --> 00:07:35,873
‫آخر حالة رأيناه بها كان في غيبوبة
‫برصاصة في رأسه.‬

90
00:07:35,956 --> 00:07:39,376
‫- كيف تعافى؟
‫- يبدو أنه ذات يوم منذ 6 أشهر‬

91
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
‫استيقظ وحسب،
‫هذا غير اعتيادي لكنه يحدث.‬

92
00:07:42,379 --> 00:07:44,923
‫ماذا عن ورم مخه الذي كان يقتله؟‬

93
00:07:45,048 --> 00:07:47,885
‫- ما زال موجوداً.
‫- أيوجد من نتحدث معه هنا؟‬

94
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
‫- أخصائية العلاج الطبيعي.
‫- "مولدر"؟‬

95
00:07:53,390 --> 00:07:55,976
‫ماذا لو أكمل "مودل" من حيث انتهى؟‬

96
00:07:56,560 --> 00:07:58,812
‫في أي موقف ستكون؟
‫لقد كنت هدفه الأساسي.‬

97
00:07:59,438 --> 00:08:01,481
‫أيجب أن ترأس هذا التحقيق؟‬

98
00:08:02,149 --> 00:08:04,735
‫على خلاف ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

99
00:08:04,902 --> 00:08:06,695
‫أن هذا ما يريد تماماً.‬

100
00:08:07,446 --> 00:08:09,907
‫وأنك تلعب لعبته مجدداً.‬

101
00:08:16,705 --> 00:08:20,292
‫"(أوكوان)، (فيرجينيا)، الساعة 9:13"‬

102
00:08:21,460 --> 00:08:23,879
‫السجين الهارب "روبرت باتريك مودل"‬

103
00:08:23,962 --> 00:08:27,424
‫تم إدانته عام 1996، بتهم تنبع من حادثة‬

104
00:08:27,507 --> 00:08:30,302
‫تلويحه بسلاح في مشفى.‬

105
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
‫حيث مات شخصان.‬

106
00:08:32,262 --> 00:08:35,265
‫تحذر الشرطة المواطنين
‫بعدم الاقتراب من هذا الرجل.‬

107
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
‫إنه يعد خطير جداً‬

108
00:08:38,060 --> 00:08:39,228
‫"بول"؟‬

109
00:08:39,311 --> 00:08:40,520
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

110
00:08:42,064 --> 00:08:43,357
‫مرحباً.‬

111
00:08:48,946 --> 00:08:50,697
‫ألا تخشى الثعابين؟‬

112
00:08:54,576 --> 00:08:55,911
‫تبدو كأفعى ذات جرس.‬

113
00:09:00,707 --> 00:09:02,417
‫أمسك الرقبة جيداً.‬

114
00:09:03,669 --> 00:09:05,003
‫لا تدعه يعضك.‬

115
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
‫ولا تتركه.‬

116
00:09:07,965 --> 00:09:09,132
‫إن تركته...‬

117
00:09:09,925 --> 00:09:11,176
‫سينال منك.‬

118
00:09:12,344 --> 00:09:13,387
‫"تود"؟‬

119
00:09:16,181 --> 00:09:18,141
‫أيمكنني الحصول على بعض الخدمة الآن؟‬

120
00:09:21,812 --> 00:09:23,021
‫اذهب للخلف...‬

121
00:09:24,231 --> 00:09:25,482
‫واقتل الأفعى.‬

122
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
‫بالتأكيد يا "بول" كان هذا المكان‬

123
00:09:46,044 --> 00:09:48,297
‫هنا في سجن "لورتون"، قبل أقل من ساعة‬

124
00:09:48,588 --> 00:09:50,674
‫عملاء مكتب التحقيقات الفدرالية‬

125
00:09:50,966 --> 00:09:52,676
‫بمساعدة الشرطة القضائية‬

126
00:09:52,759 --> 00:09:55,846
‫وممثلين من قوات تطبيق القانون اجتمعوا‬

127
00:09:55,929 --> 00:09:57,389
‫لتشكيل فريق مهام من عدة جهات...‬

128
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
‫لا يمكنه تزييف الأمر برمته،
‫هذا كل ما أقول.‬

129
00:10:01,810 --> 00:10:03,979
‫جرح الطلق الناري سبب ضرراً كبيراً.‬

130
00:10:08,275 --> 00:10:10,068
‫أنت الضابط الذي أرداه.‬

131
00:10:11,653 --> 00:10:14,323
‫مكتوب هنا أن "مودل"
‫جاءته زيارة بالأمس؟‬

132
00:10:14,740 --> 00:10:15,782
‫من؟‬

133
00:10:16,325 --> 00:10:17,743
‫مكتوب "إل إس سي".‬

134
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
‫جمعية "الأخوات الصغار" الخيرية.‬

135
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
‫يحاولون زيارة كل السجناء المرضى.‬

136
00:10:21,580 --> 00:10:25,334
‫هل جاء زوار آخرون لـ"مودل" غير جمعية
‫"الأخوات الصغار"؟‬

137
00:10:25,625 --> 00:10:26,793
‫ليس على حد علمي.‬

138
00:10:27,336 --> 00:10:30,881
‫ليس لديه عائله،
‫لقد تربى في دور الرعاية.‬

139
00:10:33,508 --> 00:10:35,260
‫يبدو أنك تعرفت عليه جيداً.‬

140
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
‫إنه لم يسيء إلي قط.‬

141
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
‫لقد عمل بجد ليتحسن.‬

142
00:10:39,306 --> 00:10:40,515
‫أحياناً كنت أتحدث معه.‬

143
00:10:40,932 --> 00:10:42,059
‫عماذا؟‬

144
00:10:42,434 --> 00:10:44,144
‫دردشة، لا شيء مهم.‬

145
00:10:44,227 --> 00:10:45,354
‫كان يسألني عن أحوالي.‬

146
00:10:45,437 --> 00:10:46,855
‫إنه رجل محترم.‬

147
00:10:48,106 --> 00:10:51,026
‫لا أشك للحظة أن "مودل"
‫يجب أن يكون في السجن،‬

