﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:04,964
‫"مطعم (مترو)"‬

2
00:00:20,271 --> 00:00:22,356
‫المعذرة، أتود تدفئة هذا؟‬

3
00:00:22,940 --> 00:00:25,526
‫كلا، لكني سأشتري قدحاً آخر
‫إن تركتني وشأني.‬

4
00:00:31,449 --> 00:00:33,367
‫"الدخول مرفوض
‫انقر على أحد المفاتيح للمتابعة"‬

5
00:00:33,451 --> 00:00:34,952
‫سنرى بهذا الشأن.‬

6
00:00:38,581 --> 00:00:39,665
‫8 كرات.‬

7
00:00:43,836 --> 00:00:46,213
‫"حلقة (لوغان)، العاصمة (واشنطن)"‬

8
00:00:53,637 --> 00:00:55,389
‫- أجل.
‫- مرحباً يا "جاكسون".‬

9
00:00:57,349 --> 00:00:58,517
‫كيف أتيت هذا الرقم؟‬

10
00:00:58,601 --> 00:00:59,727
‫ولم تهتم؟‬

11
00:01:00,019 --> 00:01:03,314
‫شريكك، "كيني سلاتر"،
‫استولى على نقودك، أليس كذلك؟‬

12
00:01:03,689 --> 00:01:05,024
‫أريد أن أساعدك.‬

13
00:01:05,107 --> 00:01:06,150
‫تساعدني في ماذا؟‬

14
00:01:06,484 --> 00:01:09,612
‫"سلاتر" موجود في مطعم "مترو"،
‫بتقاطع "أرلينغتون" و14.‬

15
00:01:11,781 --> 00:01:14,200
‫إنه في "فلوريدا"،
‫أو "جاميكا"، أو "كوبا".‬

16
00:01:14,283 --> 00:01:17,995
‫كلا، إنه هنا، في مطعم "مترو"،
‫بتقاطع شارعي "أرلينغتون" و14.‬

17
00:01:26,962 --> 00:01:28,464
‫"أرلينغتون" و14.‬

18
00:01:30,132 --> 00:01:32,885
‫أنا "كيني". لقد عاد الغبي.‬

19
00:01:38,140 --> 00:01:40,476
‫"مقاطعة (بيتورث)"‬

20
00:01:41,143 --> 00:01:44,396
‫من أخذوا بضاعتك ليلة الجمعة
‫متواجدون في مطعم "مترو".‬

21
00:01:44,939 --> 00:01:46,357
‫بتقاطع "أرلنغتون" و14.‬

22
00:01:49,151 --> 00:01:51,821
‫"تقاطع شارعي 7 و(كينيدي)"‬

23
00:01:54,907 --> 00:01:58,285
‫"جاك" الأسباني موجود بمطعم "مترو"،
‫بتقاطع "أرلنغتون" و14.‬

24
00:01:58,494 --> 00:02:00,287
‫فهمت أنك تود التحدث إليه.‬

25
00:02:01,455 --> 00:02:02,665
‫"أرلنغتون" و14.‬

26
00:02:09,713 --> 00:02:12,258
‫- "بويس".
‫- "سالازار" موجود في مطعم "مترو".‬

27
00:02:12,466 --> 00:02:14,426
‫"سالازار"؟ من هذا؟‬

28
00:02:14,635 --> 00:02:16,136
‫بتقاطع "أرلنغتون" و14.‬

29
00:02:28,148 --> 00:02:29,525
‫"الدخول مرفوض، مطلوب فك ترميز السلسلة"‬

30
00:02:29,650 --> 00:02:33,487
‫"لعضة أفعى الشيطان
‫أهون إيلاماً للنفس من جحود الأبناء."‬

31
00:02:39,827 --> 00:02:41,287
‫"تجاوز طلب الدخول
‫إلى البرنامج الرئيسي"‬

32
00:03:48,562 --> 00:03:50,314
‫الآن تعرفون ما سيحيق بكم.‬

33
00:03:51,273 --> 00:03:52,942
‫وليس بيدكم شيء لمنعه.‬

34
00:03:55,402 --> 00:03:57,321
‫"جاري المعالجة"‬

35
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
‫"تم إتاحة الدخول"‬

36
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
‫لن تشعروا بشيء.‬

37
00:04:27,685 --> 00:04:29,228
‫"القرص المدمج بالمشغل
‫اضغط إدخال للتفعيل"‬

38
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
‫- الشرطية العدلية! انبطح!
‫- انبطح أرضاً!‬

39
00:04:35,025 --> 00:04:36,902
‫- كلا!
‫- انبطح!‬

40
00:04:36,986 --> 00:04:37,987
‫انبطح!‬

41
00:04:51,333 --> 00:04:54,795
‫"مطعم (مترو)"‬

42
00:04:57,006 --> 00:04:58,841
‫"الملفات السرية"‬

43
00:05:10,728 --> 00:05:13,564
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

44
00:05:13,897 --> 00:05:15,816
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:05:19,278 --> 00:05:20,863
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:05:21,280 --> 00:05:22,990
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:05:37,963 --> 00:05:40,466
‫"الحقيقة موجودة"‬

48
00:05:47,848 --> 00:05:51,268
‫"تشارلز فيغز"، ضابط مخضرم
‫خدم بالشرطة العدلية لعشر سنوات.‬

49
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
‫جروح رصاصات متعددة،
‫جراء طلقات تفلون عالية السرعة.‬

50
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
‫شريكه، "جيرالد بويس"، أُعلنت وفاته
‫لدى وصوله إلى مستشفى "ميرسي".‬

51
00:05:57,357 --> 00:05:59,818
‫تلقى رصاصة عيار 9 ملم في فمه.‬

52
00:05:59,902 --> 00:06:01,904
‫يبدو أنهما اقتحما الحفل الخطأ.‬

53
00:06:02,071 --> 00:06:03,322
‫أُعلن عبر اللاسلكي أن "فيغز" و"بويس"‬

54
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
‫كانا قادمين لاعتقال "بيكو سالازار".‬

55
00:06:06,408 --> 00:06:08,077
‫"بيكو سالازار"؟‬

56
00:06:08,160 --> 00:06:10,037
‫مصرفي العصابات الكولومبية.‬

57
00:06:10,120 --> 00:06:12,873
‫فر "سالازار" من الحبس الفدرالي
‫قبل ثلاثة أشهر.‬

58
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
‫و"بويس" و"فيغز" كانا
‫ضمن سرية النقل التي فر منها.‬

59
00:06:16,376 --> 00:06:17,878
‫وقد أخذا أمر فراره على محمل شخصي.‬

60
00:06:18,462 --> 00:06:21,507
‫تلقيا بلاغاً هاتفياً بأن "سالازار"
‫سيكون هنا الليلة.‬

61
00:06:22,257 --> 00:06:24,593
‫مواطن أجنبي بهذه الدرجة من الصلات؟‬

62
00:06:25,135 --> 00:06:27,304
‫ما الذي كان يفعله هنا،
‫ناهيك عن تواجده في البلاد؟‬

