﻿1
00:00:06,382 --> 00:00:07,550
‫النجدة!‬

2
00:00:07,800 --> 00:00:10,219
‫"(تشاني)، (تكساس)، 10 فبراير"‬

3
00:00:10,594 --> 00:00:12,221
‫النجدة!‬

4
00:00:12,638 --> 00:00:14,432
‫ليساعدني شخص ما!‬

5
00:00:19,186 --> 00:00:20,396
‫النجدة!‬

6
00:00:23,733 --> 00:00:25,484
‫سوف يقتلني!‬

7
00:00:28,529 --> 00:00:29,780
‫النجدة!‬

8
00:00:30,698 --> 00:00:32,825
‫النجدة! يا إلهي، ليساعدني شخص ما!‬

9
00:00:33,617 --> 00:00:35,661
‫ابتعد!‬

10
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
‫النجدة!‬

11
00:00:43,127 --> 00:00:44,545
‫أرجوكم ساعدوني!‬

12
00:00:53,637 --> 00:00:54,680
‫النجدة!‬

13
00:01:04,565 --> 00:01:05,733
‫"مولدر"؟‬

14
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
‫انظري إلى هذا.‬

15
00:01:43,312 --> 00:01:44,438
‫اللعـ...‬

16
00:01:44,522 --> 00:01:46,941
‫"الملفات السرية"‬

17
00:01:50,778 --> 00:01:52,196
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

18
00:01:55,366 --> 00:01:57,535
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:01:57,993 --> 00:01:59,495
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:02:12,508 --> 00:02:14,468
‫"الحقيقة موجودة"‬

21
00:02:18,556 --> 00:02:20,099
‫"فوكس مولدر"‬

22
00:02:43,706 --> 00:02:45,541
‫- "مولدر"...
‫- لا تفعلي.‬

23
00:02:46,584 --> 00:02:48,168
‫لا تبدئي معي.‬

24
00:03:05,769 --> 00:03:07,021
‫أعرف ما رأيت.‬

25
00:03:14,153 --> 00:03:16,238
‫"سكينر" يريد تقريراً خلال ساعة.‬

26
00:03:18,699 --> 00:03:19,992
‫ماذا ستقول له؟‬

27
00:03:20,159 --> 00:03:22,536
‫سوف أقول له ما رأيته بالضبط.‬

28
00:03:24,455 --> 00:03:25,664
‫ماذا ستقولين له أنت؟‬

29
00:03:26,373 --> 00:03:28,500
‫سأقول له ما رأيته بالضبط.‬

30
00:03:29,168 --> 00:03:30,419
‫وكيف يكون مختلفاً؟‬

31
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
‫يا "سكالي"، أنا من قد يذهب
‫إلى السجن هنا.‬

32
00:03:34,965 --> 00:03:37,676
‫يجب أن أعرف إن كنت ستدعمينني أم ماذا؟‬

33
00:03:38,177 --> 00:03:39,178
‫أولاً،‬

34
00:03:39,887 --> 00:03:43,349
‫إذا قررت عائلة "روني ستريكلاند"
‫أن تقاضي التحقيقات الفدرالية فعلاً‬

35
00:03:43,432 --> 00:03:47,102
‫مقابل تعويض بقيمة 446 مليون دولار
‫كما أعتقد‬

36
00:03:47,227 --> 00:03:50,105
‫فأنا وأنت كلانا سنكون متهمين معاً.‬

37
00:03:50,522 --> 00:03:54,693
‫وثانياً، ليس لدي ثانياً يا "مولدر".‬

38
00:03:55,277 --> 00:03:57,988
‫446 مليون دولار.‬

39
00:03:58,447 --> 00:04:01,575
‫أنا متورطة بهذا مثلك، ولست أنا التي
‫بالغت بردة فعلها.‬

40
00:04:01,659 --> 00:04:04,495
‫- أنا لم أقم... بالشيء.
‫- لم أبالغ.‬

41
00:04:04,578 --> 00:04:07,122
‫- "روني ستريكلاند" مصاص دماء.
‫- أين دليلك؟‬

42
00:04:07,331 --> 00:04:08,666
‫أنت دليلي. كنت موجودة.‬

43
00:04:09,875 --> 00:04:12,836
‫بدأت تخيفينني. أريد أن أسمع
‫ما ستقولين لـ"سكينر" بالضبط.‬