148
00:10:51,693 --> 00:10:53,653
‫لكني شخصياً لم تواجهني مشاكل معه.‬

149
00:10:55,113 --> 00:10:56,198
‫أيها العملاء!‬

150
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
‫إنه "مودل".‬

151
00:11:01,036 --> 00:11:03,205
‫يطلبك، نحن نتتبع المكالمة الآن‬

152
00:11:03,288 --> 00:11:04,414
‫نحتاج 30 ثانية فقط.‬

153
00:11:15,467 --> 00:11:16,635
‫حقاً؟‬

154
00:11:17,010 --> 00:11:20,555
‫كلمتان، إنه على قيد الحياة.‬

155
00:11:21,598 --> 00:11:23,809
‫لا أرغب في المشاركة
‫في لعبتك الآن يا "مودل".‬

156
00:11:23,892 --> 00:11:26,478
‫حساس. اسمعني يا "مولدر" هناك
‫ما يجب أن تسمعه.‬

157
00:11:26,895 --> 00:11:28,772
‫قله لي شخصياً يا "مودل".‬

158
00:11:28,855 --> 00:11:30,690
‫لا، حقاً. اسمعني.‬

159
00:11:30,857 --> 00:11:33,610
‫لا، أنت اسمعني، إما أن تأتي هنا بنفسك‬

160
00:11:33,693 --> 00:11:36,530
‫أو سأجرك إلى هنا في مؤخرة سيارتي.‬

161
00:11:36,613 --> 00:11:37,948
‫- الوقت؟
‫- 10 ثوان إضافية.‬

162
00:11:38,115 --> 00:11:40,075
‫متى تحولت إلى "كلينت إيستوود"؟‬

163
00:11:40,158 --> 00:11:41,493
‫لا تسمح له بالتأثير عليك.‬

164
00:11:41,576 --> 00:11:44,329
‫توقف عن الحديث كرجل قوي وانتبه.‬

165
00:11:45,205 --> 00:11:47,207
‫أعلم أنك تتبع هذه المكالمة، ولا أكترث.‬

166
00:11:47,707 --> 00:11:49,709
‫- هناك ما يجب...
‫- "مولدر" أغلق الخط.‬

167
00:11:51,128 --> 00:11:52,587
‫"مولدر"، هل سـ...‬

168
00:11:57,968 --> 00:11:59,010
‫حصلنا عليه.‬

169
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
‫"قد تكون الفائز بالفعل"‬

170
00:12:17,612 --> 00:12:19,030
‫"كابو بار"‬

171
00:12:21,867 --> 00:12:23,410
‫لا يوجد شيء هنا.‬

172
00:12:24,161 --> 00:12:25,287
‫كم ابتعد؟‬

173
00:12:32,127 --> 00:12:33,628
‫بالخارج!‬

174
00:12:53,732 --> 00:12:55,066
‫أين هو؟‬

175
00:12:55,233 --> 00:12:56,568
‫أين "مودل"؟‬

176
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
‫تحتم عليه الذهاب.‬

177
00:13:42,739 --> 00:13:45,283
‫سأخمن هنا‬

178
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
‫أن هذا أحد الدلائل.‬

179
00:13:55,418 --> 00:13:57,754
‫يبدو أنه مات من تناول الطلاء.‬

180
00:13:59,464 --> 00:14:02,133
‫أتخيل أنه فعل كل هذا ثم شرب ما تبقى.‬

181
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
‫انظري ما يمكنك فهمه.‬

182
00:14:09,599 --> 00:14:10,600
‫"مودل"؟‬

183
00:14:11,393 --> 00:14:12,727
‫أزرق سماوي.‬

184
00:14:13,353 --> 00:14:14,896
‫ما الغرض من كل هذا؟‬

185
00:14:15,146 --> 00:14:16,815
‫ربما اختياره للضحية.‬

186
00:14:16,898 --> 00:14:19,484
‫هذا "نيثان بومان"، يعمل
‫بمكتب مدعي مقاطعة "لاودون".‬

187
00:14:19,985 --> 00:14:22,612
‫إنه ممثل الادعاء في قضية
‫"مودل" عام 1996.‬

188
00:14:23,196 --> 00:14:24,656
‫أتظنين هذا انتقام بسيط؟‬

189
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
‫سيدي، هذا ليس بياناً‬

190
00:14:28,910 --> 00:14:30,829
‫إنه نفس الرمز مكرراً.‬

191
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
‫- ماذا يعني؟
‫- الكتابة غير منظمة‬

192
00:14:34,207 --> 00:14:37,294
‫لكن يفترض أن تكون "كيتسونغاري"
‫أي مطاردة الثعلب.‬

193
00:14:39,838 --> 00:14:41,381
‫"فوكس مولدر".‬

194
00:14:41,673 --> 00:14:43,675
‫هذا واضح جداً ألا تظن ذلك؟‬

195
00:14:55,145 --> 00:14:56,688
‫هل كان "نيثان بومان" متزوجاً؟‬

196
00:15:04,279 --> 00:15:05,447
‫أجل.‬

197
00:15:06,114 --> 00:15:07,282
‫بماذا تفكر؟‬

198
00:15:17,125 --> 00:15:19,836
‫"ليندا"، أراهن أنها الزوجة.‬

199
00:15:24,466 --> 00:15:26,635
‫- عقارات "نوفا ماكس".
‫- أهلاً، ليندا"؟‬

200
00:15:27,052 --> 00:15:29,679
‫المعذرة، السيدة "بومان"
‫خرجت لمقابلة عميل.‬

201
00:15:29,763 --> 00:15:30,889
‫أيمكنني إيصال رسالة؟‬

202
00:15:30,972 --> 00:15:33,308
‫أتعرفين اسم العميل الذي ذهبت لمقابلته؟‬

203
00:15:33,933 --> 00:15:36,478
‫إنه "فوكس مولدر".‬

204
00:15:37,687 --> 00:15:39,898
‫- إنه هو.
‫- المكان، اعرف أين هو.‬

205
00:15:39,981 --> 00:15:43,818
‫أتعرفين أين ستقابل "فوكس مولدر"؟
‫المكان؟‬

206
00:15:44,736 --> 00:15:47,280
‫أعلم أنه عقار تجاري في "فولز تشيرش".‬

207
00:15:47,405 --> 00:15:49,407
‫- أيمكنك الانتظار؟
‫- أجل.‬

208
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
‫قسم شرطة "فولز تشيرش".‬