63
00:06:27,387 --> 00:06:29,723
‫لا أعتقد أنه كان هنا.‬

64
00:06:30,224 --> 00:06:32,935
‫لكن كان هناك الكثير
‫من الملائمين للتصوير.‬

65
00:06:35,145 --> 00:06:36,730
‫"(جاكسون ليستر سي)، مقاطعة (كولومبيا)"‬

66
00:06:38,190 --> 00:06:40,025
‫هؤلاء كلهم مروجو مخدرات تافهين.‬

67
00:06:40,109 --> 00:06:42,152
‫- تجار جملة صغار على الأكثر.
‫- أجل.‬

68
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
‫ليسوا من النوع
‫الذي تتوقع ارتباطه بزعيم عصابة.‬

69
00:06:45,322 --> 00:06:46,698
‫ماذا كانوا يفعلون هنا؟‬

70
00:06:46,782 --> 00:06:48,408
‫لربما أتوا من أجل الفطائر.‬

71
00:06:50,577 --> 00:06:52,037
‫إنها الـ2،45 صباحاً.‬

72
00:06:52,121 --> 00:06:54,748
‫أتمانع في إخباري عما يُفترض أن نبحث؟‬

73
00:06:58,836 --> 00:07:00,754
‫- "دونالد غيلمان".
‫- من؟‬

74
00:07:00,838 --> 00:07:03,382
‫إنه أحد رواد صناعة البرمجيات
‫بوادي السليكون‬

75
00:07:03,465 --> 00:07:06,468
‫- إنه مفقود منذ عام 1979.
‫- وهل تعرفه؟‬

76
00:07:06,552 --> 00:07:08,011
‫إنه من اخترع الإنترنت.‬

77
00:07:08,637 --> 00:07:11,348
‫لم يخترعه حقاً، لكنه بطل بالنسبة
‫إلى من يعملون في وادي السليكون.‬

78
00:07:11,431 --> 00:07:14,143
‫كان يكتب برمجيات الإنترنت
‫حتى قبل وجوده.‬

79
00:07:14,518 --> 00:07:16,687
‫- لِمَ لم أسمع به قط؟
‫- عشية الصفقة‬

80
00:07:16,770 --> 00:07:18,689
‫التي كانت ستجعله
‫بمثابة "بيل غيتس" آخر،‬

81
00:07:18,772 --> 00:07:21,108
‫ذهب للتنزه في جبال "سييرا"
‫وقال إنه سيفكر بشأنها،‬

82
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
‫ولم يعد قط.‬

83
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
‫لا زلت لا أرى أية صلة.‬

84
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
‫ربما هذا هو المنشود.‬

85
00:07:36,999 --> 00:07:39,501
‫يا جماعة، عليكم التراجع، رجاء.‬

86
00:07:40,169 --> 00:07:42,171
‫إذاً، لم كان "غيلمان" هنا؟‬

87
00:07:42,254 --> 00:07:44,173
‫أعتقد جلياً أن أحدهم أراد موته.‬

88
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
‫أتعتقد أن هذه كانت محاولة لقتله؟‬

89
00:07:46,341 --> 00:07:49,178
‫8 مروجي مخدرات غير متصلين،
‫جميعهم في نفس المكان وفي ذات الوقت؟‬

90
00:07:49,261 --> 00:07:51,471
‫وكلهم أُبلغوا هاتفياً، بالبحث عن شخص؟‬

91
00:07:51,555 --> 00:07:54,433
‫من ثم يتم الاتصال بالشرطة العدلية،
‫ليصلوا إلى المكان ويتفجر الموقف.‬

92
00:07:55,017 --> 00:07:57,060
‫ويموت "غيلمان" خلال تبادل إطلاق النار.
‫الفكرة عبقرية.‬

93
00:07:57,144 --> 00:07:59,021
‫"مولدر"، هل ألقيت نظرة عليه؟‬

94
00:07:59,104 --> 00:08:01,148
‫كان يحتضر. كان هزيلاً للغاية.‬

95
00:08:01,273 --> 00:08:02,691
‫عند الحديث عنه،‬

96
00:08:02,774 --> 00:08:04,818
‫تريدين قتل العقل، وليس الجسد.‬

97
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
‫- "مولدر"، هذا يعد من الأدلة.
‫- آمل ذلك.‬

98
00:08:55,661 --> 00:08:57,579
‫"جوبس" و"فوزنياك" في "آبل"،‬

99
00:08:57,663 --> 00:08:59,039
‫و"غيتس" و"آلن" وبرامجهما،‬

100
00:08:59,122 --> 00:09:02,042
‫وأول اجتماع لنادي "هومبرو" للحواسيب،
‫كان "غيلمان" حاضراً.‬

101
00:09:02,251 --> 00:09:04,586
‫الآن أصبحوا ذوي نفوذ ومليارديرات.‬

102
00:09:04,711 --> 00:09:07,756
‫آنذاك، كانوا مجرد حفنة
‫من المهووسين المُلهَمين.‬

103
00:09:08,340 --> 00:09:09,424
‫جميعهم باستثنائه.‬

104
00:09:09,508 --> 00:09:11,551
‫كان فرداً من المجموعة،
‫لكنه لم يكن أحدهم.‬

105
00:09:11,802 --> 00:09:14,096
‫بعمره البالغ 28 عاماً،
‫كان أكبرهم سناً.‬

106
00:09:14,179 --> 00:09:16,890
‫- وكان أذكاهم جميعاً حسب قول البعض.
‫- هو من صمم أوائل الفيروسات.‬

107
00:09:16,974 --> 00:09:19,601
‫ومن ثم وجد نفسه خاضعاً للتحقيق
‫من قبل وكالة الأمن القومي.‬

108
00:09:19,685 --> 00:09:21,395
‫- ألهذا اختفى؟
‫- "غيلمان"؟‬

109
00:09:21,853 --> 00:09:23,897
‫كان "غيلمان" حالماً، وليس رأسمالي.‬

110
00:09:23,981 --> 00:09:25,232
‫شخصاً تخريبياً.‬

111
00:09:25,315 --> 00:09:26,483
‫هذه فريدة من نوعها.‬

112
00:09:27,567 --> 00:09:29,111
‫لم يسبق لي رؤية شيء مثلها.‬

113
00:09:30,112 --> 00:09:32,990
‫- هل "غيلمان" هو من صنعها؟
‫- ربما هي سبب موته.‬

114
00:09:37,077 --> 00:09:40,038
‫- ضحية كبرى.
‫- أخ سقط صريعاً.‬

115
00:09:40,956 --> 00:09:42,874
‫عثرت على هذه في مشغل أقراصه.‬

116
00:09:43,125 --> 00:09:45,419
‫- ماذا تحوي؟
‫- "توايلايت تايم".‬

117
00:09:53,593 --> 00:09:56,054
‫نحن نواجه ترميزاً بدرجة 64 بت،‬

118
00:09:56,263 --> 00:09:58,974
‫وكلمة مرور مكونة من 12 رمزاً عشوائياً.‬

119
00:09:59,099 --> 00:10:00,851
‫"الدخول مرفوض، مطلوب إذن كلمة المرور"‬

120
00:10:00,934 --> 00:10:02,686
‫أحكم "غيلمان" تشفير هذا القرص‬

121
00:10:02,769 --> 00:10:05,605
‫إنه يحوي نوعاً ما
‫من بيانات الخلفية المحسنة.‬