209
00:15:57,123 --> 00:15:58,792
‫لا بد أن هذا هو المكان.‬

210
00:15:59,626 --> 00:16:02,253
‫"عقار تجاري للبيع (ليندا بومان)"‬

211
00:16:13,098 --> 00:16:15,642
‫الوحدة 6 على قناة 214.‬

212
00:16:15,725 --> 00:16:17,769
‫هناك أثر اقتحام. سنتحرى الأمر.‬

213
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
‫توخوا الحذر الشديد يا وحدة 6،
‫الدعم في الطريق.‬

214
00:16:53,012 --> 00:16:54,264
‫مرحباً.‬

215
00:16:55,265 --> 00:16:56,307
‫أيها الضابط؟‬

216
00:16:57,475 --> 00:16:58,852
‫أنا هنا.‬

217
00:17:01,104 --> 00:17:02,522
‫واصل التقدم‬

218
00:17:02,772 --> 00:17:03,982
‫هذا صحيح‬

219
00:17:08,570 --> 00:17:10,321
‫لا، ليس من هنا‬

220
00:17:10,655 --> 00:17:11,990
‫ولا من هنا أيضاً.‬

221
00:17:12,490 --> 00:17:13,908
‫لكنك تقترب.‬

222
00:17:15,034 --> 00:17:17,954
‫أمامك مباشرة.‬

223
00:17:19,456 --> 00:17:22,041
‫يا صاح، أنا أمامك،
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

224
00:17:22,292 --> 00:17:23,626
‫أرسم لك خريطة؟‬

225
00:17:25,545 --> 00:17:26,880
‫استمر.‬

226
00:17:27,213 --> 00:17:28,506
‫كدت تصل.‬

227
00:17:31,342 --> 00:17:34,554
‫ألق سلاحك، ضعه أرضاً.‬

228
00:17:36,055 --> 00:17:37,891
‫ألقه الآن.‬

229
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
‫على الأرض.‬

230
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
‫انبطح أرضاً، هيا.‬

231
00:17:52,489 --> 00:17:54,657
‫"مارتي" لقد قبضت عليه، تعال.‬

232
00:18:04,125 --> 00:18:05,585
‫لنذهب، تحرك.‬

233
00:18:10,757 --> 00:18:13,259
‫عملاء فدراليون، أم ضباط، ماذا تكونون؟‬

234
00:18:13,426 --> 00:18:16,012
‫بالأعلى سيدي، إنه معي.‬

235
00:18:28,608 --> 00:18:30,860
‫- إنه معي.
‫- لقد جن.‬

236
00:18:30,944 --> 00:18:32,570
‫أبعدوه عني.‬

237
00:18:34,072 --> 00:18:35,615
‫اعطني سلاحك.‬

238
00:18:35,698 --> 00:18:37,283
‫لقد كان هنا، لقد أتى لمقابلة المرأة.‬

239
00:18:37,367 --> 00:18:40,245
‫لماذا زوجة "بومان"؟ ماذا يريد منها؟‬

240
00:18:40,328 --> 00:18:42,330
‫هناك زائرة.‬

241
00:18:50,380 --> 00:18:51,631
‫"ليندا بومان"؟‬

242
00:18:52,173 --> 00:18:53,842
‫ـ أنا "فوكس مولدر".
‫ـ أهلاً.‬

243
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
‫أنت موعدي الساعة 12:15؟‬

244
00:19:00,723 --> 00:19:02,433
‫تم حجز هذا الموعد...‬

245
00:19:03,434 --> 00:19:05,228
‫صباحاً عبر سكرتيرتي.‬

246
00:19:08,189 --> 00:19:11,901
‫كل ما أعرف أنه كان يجدر بي
‫مقابلة السيد "مولدر" هنا.‬

247
00:19:12,652 --> 00:19:14,112
‫لم يترك رقماً له.‬

248
00:19:15,113 --> 00:19:16,614
‫فلم أتمكن من الاتصال به‬

249
00:19:17,156 --> 00:19:18,575
‫لإخباره أنني سأتأخر.‬

250
00:19:23,079 --> 00:19:24,956
‫لماذا قد يفعل ذلك أحدهم بـ"نيثان"؟‬

251
00:19:26,165 --> 00:19:27,500
‫سيدة "بومان"؟‬

252
00:19:28,334 --> 00:19:31,838
‫هل يناقش معك زوجك عمله كمدعي؟‬

253
00:19:33,715 --> 00:19:34,883
‫أحياناً.‬

254
00:19:35,466 --> 00:19:38,344
‫هل ذكر لك من قبل
‫اسم "روبرت باتريك مودل"؟‬

255
00:19:40,096 --> 00:19:41,389
‫"الدافع"؟‬

256
00:19:42,682 --> 00:19:44,767
‫كانت هذه أكبر قضايا "نيثان"، لماذا؟‬

257
00:19:45,560 --> 00:19:47,228
‫أيمكنك التفكير في أي سبب...‬

258
00:19:47,854 --> 00:19:50,356
‫لم قد يهتم بك ذلك الرجل "مودل"؟‬

259
00:19:50,440 --> 00:19:51,649
‫ماذا تعني؟‬

260
00:19:54,193 --> 00:19:55,820
‫نظنه من قتل زوجك.‬

261
00:19:57,697 --> 00:20:00,783
‫ويبدو أيضاً أنه الرجل الذي حدد
‫موعداً لرؤيتك اليوم.‬

262
00:20:01,117 --> 00:20:02,201
‫لا.‬

263
00:20:02,952 --> 00:20:04,662
‫لا، إنه في السجن.‬

264
00:20:04,871 --> 00:20:06,664
‫ليس من الساعة 6 صباحاً.‬

265
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
‫رباه!‬

266
00:20:16,799 --> 00:20:18,468
‫أنت بمأمن معنا.‬

267
00:20:19,302 --> 00:20:21,763
‫تعالي معي سنضعك في الحجز الوقائي.‬

268
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
‫اعثروا عليه.‬

269
00:20:39,280 --> 00:20:40,490
‫حسناً سيدي.‬

270
00:20:43,409 --> 00:20:44,452
‫"مولدر"؟‬

271
00:20:44,535 --> 00:20:46,788
‫لماذا لم يقتل "مودل" هؤلاء الشرطيين؟‬

272
00:20:47,288 --> 00:20:48,539
‫ما الذي منعه؟‬

273
00:20:48,623 --> 00:20:50,291
‫آمل ألا يكون قادراً.‬

274
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
‫- أي أنه متعب للغاية؟
‫- رأينا حدوث ذلك معه من قبل.‬

275
00:20:54,295 --> 00:20:55,880
‫ربما، لا أدري.‬

276
00:20:57,256 --> 00:20:58,883
‫شيء ما لا يبدو منطقياً.‬

277
00:21:00,385 --> 00:21:02,178
‫- أيمكنني استعارة مذياعك.
‫- أجل سيدي.‬

278
00:21:30,707 --> 00:21:32,333
‫شكراً.‬

279
00:22:32,185 --> 00:22:33,478
‫لماذا تأخرت؟‬

280
00:22:34,687 --> 00:22:36,230
‫"سكالي" لقد عثرت عليه. تعالي بسرعة.‬

281
00:22:36,314 --> 00:22:37,565
‫- أين أنت يا "مولدر"؟
‫- مهلاً.‬

282
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
‫الجانب الشمالي من المكان
‫بالطابق الثاني.‬

283
00:22:39,400 --> 00:22:41,986
‫شركة من نوع ما، شركة هندسية.‬

284
00:22:42,070 --> 00:22:43,571
‫- يجب أن نتحدث.
‫- اخرس يا "مودل".‬

285
00:22:43,780 --> 00:22:45,448
‫- اسمعني يا "مولدر".
‫- قلت اخرس.‬

286
00:22:46,074 --> 00:22:48,868
‫- هناك شيء يجب أن...
‫- اخرس وإلا أرديتك.‬

287
00:22:48,951 --> 00:22:50,119
‫- أيها اللعين.
‫- "مولدر".‬

288
00:22:50,203 --> 00:22:52,246
‫سأرديك، اخرس.‬

289
00:22:52,872 --> 00:22:54,415
‫ستسمعني.‬

290
00:22:57,710 --> 00:22:59,253
‫ستسمعني يا "مولدر".‬

291
00:23:00,713 --> 00:23:02,090
‫سأرديك.‬

292
00:23:03,841 --> 00:23:04,926
‫اسمع.‬

293
00:23:06,761 --> 00:23:08,096
‫"مولدر".‬

294
00:23:13,976 --> 00:23:14,977
‫ماذا حدث؟‬

295
00:23:15,770 --> 00:23:16,813
‫أين "مودل"؟‬

296
00:23:17,146 --> 00:23:18,272
‫تحتم عليه الذهاب.‬

297
00:23:29,909 --> 00:23:32,745
‫منذ 10 دقائق، لا بد أنه لم يبتعد.‬

298
00:23:33,454 --> 00:23:34,747
‫- هل من شيء؟
‫- لا أثر له.‬

299
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
‫أجل، العميل "مولدر" بخير.‬

300
00:23:42,338 --> 00:23:43,381
‫حسناً سيدي.‬

301
00:23:48,469 --> 00:23:49,595
‫كيف تشعر؟‬

302
00:23:50,721 --> 00:23:52,932
‫عدا شعوري بالحرج‬

303
00:23:53,015 --> 00:23:55,643
‫لعلمي أنني تركت المشتبه به يهرب...‬

304
00:23:55,852 --> 00:23:56,894
‫أنا بخير.‬

305
00:23:56,978 --> 00:23:58,521
‫كان يمكن حدوث ذلك لأي أحد.‬

306
00:23:59,856 --> 00:24:01,190
‫لا، لم يكن ليحدث.‬

307
00:24:01,691 --> 00:24:03,484
‫أنا لم أعثر على "مودل"، لقد استدرجني.‬

308
00:24:04,068 --> 00:24:05,486
‫أرادني أن أسمع رسالته.‬

309
00:24:05,862 --> 00:24:06,863
‫وماذا كانت؟‬

310
00:24:07,196 --> 00:24:08,281
‫لا تلعب اللعبة.‬

311
00:24:08,614 --> 00:24:09,699
‫أي لعبة؟ لعبته؟‬

312
00:24:10,116 --> 00:24:11,200
‫لا أظن ذلك.‬

313
00:24:11,325 --> 00:24:13,035
‫لست واثقاً أنه يلعب.‬

314
00:24:13,202 --> 00:24:15,663
‫عماذا تتحدث؟ بالتأكيد هو كذلك،
‫أنت بنفسك قلت‬

315
00:24:15,746 --> 00:24:17,540
‫أنه سيكمل من حيث انتهى.‬

316
00:24:17,623 --> 00:24:18,916
‫لماذا إذاً لم يقتل الشرطيين؟‬

317
00:24:19,208 --> 00:24:20,501
‫أو حارس السجن؟‬

318
00:24:20,877 --> 00:24:22,753
‫ولماذا لم يقتلني أنا أيضاً؟‬

319
00:24:22,837 --> 00:24:24,964
‫لماذا لم يرغمني على الانتحار بسلاحي؟‬

320
00:24:25,214 --> 00:24:26,424
‫كان يمكنه ذلك.‬

321
00:24:26,507 --> 00:24:28,718
‫- لقد قتل "نيثان بومان".
‫- بالتأكيد كان هناك،‬

322
00:24:28,801 --> 00:24:30,344
‫لكن ذلك لا يثبت أنه قتله.‬

323
00:24:30,469 --> 00:24:33,139
‫لقد أثر عليك، وعلى تفكيرك.‬

324
00:24:33,431 --> 00:24:34,765
‫ليس الأمر كذلك.‬

325
00:24:34,849 --> 00:24:37,643
‫تم إرغام رجل على شرب
‫غالون من الطلاء الأزرق.‬

326
00:24:38,394 --> 00:24:41,189
‫"كيتسونغاري"، صيد الثعلب.
‫أتقول أن هذا ليس "مودل"؟‬

327
00:24:41,480 --> 00:24:43,149
‫"مودل" متورط.‬

328
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
‫إنه مرتبط بالأمر بطريقة ما لكن...‬

329
00:24:45,526 --> 00:24:46,777
‫ليس كما تظنين.‬

330
00:24:46,944 --> 00:24:47,945
‫أهذا رأيك؟‬

331
00:24:48,905 --> 00:24:49,947
‫أجل.‬

332
00:24:50,489 --> 00:24:51,866
‫هذا رأيي.‬

333
00:24:53,117 --> 00:24:54,827
‫كيف يمكنك التأكد أنه رأيك؟‬

334
00:24:56,120 --> 00:24:59,081
‫على ماذا لا زلنا نتجادل؟
‫"مودل" يطارد "ليندا".‬