122
00:10:05,689 --> 00:10:09,109
‫هناك الكثير من الترميز.
‫ربما هو برنامج صممه.‬

123
00:10:09,568 --> 00:10:10,652
‫صممه لماذا؟‬

124
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
‫هل فكر أحد بالتحقق
‫من بريده الإلكتروني؟‬

125
00:10:20,037 --> 00:10:21,121
‫"لديك رسالة واحدة"‬

126
00:10:26,960 --> 00:10:28,920
‫"(دافيد) مفقود. اخش الأسوأ.‬

127
00:10:29,004 --> 00:10:30,505
‫الطريدة أصبحت الصياد."‬

128
00:10:32,132 --> 00:10:34,343
‫- "إنفيسيغوث"؟
‫- قد يكون عنواناً.‬

129
00:10:34,634 --> 00:10:36,094
‫سبعة أرقام.‬

130
00:10:37,888 --> 00:10:39,890
‫سلسلة أبجدية عددية من أربعة رموز.‬

131
00:10:40,015 --> 00:10:43,643
‫هذا معرف قياسي. حاوية شحن.‬

132
00:10:51,902 --> 00:10:54,237
‫لا بد أن هناك ألف حاوية هنا.‬

133
00:10:54,780 --> 00:10:56,531
‫وليست مرتبة على نحو محدد.‬

134
00:10:57,366 --> 00:11:00,702
‫يقول "فروهايك" إن هذا المكان
‫فخور حقاً بتتبعه الدقيق.‬

135
00:11:01,995 --> 00:11:04,122
‫ناهيك عن أمان حواسيبه.‬

136
00:11:04,706 --> 00:11:05,749
‫أجل.‬

137
00:11:06,833 --> 00:11:10,170
‫إنها بعد ثلاثة صفوف إلى اليمين.‬

138
00:11:42,244 --> 00:11:44,121
‫يبدو أن أحدهم موجود.‬

139
00:11:46,957 --> 00:11:48,458
‫المباحث الفدرالية!‬

140
00:11:50,544 --> 00:11:53,422
‫- "مولدر"؟
‫- أنا بخير. اذهبي واقبضي عليها.‬

141
00:11:57,676 --> 00:11:59,553
‫توقفي! المباحث الفدرالية!‬

142
00:12:10,480 --> 00:12:13,442
‫المباحث الفدرالية!
‫توقفي وإلا أطلقت النار!‬

143
00:12:23,326 --> 00:12:24,578
‫شكراً.‬

144
00:12:37,340 --> 00:12:38,675
‫يا للروعة.‬

145
00:12:43,680 --> 00:12:46,266
‫- هل أنت "إنفيسيغوث"؟
‫- كيف عثرتما علي؟‬

146
00:12:46,475 --> 00:12:48,935
‫من صندوق بريد "غيلمان".
‫تركت عنوان إرجاع.‬

147
00:12:49,269 --> 00:12:51,813
‫- أتعرف مكانه؟
‫- دعينا نحن نطرح الأسئلة.‬

148
00:12:51,897 --> 00:12:53,607
‫- لم لا تغربين عني؟
‫- مهلاً.‬

149
00:12:53,690 --> 00:12:55,942
‫ماذا تفعلين هنا وما كل هذه الأشياء؟‬

150
00:12:56,026 --> 00:12:58,069
‫ولم قد أخبرك، حتى لو أمكنك الفهم؟‬

151
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
‫لقد ارتكبت للتو
‫جريمة الاعتداء على عميل فدرالي،‬

152
00:13:00,405 --> 00:13:01,656
‫تلاها مقاومة القبض.‬

153
00:13:01,740 --> 00:13:02,782
‫بتهمة ماذا؟‬

154
00:13:02,866 --> 00:13:05,076
‫ما لم يكن لديكما مذكرة تفتيش،
‫فقد اقتحمتما المكان‬

155
00:13:05,160 --> 00:13:08,121
‫وانتهكتما العديد
‫من حقوقي الدستورية بشكل خطير.‬

156
00:13:08,330 --> 00:13:10,457
‫كان لدينا سبب وجيه للدخول.‬

157
00:13:14,878 --> 00:13:16,880
‫والآن لدينا سبب وجيه للخروج.‬

158
00:13:19,090 --> 00:13:20,217
‫ما هذا؟‬

159
00:13:20,300 --> 00:13:22,636
‫وحدة مراقبة ترصد عمليات الحوسبة.‬

160
00:13:23,637 --> 00:13:24,888
‫"اكتمل إحماء الأنوار الساطعة"‬

161
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
‫- إنه يحدد هدفه.
‫- ما هو؟‬

162
00:13:27,474 --> 00:13:28,767
‫قمر وزارة الدفاع.‬

163
00:13:28,850 --> 00:13:31,561
‫تحديث محرف لمنصة الأسلحة المدارية.
‫علينا الخروج‬

164
00:13:32,812 --> 00:13:34,439
‫- منصة أسلحة؟
‫- "سكالي"؟‬

165
00:13:34,523 --> 00:13:35,607
‫أنتما لا تفهمان.‬

166
00:13:35,690 --> 00:13:38,527
‫إنه يحوي نظاماً بصرياً
‫يمكنه قراءة عناوين الصحف.‬

167
00:13:38,610 --> 00:13:40,153
‫- "سكالي".
‫- إنه يستهدفنا.‬

168
00:13:40,237 --> 00:13:41,404
‫أتريدين منا أن نصدق‬

169
00:13:41,488 --> 00:13:43,406
‫أن وزارة الدفاع تريد قتلك؟‬

170
00:13:43,490 --> 00:13:46,034
‫- كلا، إنها تتحكم بقمرهم.
‫- أنت مجنونة.‬

171
00:13:46,117 --> 00:13:48,245
‫"سكالي"، علينا الخروج من هنا فوراً.‬

172
00:13:48,662 --> 00:13:50,664
‫"مولدر"، هذا سخيف!‬

173
00:13:53,583 --> 00:13:55,210
‫- إنها مغلقة. أعطني المفاتيح.
‫- "مولدر"!‬

174
00:13:55,293 --> 00:13:57,671
‫- سنموت جميعاً!
‫- أعطني المفاتيح!‬

175
00:14:01,091 --> 00:14:02,384
‫هيا!‬

176
00:14:04,970 --> 00:14:06,596
‫ادخلي السيارة يا "سكالي".‬

177
00:14:56,730 --> 00:14:58,398
‫لا مزيد من الألاعيب.‬

178
00:14:59,232 --> 00:15:01,901
‫نريد اسماً، اسمك الحقيقي.‬

179
00:15:02,152 --> 00:15:04,362
‫"إنفيسيغوث". أتريدان عنواني؟‬

180
00:15:04,446 --> 00:15:06,197
‫إنه "ت-و-ا-س-ت".‬

181
00:15:07,532 --> 00:15:09,868
‫عندما قلت إنه يستهدفنا،‬

182
00:15:09,951 --> 00:15:11,536
‫كنت تعنين ذكاء صناعياً.‬

183
00:15:12,495 --> 00:15:15,624
‫كان "دونالد غيلمان"
‫يحاول ابتكار ذكاء صناعي راقٍ،‬