335
00:25:00,708 --> 00:25:02,001
‫أرغب في معرفة السبب.‬

336
00:25:04,879 --> 00:25:09,133
‫"بيت المأمن للمباحث الفدرالية،
‫(أناديل)، (فيرجينيا)"‬

337
00:25:12,011 --> 00:25:14,889
‫المعذرة، لا أدري إن كان
‫بإمكاني إخباركم المزيد‬

338
00:25:15,932 --> 00:25:17,725
‫عما قلت بالفعل.‬

339
00:25:18,184 --> 00:25:19,477
‫نقدر مساعدتك.‬

340
00:25:20,978 --> 00:25:23,147
‫أعلم أن "نيثان" كان فخور جداً‬

341
00:25:23,397 --> 00:25:25,399
‫لأنه المدعي في تلك القضية.‬

342
00:25:26,108 --> 00:25:29,070
‫قال أن "مودل"،‬

343
00:25:29,528 --> 00:25:31,072
‫ذكي جداً‬

344
00:25:31,656 --> 00:25:32,865
‫وخطير‬

345
00:25:33,491 --> 00:25:35,910
‫وأنه يشكل خطراً على المجتمع.‬

346
00:25:36,535 --> 00:25:39,288
‫"نيثان" ذكر أن عميل فدرالي‬

347
00:25:39,372 --> 00:25:40,790
‫أرداه أخيراً.‬

348
00:25:42,208 --> 00:25:43,334
‫أكان هذا أنت؟‬

349
00:25:44,335 --> 00:25:45,419
‫أجل.‬

350
00:25:46,212 --> 00:25:48,589
‫قال أنك أصبته بالشلل
‫وأجلسته على كرسي متحرك.‬

351
00:25:50,007 --> 00:25:51,717
‫قال "نيثان" أنه من المؤسف‬

352
00:25:52,051 --> 00:25:53,469
‫أنك لم تقتله وحسب.‬

353
00:25:55,972 --> 00:25:58,849
‫لكنت وفرت مصاريف الدعوى والمحاكمة.‬

354
00:26:03,729 --> 00:26:06,274
‫تحدث زوجك معك كثيراً عنه.‬

355
00:26:07,191 --> 00:26:08,985
‫كما قلت، لقد كان فخوراً.‬

356
00:26:11,362 --> 00:26:12,947
‫أظنه شعر...‬

357
00:26:13,698 --> 00:26:15,366
‫أنه مدهون بالعظمة.‬

358
00:26:19,704 --> 00:26:22,748
‫أمن الممكن أنه قد ذكر اسمك
‫أمام "روبرت مودل"؟‬

359
00:26:23,541 --> 00:26:25,459
‫لا، أشك في حدوث ذلك.‬

360
00:26:25,543 --> 00:26:28,587
‫كما ترون أنا و"نيثان" تزوجنا
‫منذ شهرين فقط.‬

361
00:26:29,630 --> 00:26:30,840
‫ومنذ متى تعرفينه؟‬

362
00:26:32,758 --> 00:26:34,719
‫شهران ويومان.‬

363
00:26:36,095 --> 00:26:37,805
‫لماذا ننتظر عندما يكون حباً حقيقياً؟‬

364
00:26:38,264 --> 00:26:39,807
‫لا نعرف كم تبقى لنا.‬

365
00:26:41,225 --> 00:26:42,268
‫لا، لا نعرف.‬

366
00:26:42,727 --> 00:26:45,396
‫ليس الأمر وكأن "نيثان"
‫كان عفوياً أو متهوراً.‬

367
00:26:46,188 --> 00:26:47,773
‫لا أريد رسمه بهذه الصورة.‬

368
00:26:49,108 --> 00:26:50,651
‫لقد كان واقعياً.‬

369
00:26:54,864 --> 00:26:56,032
‫شكراً.‬

370
00:27:15,509 --> 00:27:17,511
‫- هي من قتلت "نيثان بومان".
‫- ماذا؟‬

371
00:27:17,595 --> 00:27:20,514
‫"مودل" كان موجوداً لكن لسبب آخر،
‫هي قتلت زوجها.‬

372
00:27:20,765 --> 00:27:22,600
‫- "مولدر"...
‫- اسمعني فقط.‬

373
00:27:22,683 --> 00:27:25,394
‫زوجها "مدهون بالعظمة". لا تريد "رسمه"‬

374
00:27:25,478 --> 00:27:27,355
‫بصورة متهورة؟ من يتحدث هكذا؟‬

375
00:27:27,438 --> 00:27:29,815
‫- أخبرني أنت.
‫- كانت تتفاخر بالأمر تحت أنوفنا‬

376
00:27:29,899 --> 00:27:32,401
‫كانت تلعب معنا،
‫"مودل" حذرني من لعب اللعبة.‬

377
00:27:32,485 --> 00:27:34,445
‫أظنه كان يتحدث عن لعبتها.‬

378
00:27:34,528 --> 00:27:35,821
‫"مودل" أخبرك ذلك؟‬

379
00:27:36,238 --> 00:27:38,824
‫هل سألت كيف قتل زوجها؟‬

380
00:27:38,949 --> 00:27:41,077
‫هل أبدت اهتمام بالتفاصيل؟‬

381
00:27:41,619 --> 00:27:44,205
‫قاتل متسلسل يفترض أنه يتعقبها.‬

382
00:27:44,288 --> 00:27:46,290
‫هل تبدو خائفة لكما؟‬

383
00:27:46,499 --> 00:27:49,251
‫المرأة مصدومة يا "مولدر"
‫إنها لا تتصرف كطبيعتها.‬

384
00:27:51,754 --> 00:27:53,297
‫وكذلك أنت.‬

385
00:27:54,340 --> 00:27:55,800
‫لقد سمعتها بالداخل.‬

386
00:27:56,967 --> 00:27:58,094
‫لا يا "مولدر".‬

387
00:27:59,053 --> 00:28:00,096
‫آسفة.‬

388
00:28:00,971 --> 00:28:03,224
‫قلت بنفسك، لا يجب أن تصغي لـ"مودل".‬

389
00:28:03,307 --> 00:28:04,517
‫لا تثق به‬

390
00:28:04,934 --> 00:28:06,102
‫لكنك فعلت كلا الأمرين.‬

391
00:28:06,352 --> 00:28:08,604
‫لكن ماذا لو كان بإمكانها فعل
‫ما يفعله "مودل"؟‬