184
00:15:15,707 --> 00:15:17,876
‫برنامج له وعيه الخاص.‬

185
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
‫وقد نجح، أليس كذلك؟‬

186
00:15:21,671 --> 00:15:24,883
‫كتب "دونالد" سلسلة متشابكة
‫من الفيروسات قبل 15 عاماً.‬

187
00:15:24,966 --> 00:15:27,469
‫- وقد انفرط عقدها على الشبكة
‫- ماذا تعنين؟‬

188
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
‫لقد أطلقها عبر الشبكة كي تتمكن
‫من التطور في بيئتها الطبيعية.‬

189
00:15:31,598 --> 00:15:34,643
‫- سيليكون "أورشليم".
‫- سيليكون "أورشليم"؟‬

190
00:15:34,726 --> 00:15:36,311
‫الحمأة الأصلية.‬

191
00:15:36,394 --> 00:15:38,647
‫الطين الذي نشأت منه كافة أنواع الحياة.‬

192
00:15:38,730 --> 00:15:41,816
‫باستثناء أنها حمأة صناعية هذه المرة،
‫وحياة صناعية.‬

193
00:15:42,359 --> 00:15:45,111
‫رجل واحد حقق
‫ما يعادل إنجازات "كوبرنيكوس"،‬

194
00:15:45,195 --> 00:15:46,321
‫و"ماغلان"، و"دارون".‬

195
00:15:46,488 --> 00:15:48,948
‫وما كان دورك في كل هذا؟
‫هل كنت عازفة الكمان؟‬

196
00:15:50,116 --> 00:15:52,410
‫نظرية التشغيل الذاتي،
‫معهد "إم آي تي" عام 1995.‬

197
00:15:52,494 --> 00:15:54,412
‫دراسات ما بعد الدكتوراة،
‫معهد "سانتا في".‬

198
00:15:54,496 --> 00:15:56,706
‫استقدمتني شركة "كوباياشي" للعمل معهم.‬

199
00:15:56,998 --> 00:15:59,334
‫بعدها أتى "دونالد" إلى "طوكيو"
‫وقدم لي عرضاً أفضل.‬

200
00:15:59,542 --> 00:16:02,212
‫- عرضاً أفضل لفعل ماذا؟
‫- لن تفهمي.‬

201
00:16:19,229 --> 00:16:21,439
‫أتصدق هذا الهراء؟‬

202
00:16:23,066 --> 00:16:24,901
‫رأيت ما حدث يا "سكالي".‬

203
00:16:24,984 --> 00:16:26,319
‫رأيت تلك الحاوية تنفجر‬

204
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
‫ربما هي من وضعت الشحنة المتفجرة.‬

205
00:16:28,571 --> 00:16:30,198
‫ليست هناك منصات أسلحة.‬

206
00:16:30,281 --> 00:16:32,283
‫ولا تمتلك وزارة الدفاع
‫أقماراً صناعية كهذه.‬

207
00:16:32,367 --> 00:16:34,035
‫ماذا عن برنامج حرب النجوم؟
‫و"بريليانت بيبلز"؟‬

208
00:16:34,119 --> 00:16:35,412
‫لم تشيد قط!‬

209
00:16:35,495 --> 00:16:37,414
‫لا نمتلك حتى هذه التكنولوجيا.‬

210
00:16:37,747 --> 00:16:41,668
‫وحتى لو كان هناك برنامج ذكاء صناعي
‫يستهدفنا بقمر صناعي مسلح،‬

211
00:16:41,918 --> 00:16:43,545
‫فلم لا يفعل ذلك الآن؟‬

212
00:16:43,628 --> 00:16:45,505
‫لأنه لا يعرف مكاننا.‬

213
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
‫إن أجريت مكالمة هاتفية الآن،‬

214
00:16:48,299 --> 00:16:49,843
‫فسيقصفنا حيث نقف.‬

215
00:16:49,926 --> 00:16:50,969
‫كيف؟‬

216
00:16:51,052 --> 00:16:53,346
‫إنه يعرف صوتي، ويراقب كافة الاتصالات.‬

217
00:16:53,430 --> 00:16:55,181
‫لم أستخدم أية هواتف
‫منذ ما يزيد على الشهر.‬

218
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
‫كيف عرف بأن عليه استهداف الحاوية؟‬

219
00:16:58,893 --> 00:17:01,104
‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو
‫أن شخصاً غبياً ولج إلى حاسوب "دونالد"‬

220
00:17:01,229 --> 00:17:02,772
‫وحاول الاتصال بي عبر الشبكة‬

221
00:17:03,231 --> 00:17:05,400
‫"دونالد" وحده هو
‫من كان يعرف مكاني، و"دافيد".‬

222
00:17:05,567 --> 00:17:07,569
‫- من هو "دافيد"؟
‫- "دافيد ماركام".‬

223
00:17:07,652 --> 00:17:10,071
‫كان يتولى المكونات المادية،
‫بينما تولينا أنا و"دونالد" البرمجيات.‬

224
00:17:10,321 --> 00:17:12,824
‫كنا نعتني بالذكاء الصناعي،
‫ونعمل على فصاله.‬

225
00:17:13,324 --> 00:17:14,701
‫ثم حذرنا "دونالد" أنه‬

226
00:17:14,784 --> 00:17:16,536
‫بدأ يظهر ما هو أكثر من الوعي.‬

227
00:17:16,619 --> 00:17:18,163
‫لقد بدأ يُظهر نوايا،‬

228
00:17:18,246 --> 00:17:19,914
‫ولكن قبل أن نتمكن من إيقافه،
‫كان قد اختفى.‬

229
00:17:19,998 --> 00:17:21,541
‫- أين؟
‫- لا أدري.‬

230
00:17:21,624 --> 00:17:23,918
‫ذات يوم ولج "دافيد" إلى النظام،
‫ورفض الظهور.‬

231
00:17:24,002 --> 00:17:25,462
‫عندما استدعيناه.‬

232
00:17:25,545 --> 00:17:27,672
‫كنا نعرف أنه موجود بمكان ما
‫على الشبكة العالمية،‬

233
00:17:27,756 --> 00:17:28,882
‫لكنه يرفض الرد.‬

234
00:17:28,965 --> 00:17:31,509
‫- وكان مرض "دونالد" يتفاقم.
‫- وأنت، ألا يمكنك إيجاده؟‬