392
00:28:11,982 --> 00:28:13,359
‫عليك الذهاب للمنزل.‬

393
00:28:13,484 --> 00:28:14,652
‫أذهب للمنزل؟‬

394
00:28:15,694 --> 00:28:18,948
‫أنت موقوف حتى يأتي وقت
‫أثق فيه بصحة حكمك.‬

395
00:28:21,325 --> 00:28:22,535
‫أعطني سلاحك.‬

396
00:28:23,119 --> 00:28:24,829
‫من تخشى أن أوجهه صوبه؟‬

397
00:28:25,496 --> 00:28:27,248
‫أظن أن عليك فعل ما يقول.‬

398
00:28:40,136 --> 00:28:41,554
‫المعذرة؟‬

399
00:28:42,680 --> 00:28:45,015
‫أيمكن أن يحضر لي أحداً شيئاً أشربه؟‬

400
00:28:45,599 --> 00:28:48,060
‫- ماء؟
‫- أجل، سأرسل لك أحداً.‬

401
00:28:49,520 --> 00:28:50,729
‫سأثبت الأمر.‬

402
00:28:52,022 --> 00:28:54,358
‫- "مولدر"؟
‫- أحضر لها بعض الماء.‬

403
00:29:01,782 --> 00:29:03,659
‫أنا حقاً لا أعرف الرجل جيداً.‬

404
00:29:03,742 --> 00:29:05,703
‫يؤسفني أن وصلك انطباع أنني كذلك.‬

405
00:29:05,870 --> 00:29:08,164
‫لا، أي شيء يمكنك تذكره على الإطلاق؟‬

406
00:29:08,831 --> 00:29:10,207
‫هل تحدث عن ماضيه؟‬

407
00:29:10,291 --> 00:29:12,168
‫ذكر أي شخص مميز؟ امرأة؟‬

408
00:29:12,251 --> 00:29:13,752
‫- شيء كهذا؟
‫- لا.‬

409
00:29:13,836 --> 00:29:16,130
‫أي شيء مميز قد قاله‬

410
00:29:16,213 --> 00:29:17,506
‫ويمكنك تذكره.‬

411
00:29:17,840 --> 00:29:20,509
‫أظن ذات مرة أحدهم قال شيء عنه‬

412
00:29:20,634 --> 00:29:21,760
‫ظننته غريباً.‬

413
00:29:21,927 --> 00:29:23,304
‫ماذا كان ذلك؟‬

414
00:29:23,387 --> 00:29:26,557
‫كانت الراهبة التي تزوره
‫من جمعية "الأخوات الصغار" الخيرية.‬

415
00:29:26,640 --> 00:29:27,683
‫هي...‬

416
00:29:27,766 --> 00:29:30,311
‫قالت عنه ذات مرة أنه "محارب منتصر".‬

417
00:29:30,686 --> 00:29:32,563
‫ظننت ذلك غريباً.‬

418
00:29:33,272 --> 00:29:35,816
‫أهي نفس الراهبة التي زارته قبل هروبه؟‬

419
00:29:35,900 --> 00:29:37,485
‫أجل، نفس الراهبة دوماً.‬

420
00:29:37,568 --> 00:29:39,153
‫كم مرة زارته؟‬

421
00:29:39,236 --> 00:29:40,738
‫3 أو 4 مرات؟‬

422
00:29:40,863 --> 00:29:42,740
‫مهلاً أيمكنك إلقاء نظرة على شيء؟‬

423
00:29:43,115 --> 00:29:45,284
‫هل هذه هي الراهبة؟‬

424
00:29:47,828 --> 00:29:49,580
‫مهلاً. فنظري ضعيف جداً.‬

425
00:29:52,958 --> 00:29:54,335
‫غرفة العلاج.‬

426
00:29:54,668 --> 00:29:55,878
‫النظارة.‬

427
00:29:57,588 --> 00:29:59,590
‫أجل، بالتأكيد.‬

428
00:30:00,174 --> 00:30:02,384
‫- إنها فارغة.
‫- أين وضعتيها؟‬

429
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
‫حسناً.‬

430
00:30:11,143 --> 00:30:12,520
‫أجل، إنه هنا.‬

431
00:30:19,318 --> 00:30:20,569
‫لا!‬

432
00:30:38,087 --> 00:30:39,838
‫أحتاج للمساعدة هنا.‬

433
00:30:46,053 --> 00:30:47,137
‫النجدة.‬

434
00:31:06,574 --> 00:31:07,616
‫أقبضت عليه؟‬

435
00:31:15,874 --> 00:31:16,959
‫عد لمنزلك.‬

436
00:31:17,585 --> 00:31:18,669
‫ماذا؟‬

437
00:31:19,169 --> 00:31:20,337
‫عد لمنزلك.‬

438
00:31:55,623 --> 00:31:56,749
‫"سكالي".‬

439
00:31:56,874 --> 00:31:58,000
‫هذا أنا.‬

440
00:31:58,125 --> 00:32:00,002
‫- أين أنت؟
‫- أنا في السجن.‬

441
00:32:00,252 --> 00:32:01,920
‫طُلب منك الابتعاد عن القضية.‬

442
00:32:02,463 --> 00:32:03,839
‫تأخر الأمر عن ذلك.‬

443
00:32:04,048 --> 00:32:06,759
‫طبيبة "مودل" صعقت نفسها
‫حتى الموت أمامي.‬

444
00:32:06,842 --> 00:32:08,427
‫كانت تتحدث على الهاتف في نفس الوقت.‬

445
00:32:08,510 --> 00:32:10,638
‫- كان "مودل".
‫- بل "ليندا بومان".‬

446
00:32:10,804 --> 00:32:13,223
‫- "مولدر".
‫- كانت الطبيبة ستتعرف عليها‬

447
00:32:13,307 --> 00:32:15,434
‫وتؤكد أنها زارت "مودل" في السجن.‬

448
00:32:15,643 --> 00:32:17,686
‫كانت، أنت لا توقن ذلك.‬

449
00:32:17,853 --> 00:32:21,982
‫تتبعي المكالمة وحسب واقطعي أي تواصل
‫لتلك المرأة بالهاتف.‬

450
00:32:22,066 --> 00:32:23,442
‫أنا عائد إلى هناك الآن.‬

451
00:32:23,651 --> 00:32:25,944
‫- أنا لست بالمأمن.
‫- لست هناك؟‬

452
00:32:26,028 --> 00:32:28,322
‫أنا في المجمع التجاري في "كامبريدج"
‫أحقق في قضية انتحار.‬