235
00:17:31,593 --> 00:17:35,388
‫إنه لم يعد برنامجاً الآن.
‫إنه حياة برية طليقة على الشبكة.‬

236
00:17:35,472 --> 00:17:37,265
‫وإما أن نقتله...‬

237
00:17:39,642 --> 00:17:42,687
‫- أين "دونالد"؟
‫- لقد مات.‬

238
00:17:43,188 --> 00:17:46,024
‫قُتل في مقهى فيما يبدو كعملية اغتيال.‬

239
00:17:49,235 --> 00:17:50,945
‫هذا برنامج الذكاء الصناعي يحمي نفسه.‬

240
00:17:53,531 --> 00:17:57,243
‫سيعثر عليّ وعلى "دافيد".
‫إنها مسألة وقت.‬

241
00:17:59,788 --> 00:18:02,123
‫كان "دونالد" يكتب سلسلة فيروسات‬

242
00:18:02,207 --> 00:18:05,084
‫مصممة لإيجاد وشل النظام المارق.‬

243
00:18:06,085 --> 00:18:07,754
‫كان اسم الملف "كيل سويتش".‬

244
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
‫بدونه، لا يمكن لأحد الإمساك به.‬

245
00:18:09,964 --> 00:18:11,090
‫لدينا حاسب "دونالد".‬

246
00:18:11,174 --> 00:18:13,426
‫كلا، لم يكن ليتركه قط على القرص الصلب.‬

247
00:18:13,510 --> 00:18:16,137
‫لدينا هذا. "توايلايت تايم".‬

248
00:18:16,221 --> 00:18:18,431
‫هذا هو. هذا هو زر القتل.‬

249
00:18:24,938 --> 00:18:27,065
‫غير معقول.‬

250
00:18:27,148 --> 00:18:28,441
‫"إستر نارين".‬

251
00:18:28,525 --> 00:18:31,069
‫أنت من برمجت الروبوتات المستقلة ذاتياً
‫في لعبة أمير "نينجيستو"،‬

252
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
‫أعقد برنامج ترفيهي على الإطلاق.‬

253
00:18:33,863 --> 00:18:36,282
‫أهؤلاء هم من كادوا
‫أن يتسببوا باحتراقنا؟‬

254
00:18:36,783 --> 00:18:38,409
‫لا تدعي منظرهم يخدعك.‬

255
00:18:38,493 --> 00:18:40,537
‫هل اسمك هو "إستر نارين"؟‬

256
00:18:44,791 --> 00:18:47,669
‫- إنها فاتنة للغاية.
‫- هل ستنزعان عني هذه القيود،‬

257
00:18:47,752 --> 00:18:49,504
‫أم أن عليّ فعل هذا بلساني؟‬

258
00:18:51,130 --> 00:18:52,966
‫لا تريدين التصويت على الأمر.‬

259
00:19:03,101 --> 00:19:04,227
‫أعطني زر القتل.‬

260
00:19:05,353 --> 00:19:07,522
‫ألست قلقة من أن يتعقبك يا "إستر"؟‬

261
00:19:07,897 --> 00:19:10,024
‫أن يصيبك في مقتل بشعاع جسيمات آخر؟‬

262
00:19:10,567 --> 00:19:13,611
‫ليس ما لم يقم غبي آخر
‫بالاتصال بالإنترنت.‬

263
00:19:19,409 --> 00:19:22,787
‫- ما هذا؟
‫- إنه الجزء الأصعب في الأمر.‬

264
00:19:23,162 --> 00:19:25,498
‫غالباً حاول "دونالد"
‫إدخاله على الشبكة،‬

265
00:19:25,582 --> 00:19:28,376
‫لكنه استغرق الكثير من الوقت،
‫لذا تمكن النظام من اتخاذ تدابير مضادة.‬

266
00:19:28,459 --> 00:19:30,336
‫لماذا لم يفجره هو الآخر؟‬

267
00:19:30,503 --> 00:19:33,131
‫صانعه؟ كلا،
‫كان بحاجة إلى إثارة إعجابه.‬

268
00:19:33,214 --> 00:19:34,757
‫شعاع الجسيمات
‫كان سيعد إفراطاً في القتل.‬

269
00:19:35,008 --> 00:19:36,384
‫على عكس دزينة من تجار المخدرات.‬

270
00:19:36,467 --> 00:19:38,386
‫كلا، هذا حس الفكاهة.‬

271
00:19:40,346 --> 00:19:42,181
‫لكن إن قمت بتحميل زر القتل،‬

272
00:19:42,265 --> 00:19:44,976
‫ما الذي يمنعه من المزاح معنا مجدداً؟‬

273
00:19:45,143 --> 00:19:47,645
‫جلي أننا لا يمكننا
‫حقن زر القتل في الشبكة.‬

274
00:19:47,937 --> 00:19:49,522
‫هناك طريقة واحدة الآن.‬

275
00:19:49,606 --> 00:19:52,317
‫علينا أن نجد نقطة موطنه ونحقنها بالسم.‬

276
00:19:52,817 --> 00:19:55,528
‫- بشكل مادي؟
‫- مباشرة في مشغل الأقراص خاصته.‬

277
00:19:55,820 --> 00:19:57,822
‫كان يعرف أنه لن يستطيع
‫الاختباء على الشبكة للأبد،‬

278
00:19:57,906 --> 00:20:00,199
‫ليس قبل أن يتعلم إخفاء نفسه بشكل كامل.‬

279
00:20:00,283 --> 00:20:02,201
‫إنه يحتاج إلى جهاز صلة مادي،‬

280
00:20:02,285 --> 00:20:04,704
‫لذا بمكان ما، شيد لنفسه منزلاً آمناً.‬

281
00:20:04,954 --> 00:20:07,123
‫- ذهب "دافيد" للبحث عنه.
‫- وهل وجده؟‬

282
00:20:07,206 --> 00:20:09,918
‫- ليست هناك طريقة لمعرفة ذلك.
‫- لم لا تتصلي به؟‬

283
00:20:11,586 --> 00:20:14,422
‫صحيح. الموت من أعلى.‬

284
00:20:16,007 --> 00:20:19,427
‫- سيحتاج إلى سعة نطاقية.
‫- إنه يستهلك الكثير منها.‬

285
00:20:19,510 --> 00:20:21,888
‫- سيحتاج إلى "تي 3" على الأقل.
‫- "تي 3"؟‬

286
00:20:21,971 --> 00:20:24,766
‫خط ثابت، بسرعة 45 ميغا في الثانية.‬

287
00:20:24,849 --> 00:20:27,644
‫معامل الأبحاث
‫ومزودو خدمة الإنترنت يستخدمونها.‬

288
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
‫لكن الحكومة تبقي هذه السجلات سرية
‫خوفاً من التخريب.‬