453
00:32:28,947 --> 00:32:31,700
‫لم لا يرد أحد على هاتف المأمن؟‬

454
00:32:31,950 --> 00:32:33,827
‫- عودوا إلى الشاحنة.
‫- حسناً، لنذهب.‬

455
00:33:19,540 --> 00:33:20,833
‫انبطح يا "مودل".‬

456
00:33:22,167 --> 00:33:23,961
‫انظري، إنه "مل كولي".‬

457
00:33:24,044 --> 00:33:25,879
‫انبطح، الآن.‬

458
00:33:28,924 --> 00:33:30,259
‫قلت الآن.‬

459
00:33:30,592 --> 00:33:32,094
‫معي سلاح.‬

460
00:34:00,414 --> 00:34:01,957
‫بروية.‬

461
00:34:02,332 --> 00:34:03,542
‫كيف مؤشراته الحيوية؟‬

462
00:34:16,722 --> 00:34:18,223
‫هل حاول التحدث معك؟‬

463
00:34:19,224 --> 00:34:20,642
‫قال أنه عثر على رجلنا.‬

464
00:34:22,186 --> 00:34:23,645
‫ماذا حدث؟‬

465
00:34:24,188 --> 00:34:25,773
‫طلبت منك الذهاب لمنزلك يا "مولدر".‬

466
00:34:25,856 --> 00:34:26,857
‫ماذا حدث؟‬

467
00:34:28,901 --> 00:34:31,195
‫كان معه سلاح، رأيته بوضوح، كان مسدساً.‬

468
00:34:31,278 --> 00:34:32,738
‫صوب مسدس تجاهك؟‬

469
00:34:32,821 --> 00:34:34,198
‫لم نجد السلاح بعد.‬

470
00:34:35,741 --> 00:34:37,785
‫قال لك أن معه سلاح؟‬

471
00:34:39,286 --> 00:34:41,163
‫أجل، وكان معه فعلاً.‬

472
00:34:44,541 --> 00:34:45,709
‫المعذرة.‬

473
00:34:49,379 --> 00:34:52,174
‫"مودل" لم يكن مسلحاً،
‫لقد تعمد أن يردى.‬

474
00:34:52,883 --> 00:34:54,259
‫لأي غرض؟‬

475
00:34:54,384 --> 00:34:56,512
‫- لحماية شخص ما.
‫- "ليندا بومان".‬

476
00:34:56,720 --> 00:34:59,973
‫- ليتلقى اللوم بدلاً منها.
‫- يا لها من خطة يا "مولدر".‬

477
00:35:00,682 --> 00:35:04,061
‫قاتل متسلسل يجعلنا نصدق
‫أنه مذنب ليبعد الشكوك‬

478
00:35:04,186 --> 00:35:05,938
‫عن سيدة العقارات؟‬

479
00:35:06,480 --> 00:35:08,857
‫- حسناً، لقد صدقته.
‫- أين هي؟‬

480
00:35:09,775 --> 00:35:11,443
‫لقد أعدناها للمنزل.‬

481
00:35:11,735 --> 00:35:15,197
‫لم يعد هناك حاجة لبقائها
‫في الحجز الوقائي. انتهى الأمر.‬

482
00:35:15,364 --> 00:35:17,324
‫- لا لم ينته.
‫- إلى أين تذهب؟‬

483
00:35:17,407 --> 00:35:18,826
‫لو نجا "مودل" من الجراحة‬

484
00:35:18,909 --> 00:35:20,536
‫أريد أن أكون أول من يتحدث معه.‬

485
00:35:20,619 --> 00:35:22,830
‫"مولدر"، حديثك معه ضرك بالفعل.‬

486
00:35:22,913 --> 00:35:23,997
‫حسناً، اسد لي صنيعاً.‬

487
00:35:24,081 --> 00:35:26,667
‫اتصلي بي حينما تظنين أني عدت لرشدي.‬

488
00:35:31,380 --> 00:35:33,882
‫"مركز (أناديل) الطبي"‬

489
00:36:00,701 --> 00:36:03,787
‫سيدي، أحتاج لتغيير ضمادات المريض.‬

490
00:36:07,833 --> 00:36:10,002
‫اتصلي بي حينما يستيقظ، من فضلك.‬

491
00:36:12,004 --> 00:36:13,213
‫حسناً سيدي.‬

492
00:36:29,313 --> 00:36:30,439
‫"بوبي"؟‬

493
00:36:34,985 --> 00:36:36,528
‫لم فعلت ذلك؟‬

494
00:36:39,072 --> 00:36:41,241
‫لم أطلب منك ملاحقتي.‬

495
00:36:52,127 --> 00:36:53,587
‫لا...‬

496
00:36:54,588 --> 00:36:56,590
‫لا ترتكبي خطأ.‬

497
00:36:56,840 --> 00:36:58,133
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

498
00:37:00,469 --> 00:37:02,095
‫بعد كل ما فعلوه،‬

499
00:37:03,180 --> 00:37:05,098
‫أتظنني سأتركهم يفلتون بذلك؟‬

500
00:37:09,603 --> 00:37:11,396
‫سأنهي ما بدأت.‬

501
00:37:14,358 --> 00:37:15,776
‫توقفي الآن.‬

502
00:37:17,736 --> 00:37:18,904
‫توقفي.‬

503
00:37:34,795 --> 00:37:35,879
‫"بوبي".‬

504
00:37:39,925 --> 00:37:41,134
‫"بوبي"؟‬

505
00:37:42,594 --> 00:37:44,262
‫أنت لا تتألم.‬

506
00:37:46,223 --> 00:37:47,975
‫أنت تشعر بشعور رائع.‬

507
00:37:49,518 --> 00:37:51,520
‫لم تشعر بمثيل له من قبل.‬

508
00:37:58,860 --> 00:38:00,862
‫قلبك يتباطأ.‬

509
00:38:07,244 --> 00:38:09,621
‫لقد تعب من الدق.‬

510
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
‫دعه يرتاح.‬

511
00:38:38,942 --> 00:38:40,027
‫إنه يتباطأ.‬

512
00:38:41,820 --> 00:38:43,363
‫إنه يتوقف.‬

513
00:38:50,829 --> 00:38:53,790
‫مرحباً؟ أجل لدي المعلومات التي طلبت.‬

514
00:39:00,255 --> 00:39:01,798
‫أحضرت عقار "لايدوكاين".‬

515
00:39:02,340 --> 00:39:03,550
‫لا داعي.‬

516
00:39:04,342 --> 00:39:07,345
‫- سجلي وقت الوفاة 7:38.
‫- حسناً حضرة الطبيب.‬