289
00:20:33,024 --> 00:20:35,068
‫ألا تعرفان أحداً يعمل لدى الحكومة؟‬

290
00:20:41,366 --> 00:20:44,160
‫"مقاطعة (فيرفاكس)، (فيرجينيا)"‬

291
00:21:00,385 --> 00:21:02,178
‫"وصلة (تي 3)"‬

292
00:21:10,103 --> 00:21:13,398
‫"وصلة ألياف ضوئية"‬

293
00:22:14,667 --> 00:22:16,586
‫- "سكالي"؟
‫- أجل.‬

294
00:22:17,086 --> 00:22:19,797
‫وجدت شيئاً في مقاطعة "فيرفاكس"،‬

295
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
‫مزرعة دجاج مهجورة لديها وصلة "تي 3"،‬

296
00:22:22,341 --> 00:22:25,094
‫دُفعت تكلفتها من قبل
‫"إيلاف" للصناعات، في "بالو ألتو"‬

297
00:22:25,595 --> 00:22:27,221
‫وليس لها سجلات أخرى.‬

298
00:22:27,305 --> 00:22:29,098
‫- ممتاز.
‫- أين أنت؟‬

299
00:22:29,182 --> 00:22:32,101
‫- يبدو أنك تقودين؟
‫- أنت محق.‬

300
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
‫هل "إستر" برفقتك؟‬

301
00:22:35,855 --> 00:22:38,232
‫- أجل إن جاز التعبير.
‫- غادري من هنا.‬

302
00:22:38,649 --> 00:22:41,069
‫- أعطني هذا.
‫- إلى أين تذهبين؟‬

303
00:22:41,778 --> 00:22:43,279
‫لإيجاد "دافيد".‬

304
00:22:44,197 --> 00:22:45,531
‫أين؟‬

305
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
‫"سكالي"؟‬

306
00:23:14,060 --> 00:23:17,230
‫"مسكن (دافيد ماركام)"‬

307
00:24:33,389 --> 00:24:34,557
‫هيا.‬

308
00:24:34,932 --> 00:24:37,018
‫خلصيني من عذابي.‬

309
00:24:39,979 --> 00:24:41,314
‫خذيه!‬

310
00:25:00,708 --> 00:25:03,211
‫المباحث الفدرالية. أنا عميل فدرالي.‬

311
00:25:23,856 --> 00:25:28,694
‫"تم التحصل على مطابقة"‬

312
00:25:35,952 --> 00:25:38,537
‫"العميل (فوكس مولدر)"‬

313
00:25:42,583 --> 00:25:45,670
‫لقد كذبت عليك.
‫لم أكن أعمل مع "دونالد".‬

314
00:25:46,045 --> 00:25:48,923
‫أقصد، لقد كنت أعمل معه،
‫من ثم عرف بأمرنا.‬

315
00:25:49,966 --> 00:25:51,676
‫بأمرك أنت ومن؟‬

316
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
‫"دافيد". بشأن خططنا.‬

317
00:25:55,805 --> 00:25:57,515
‫أي خطط عرف بأمرها؟‬

318
00:25:57,682 --> 00:25:59,016
‫التحميل.‬

319
00:26:00,643 --> 00:26:04,021
‫نقل الذاكرة، والوعي،‬

320
00:26:04,855 --> 00:26:07,733
‫للنظام الموزع الذي يُغذى
‫من قبل الذكاء الصناعي.‬

321
00:26:09,652 --> 00:26:13,364
‫تخيلي اختلاطك بشكل تام مع شخص آخر،‬

322
00:26:14,198 --> 00:26:16,325
‫بحيث لا تعودين بحاجة إلى جسدك المادي‬

323
00:26:16,659 --> 00:26:17,994
‫تصبحان كياناً واحداً.‬

324
00:26:18,619 --> 00:26:20,413
‫- إذاً كنتما ستقومان...
‫- الدخول إلى الذكاء الصناعي.‬

325
00:26:21,872 --> 00:26:23,791
‫ونتخلى عن جسدينا غير الفعالين،‬

326
00:26:23,874 --> 00:26:26,419
‫بحيث يمكن لوعيينا أن يعيشا معاً للأبد.‬

327
00:26:29,463 --> 00:26:31,132
‫لكن "غيلمان" منعكما من ذلك.‬

328
00:26:31,215 --> 00:26:32,967
‫كان خائفاً مما صنعه.‬

329
00:26:33,467 --> 00:26:36,012
‫كان يخشى مما قد يحدث
‫إن قام بذلك أناس آخرون.‬

330
00:26:41,767 --> 00:26:43,477
‫لقد أحببته كثيراً.‬

331
00:26:46,022 --> 00:26:47,857
‫ربما لم يكن هنا عندما حدث ذلك.‬

332
00:26:50,693 --> 00:26:52,361
‫ربما هو في مكان آخر.‬

333
00:28:13,859 --> 00:28:15,403
‫"دافيد ماركام".‬

334
00:28:39,718 --> 00:28:40,928
‫ماذا يجري؟‬

335
00:28:41,011 --> 00:28:42,263
‫إصابات بالأطراف.‬

336
00:28:42,346 --> 00:28:44,181
‫لدينا حروق بالغة هنا.‬

337
00:28:44,265 --> 00:28:46,809
‫أخطر وحدة الحروق.
‫أخبرهم أن يستدعوا الفريق الجراحي.‬

338
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
‫- وحدة 23. نطلب وحدة الحروق.
‫- إنه قادم باتجاهنا.‬

339
00:28:51,439 --> 00:28:54,442
‫- استدعوا الفريق الجراحي فوراً.
‫- ما تلك الرائحة؟‬

340
00:28:57,278 --> 00:29:00,030
‫على رسلك. استرخ فحسب.‬

341
00:29:04,952 --> 00:29:07,621
‫21. وضغط الدم 130 على 80.‬

342
00:29:10,166 --> 00:29:14,253
‫المفصل الأيمن من ناحية التلامس
‫وممتد حتى نقطة الخروج.‬

343
00:29:14,336 --> 00:29:16,464
‫يبدو أن الشحنة مرت عبر كلا الذراعين.‬

344
00:29:16,547 --> 00:29:19,592
‫- لدينا الكثير من العمل.
‫- أهي خطيرة؟‬

345
00:29:19,675 --> 00:29:22,386
‫- أنت بين أيد جيدة.
‫- ذراعاي يؤلمانني.‬

346
00:29:24,096 --> 00:29:25,347
‫هذه إشارة جيدة.‬

347
00:29:45,993 --> 00:29:47,203
‫اتصلوا بطبيبتي.‬

348
00:29:47,286 --> 00:29:50,789
‫عليكما الاتصال بطبيبتي.
‫اتصلوا بالطبيبة "سكالي".‬

349
00:29:52,583 --> 00:29:54,960
‫رجاء، اتصلوا بالطبيبة "سكالي".‬

350
00:29:55,503 --> 00:29:56,629
‫اتصلوا بها.‬

351
00:29:56,712 --> 00:30:00,090
‫كلا! ماذا تفعلين؟‬

352
00:30:02,301 --> 00:30:03,719
‫جهزوا المريض.‬

353
00:30:29,036 --> 00:30:32,248
‫- لا أستطيع الاتصال بـ"مولدر".
‫- إنه الذكاء الصناعي.‬