517
00:39:09,806 --> 00:39:10,891
‫آسفة.‬

518
00:39:37,709 --> 00:39:39,753
‫"جادة القناة 214"‬

519
00:40:02,234 --> 00:40:03,944
‫"(ليندا بومان) للبيع"‬

520
00:40:15,664 --> 00:40:17,040
‫"مولدر".‬

521
00:40:25,173 --> 00:40:26,466
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

522
00:40:26,550 --> 00:40:28,135
‫كنت محقاً بشأنها.‬

523
00:40:34,683 --> 00:40:35,892
‫"سكالي".‬

524
00:40:36,810 --> 00:40:38,270
‫إنها ترغمني على فعل ذلك.‬

525
00:40:42,399 --> 00:40:43,608
‫أين هي؟‬

526
00:40:43,692 --> 00:40:45,026
‫إنها هنا.‬

527
00:40:45,819 --> 00:40:48,697
‫أوقفها يا "مولدر".
‫لا يمكنني إيقاف نفسي.‬

528
00:40:48,780 --> 00:40:50,115
‫"ليندا بومان".‬

529
00:40:50,323 --> 00:40:51,575
‫"مولدر"، أوقفها.‬

530
00:40:51,658 --> 00:40:53,994
‫- اظهري نفسك.
‫- "مولدر".‬

531
00:40:55,453 --> 00:40:56,830
‫لا.‬

532
00:41:19,394 --> 00:41:20,937
‫سأقتلك.‬

533
00:41:23,732 --> 00:41:25,942
‫- لا تنصت لها يا "مولدر".
‫- ماذا؟‬

534
00:41:26,026 --> 00:41:27,277
‫هذه أنا.‬

535
00:41:27,527 --> 00:41:28,862
‫كنت محقاً بشأنها.‬

536
00:41:29,196 --> 00:41:30,780
‫"ليندا بومان" تدفعك.‬

537
00:41:30,864 --> 00:41:32,407
‫عماذا تتحدثين؟‬

538
00:41:33,241 --> 00:41:36,745
‫أنا "سكالي". "ليندا" خلفك،
‫تخبرك أنها أنا.‬

539
00:41:40,582 --> 00:41:43,043
‫- لقد قتلتها.
‫- "مولدر" أنا "سكالي".‬

540
00:41:43,960 --> 00:41:45,253
‫أنا لست ميتة.‬

541
00:41:45,587 --> 00:41:47,255
‫إنها تريدك أن ترديني.‬

542
00:41:48,089 --> 00:41:50,091
‫إنها تعرف أنك لن تسامح نفسك.‬

543
00:41:50,342 --> 00:41:52,135
‫- اخرسي.
‫- اسمعني.‬

544
00:41:52,427 --> 00:41:54,262
‫أمك "تينا".‬

545
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
‫أختك "سمانثا".‬

546
00:41:57,933 --> 00:41:58,975
‫اخرسي.‬

547
00:41:59,059 --> 00:42:00,268
‫"مودل" حذرك.‬

548
00:42:01,561 --> 00:42:02,854
‫لا تلعب لعبتها.‬

549
00:42:19,955 --> 00:42:20,997
‫"مولدر"؟‬

550
00:42:38,473 --> 00:42:40,725
‫أتظنان أنه يمكنكما احتجازي؟‬

551
00:42:54,489 --> 00:42:56,992
‫أجل، نريد عربة إسعاف
‫عند جادة قناة 214.‬

552
00:43:03,456 --> 00:43:04,833
‫"ليندا بومان"‬

553
00:43:04,916 --> 00:43:07,669
‫لديها ورم متأخر بالفص الدماغي،
‫مثل "مودل".‬

554
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
‫أظن الأمر منتشر في العائلة.‬

555
00:43:12,173 --> 00:43:13,550
‫هي و"مودل" أقارب؟‬

556
00:43:14,551 --> 00:43:15,552
‫توأم غير متماثل.‬

557
00:43:17,053 --> 00:43:19,097
‫أراد حماية أخته.‬

558
00:43:19,764 --> 00:43:23,143
‫من الواضح أنها اكتشفت وجوده
‫منذ 6 أشهر.‬

559
00:43:23,852 --> 00:43:26,062
‫كانا منفصلين منذ عمر أسبوعين.‬

560
00:43:26,146 --> 00:43:27,480
‫وتربيا منفصلين.‬

561
00:43:28,440 --> 00:43:30,233
‫صيد الثعلب الخاص بها...‬

562
00:43:31,609 --> 00:43:35,822
‫أظنه انتقامها لما تظن
‫أننا فعلناه بأخيها.‬

563
00:43:38,658 --> 00:43:40,660
‫أتريد إضافة أي شيء على ذلك؟‬

564
00:43:42,162 --> 00:43:43,705
‫أظن هذا كل شيء.‬

565
00:43:53,923 --> 00:43:55,467
‫"مولدر"، دقيقة من فضلك؟‬

566
00:44:04,893 --> 00:44:06,811
‫أردت أن أقول فقط أنك قمت بعمل جيد.‬

567
00:44:07,812 --> 00:44:08,855
‫كيف ذلك؟‬

568
00:44:09,189 --> 00:44:11,107
‫لم يكن ليعرف أحداً الحقيقة غيرك.‬

569
00:44:11,232 --> 00:44:12,984
‫كنت تعرف أنها "ليندا" وليس "مودل".‬

570
00:44:13,735 --> 00:44:16,154
‫- كنت متقدماً علي.
‫- كدت أقتل شريكتي.‬

571
00:44:18,156 --> 00:44:20,533
‫برغم ذلك أنت انتصرت.‬

572
00:44:22,202 --> 00:44:23,703
‫لقد ربحت لعبتها.‬

573
00:44:29,709 --> 00:44:31,378
‫لماذا أشعر أنني خسرت إذاً؟‬

574
00:45:21,428 --> 00:45:23,054
‫ترجمة Sara Elrayes‬