354
00:30:33,332 --> 00:30:36,085
‫كان لديه الوقت لتحليل صوتي.
‫لقد عرف أنني استخدمت هاتفك.‬

355
00:30:37,920 --> 00:30:39,964
‫أيمكنه التداخل مع هاتفي؟‬

356
00:30:40,172 --> 00:30:42,967
‫إن منحته معلومات كافية،
‫سيقاضيك للحصول على نفقة.‬

357
00:30:44,885 --> 00:30:46,428
‫لحظة.‬

358
00:30:46,971 --> 00:30:49,014
‫قال "مولدر" إنه عثر على النظام‬

359
00:30:49,598 --> 00:30:51,934
‫في مزرعة دجاج مهجورة في "فيرفاكس".‬

360
00:30:52,017 --> 00:30:53,769
‫ربما بوسعنا قطع وصلة "تي 3"‬

361
00:30:53,852 --> 00:30:55,521
‫وإيقاف مقدرته على التواصل.‬

362
00:30:55,604 --> 00:30:58,983
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

363
00:31:09,743 --> 00:31:10,953
‫"البحث عن وصلات ألياف ضوئية (تي 3)"‬

364
00:31:21,213 --> 00:31:22,381
‫أشعر بالإعياء.‬

365
00:31:22,756 --> 00:31:24,800
‫هذا بفعل المخدر.‬

366
00:31:25,009 --> 00:31:27,261
‫لقد أصبت، وكان عليهم إجراء جراحة لك.‬

367
00:31:28,345 --> 00:31:31,265
‫أتذكر وجود أسلاك و...‬

368
00:31:31,348 --> 00:31:33,517
‫أجل، كنت تقوم بشيء خطير.‬

369
00:31:34,059 --> 00:31:36,020
‫شيء في غاية الغباء.‬

370
00:31:36,353 --> 00:31:38,647
‫الخبر الجيد هو أنهم تمكنوا
‫من إنقاذ الذراع اليمنى.‬

371
00:31:41,191 --> 00:31:42,610
‫ماذا تعنين؟‬

372
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
‫يا إلهي.‬

373
00:31:50,159 --> 00:31:53,871
‫ماذا فعلتم بذراعي؟ ماذا فعلوا بذراعي؟‬

374
00:31:56,081 --> 00:31:58,709
‫- اهدأ، وإلا سيعودون.
‫- سيعودون من أجل ماذا؟‬

375
00:31:58,792 --> 00:32:00,878
‫- إنهم أشرار يا "فوكس".
‫- لكن...‬

376
00:32:00,961 --> 00:32:04,256
‫- إنهم يريدون شيئاً منك.
‫- ماذا يريدون؟‬

377
00:32:04,840 --> 00:32:06,925
‫لا أعرف، لكن إن لم تخبرهم،‬

378
00:32:07,009 --> 00:32:08,761
‫فأخشى أنهم سيبترون ذراعك الأخرى.‬

379
00:32:08,927 --> 00:32:12,848
‫هذا جنون! عليك مساعدتي.‬

380
00:32:12,973 --> 00:32:14,808
‫عليك إخراجي من هنا. أرجوك.‬

381
00:32:14,892 --> 00:32:18,228
‫ساعديني. أرجوك ساعديني.‬

382
00:32:21,357 --> 00:32:22,566
‫سيسمعونك.‬

383
00:32:39,625 --> 00:32:41,210
‫ثمة أمر خطأ.‬

384
00:32:43,087 --> 00:32:45,381
‫لم أفعل شيئاً. لم ألج حتى إلى الشبكة.‬

385
00:32:46,090 --> 00:32:47,549
‫أعتقد أنه عثر علينا.‬

386
00:32:49,760 --> 00:32:51,053
‫"قابل للاشتعال"‬

387
00:32:52,846 --> 00:32:54,515
‫إنه يستهدفنا.‬

388
00:32:57,017 --> 00:32:58,519
‫"إستر"؟‬

389
00:33:01,146 --> 00:33:02,940
‫ابتعدي عن الشاحنة ذات الصهريج!‬

390
00:33:07,236 --> 00:33:10,531
‫سيدي، عليك الخروج من الشاحنة. تحرك!‬

391
00:33:11,490 --> 00:33:13,283
‫إنها ستنفجر!‬

392
00:33:20,541 --> 00:33:22,334
‫ألقيه يا "إستر"!‬

393
00:33:24,294 --> 00:33:27,297
‫- تخلصي منه!
‫- إنه يحوي زر القتل!‬

394
00:33:27,589 --> 00:33:30,217
‫"إستر"! ألقيه!‬

395
00:33:33,137 --> 00:33:34,471
‫"إستر"!‬

396
00:33:35,931 --> 00:33:37,349
‫تخلصي منه!‬

397
00:33:39,476 --> 00:33:41,478
‫تخلصي منه يا "إستر"!‬

398
00:34:04,001 --> 00:34:05,294
‫راودني حلم شنيع.‬

399
00:34:07,755 --> 00:34:09,465
‫وبعدها راودني حلم جيد.‬

400
00:34:09,548 --> 00:34:11,383
‫تلك لم تكن أحلاماً يا "فوكس".‬

401
00:34:12,968 --> 00:34:14,636
‫أعتقد أن هذا كاف مؤقتاً.‬

402
00:34:17,848 --> 00:34:19,391
‫يا لك من مسكين.‬

403
00:34:19,516 --> 00:34:21,935
‫لكنني حذرتك. الممرضة "نانسي" حذرتك.‬

404
00:34:22,227 --> 00:34:25,230
‫عليك إخبارهم يا "فوكس".
‫يتحتم عليك ذلك.‬

405
00:34:26,106 --> 00:34:28,692
‫- أخبرهم بماذا؟
‫- بشأن زر القتل.‬

406
00:34:28,942 --> 00:34:32,321
‫- لم يسألني أحد عن شيء.
‫- لقد نسيت فحسب يا "فوكس".‬

407
00:34:32,613 --> 00:34:34,364
‫- كلا.
‫- كنت حاضرة.‬

408
00:34:34,948 --> 00:34:37,201
‫سألك الطبيب، وكان غاضباً للغاية‬

409
00:34:37,284 --> 00:34:39,203
‫عندما رفضت الإجابة.‬

410
00:34:39,828 --> 00:34:41,497
‫لكنه سيعود بعد بضعة دقائق،‬

411
00:34:41,580 --> 00:34:42,998
‫ويمكنك إخباره حينها.‬

412
00:34:43,081 --> 00:34:45,626
‫- أنا...
‫- وإلا‬

413
00:34:47,336 --> 00:34:48,837
‫سيبترون ساقيك.‬

414
00:34:54,885 --> 00:34:57,387
‫- "مولدر"، هؤلاء النساء جاسوسات!
‫- "سكالي"!‬

415
00:35:19,827 --> 00:35:22,746
‫إنهم يريدون الفيروس القاتل.‬

416
00:35:23,539 --> 00:35:25,749
‫- بم أخبرتهم؟
‫- لم أخبرهم بأي شيء.‬

417
00:35:25,833 --> 00:35:27,835
‫- أريد أن أعرف!
‫- اسمعي!‬

418
00:35:28,168 --> 00:35:29,294
‫أهو بحوزتنا؟‬

419
00:35:31,255 --> 00:35:32,923
‫هل زر القتل بحوزتنا؟‬

420
00:35:34,758 --> 00:35:36,176
‫بالطبع إنه بحوزتنا.‬

421
00:35:54,236 --> 00:35:55,863
‫"سكالي".‬

422
00:35:58,240 --> 00:35:59,658
‫"سكالي"؟‬

423
00:36:02,160 --> 00:36:04,079
‫"سكالي"، ساعديني!‬

424
00:36:05,247 --> 00:36:07,249
‫ساعديني!‬

425
00:36:10,377 --> 00:36:11,670
‫"سكالي"!‬

426
00:36:35,402 --> 00:36:38,238
‫أيتها القطة.‬

427
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
‫- "سكالي".
‫- "مولدر"؟‬

428
00:37:10,354 --> 00:37:14,816
‫- "مولدر"، أأنت بخير؟
‫- أنا بالداخل.‬

429
00:37:16,693 --> 00:37:18,153
‫"سكالي".‬

430
00:37:25,327 --> 00:37:26,828
‫"مولدر"؟‬

431
00:37:28,580 --> 00:37:29,998
‫"مولدر".‬

432
00:37:31,708 --> 00:37:33,710
‫"مولدر"، أيمكنك سماعي؟‬

433
00:37:51,853 --> 00:37:53,313
‫"مولدر"؟‬

434
00:38:32,728 --> 00:38:34,271
‫ساعديني يا "إستر".‬

435
00:38:34,896 --> 00:38:37,107
‫ما هي خطوته التالية؟ فيم يفكر؟‬

436
00:38:38,900 --> 00:38:42,112
‫- لا أدري.
‫- من صنع هذا؟‬

437
00:38:43,321 --> 00:38:44,531
‫هو من صنعه.‬

438
00:38:45,365 --> 00:38:46,616
‫هناك.‬

439
00:38:55,876 --> 00:38:57,210
‫"دافيد"!‬

440
00:38:59,296 --> 00:39:00,464
‫يا إلهي.‬

441
00:39:04,801 --> 00:39:06,261
‫"مولدر"؟‬

442
00:39:16,396 --> 00:39:17,814
‫"مولدر"، أيمكنك سماعي؟‬

443
00:39:19,483 --> 00:39:21,068
‫"مولدر"، تحدث إلي.‬

444
00:39:23,987 --> 00:39:25,572
‫يريد زر القتل.‬

445
00:39:26,239 --> 00:39:28,867
‫ليس بحوزتنا. ألقيت به
‫في المياه مع الحاسوب.‬

446
00:39:35,707 --> 00:39:37,000
‫لكن ذلك سيقتله؟‬

447
00:39:37,084 --> 00:39:39,628
‫ليس إن تمكن من معرفة البرنامج
‫وتحصين نفسه.‬

448
00:39:44,925 --> 00:39:46,968
‫أعطه ما يريد يا "إستر".‬

449
00:39:49,221 --> 00:39:50,931
‫أدخليه.‬

450
00:39:52,265 --> 00:39:53,433
‫إنه يستهدفنا.‬

451
00:39:53,934 --> 00:39:55,018
‫"جاري التنفيذ"‬

452
00:39:55,102 --> 00:39:56,812
‫أدخليه!‬

453
00:40:04,277 --> 00:40:05,487
‫" جاري الإيقاف"‬

454
00:40:12,035 --> 00:40:15,330
‫ستكون على ما يرام. سأخرجك من هنا.‬

455
00:40:21,837 --> 00:40:23,046
‫لا بأس عليك.‬

456
00:40:26,633 --> 00:40:27,717
‫"جاري التنفيذ"‬

457
00:40:43,608 --> 00:40:46,361
‫- ماذا تفعلين يا "إستر"؟
‫- اخرجا من هنا.‬

458
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هيا!‬

459
00:41:10,093 --> 00:41:11,178
‫"إستر"؟‬

460
00:41:11,261 --> 00:41:12,971
‫أنت لا تصغين، أليس كذلك؟‬

461
00:41:13,471 --> 00:41:17,309
‫- أين أنت؟
‫- اخرجا من هنا فوراً!‬

462
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
‫تحميل.‬

463
00:42:26,419 --> 00:42:28,672
‫إن كانت "إستر" تود مغادرة جسدها،‬

464
00:42:28,755 --> 00:42:30,423
‫فقد نالت أمنيتها.‬

465
00:42:31,341 --> 00:42:32,801
‫على الأقل هذا الجزء منها.‬

466
00:42:40,141 --> 00:42:41,434
‫أتساءل بشأن ذلك.‬

467
00:42:43,144 --> 00:42:44,521
‫لقد ماتت يا "مولدر".‬

468
00:42:47,607 --> 00:42:50,068
‫ماذا لو كانت قد تمكنت
‫من إنشاء وصلة علوية،‬

469
00:42:50,151 --> 00:42:51,945
‫بث عبر القمر الصناعي؟‬

470
00:42:52,028 --> 00:42:54,698
‫هل تقول إنك تعتقد أن "إستر" ربما‬

471
00:42:54,781 --> 00:42:56,032
‫ليست ميتة؟‬

472
00:42:56,157 --> 00:42:58,451
‫تحيا حياة صناعية. وقد تكون متواجدة.‬

473
00:42:58,535 --> 00:43:00,870
‫أنها قد تكون هنا، بيننا، تتطور.‬

474
00:43:01,538 --> 00:43:04,457
‫إلكترونات تطارد بعضها عبر دارة كهربية؟‬

475
00:43:05,208 --> 00:43:06,543
‫تلك ليست حياة.‬

476
00:43:06,626 --> 00:43:08,670
‫أجل، لكننا من نحن سوى نبضات كهربية‬

477
00:43:08,753 --> 00:43:11,381
‫وكيميائية، تسري عبر جسد
‫من اللحم والعظام؟‬

478
00:43:11,464 --> 00:43:13,591
‫أنت العالمة، أخبريني.‬

479
00:43:14,426 --> 00:43:19,139
‫"تباً لكم"‬

480
00:43:23,685 --> 00:43:26,813
‫"(نورث بلات)، (نبراسكا)"‬

481
00:43:32,152 --> 00:43:33,987
‫لقد فعلتها الآن يا "هارلي"!‬

482
00:43:42,620 --> 00:43:43,913
‫أحضرها أنت.‬

483
00:43:44,247 --> 00:43:46,708
‫سينالون منك إن دخلت.‬

484
00:43:48,293 --> 00:43:50,378
‫تقول أمي إنه لا أحد يعيش بالداخل.‬

485
00:45:03,076 --> 00:45:04,702
‫ترجم من قبل:Mohamed Ragab El Yamany‬