44
00:04:12,920 --> 00:04:15,172
‫- تريد أن نطابق قصتينا.
‫- لم أقل هذا.‬

45
00:04:15,255 --> 00:04:17,299
‫أريد سماعها كما رأيت الأمر.‬

46
00:04:18,175 --> 00:04:19,635
‫لا أرتاح لهذا.‬

47
00:04:19,969 --> 00:04:23,263
‫السجن "سكالي". زميلتك بالزنزانة
‫سيكون اسمها "لارج مارج".‬

48
00:04:23,347 --> 00:04:25,474
‫ستقرأ الكثير من "غريترود ستاين".‬

49
00:04:28,435 --> 00:04:30,813
‫- حسناً.
‫- حسناً، من البداية.‬

50
00:04:33,148 --> 00:04:34,358
‫بداية الأحداث؟‬

51
00:04:39,279 --> 00:04:40,322
‫حسناً.‬

52
00:04:45,160 --> 00:04:46,412
‫صباح البارحة...‬

53
00:04:47,830 --> 00:04:49,456
‫حين وصلت للعمل،‬

54
00:04:50,040 --> 00:04:54,795
‫كنت... متحمساً جداً.‬

55
00:04:54,878 --> 00:04:59,466
‫- آمل أنك أحضرت حذاء رعاة البقر!
‫- أتريدنا أن نذهب إلى "دالاس"؟‬

56
00:04:59,550 --> 00:05:03,095
‫في الحقيقة بلدة اسمها "تشاني"،
‫تبعد 75 كلم إلى الجنوب.‬

57
00:05:03,178 --> 00:05:06,098
‫تعداد السكان: 361. ريفية وجميلة.‬

58
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
‫لكنها مؤخراً أصبحت مسرحاً للأحداث.‬

59
00:05:07,725 --> 00:05:10,519
‫مسرحاً لسلسلة مص دماء ليلية.‬

60
00:05:11,020 --> 00:05:12,855
‫مص دماء لمن؟‬

61
00:05:13,981 --> 00:05:15,482
‫ما تعتقدين هذه؟‬

62
00:05:18,068 --> 00:05:19,737
‫- إنها
‫- بقرة ميتة. بالضبط.‬

63
00:05:19,862 --> 00:05:21,780
‫بقرة "هولشتاين" بوزن 500 كيلو غرام
‫لأكون أكثر دقة.‬

64
00:05:22,072 --> 00:05:24,408
‫تم امتصاص دمها بالكامل، كهذه،‬

65
00:05:24,533 --> 00:05:28,203
‫وهذه، وهذه، وهذه.‬

66
00:05:28,328 --> 00:05:30,956
‫ستة. واحدة كل أسبوع تقريباً
‫بآخر ستة أسابيع.‬

67
00:05:31,040 --> 00:05:33,375
‫- أهناك أثر...
‫- ثقبان صغيران في العنق؟‬

68
00:05:33,459 --> 00:05:36,211
‫- هذا ليس ما كنت سأسأله.
‫- مؤسف، وجدناها، انظري لها.‬

69
00:05:37,963 --> 00:05:41,341
‫ربما تكون آثار حقن،
‫قُصد منها تقليد الأنياب.‬

70
00:05:41,675 --> 00:05:44,470
‫سحب دماء شعائري كهذا يشير
‫إلى عبادة من نوع ما.‬

71
00:05:44,553 --> 00:05:45,637
‫في هذه الحالة...‬

72
00:05:47,347 --> 00:05:49,641
‫- ماذا؟
‫- هذه هي الحقيقة على الأغلب.‬

73
00:05:49,725 --> 00:05:52,019
‫عبدة الشيطان. بربك يا "سكالي".‬

74
00:05:52,311 --> 00:05:54,605
‫لا تقل لي إنك تعتقد
‫أنه مصاص دم الماعز المكسيكي.‬

75
00:05:54,688 --> 00:05:57,024
‫"إيل تشوباكابرا"؟
‫لا، هناك 4 أنياب، وليس 2.‬

76
00:05:57,107 --> 00:05:58,734
‫وهم يمصون دم الماعز ومنه أتى الاسم.‬

77
00:05:59,109 --> 00:06:01,361
‫إذن هذه ستكون؟‬

78
00:06:01,653 --> 00:06:04,448
‫- مصاصو دماء تقليديون.
‫- لمجموعة من الأبقار؟‬

79
00:06:04,615 --> 00:06:05,616
‫وإنسان ميت.‬

80
00:06:05,699 --> 00:06:08,410
‫ليلة البارحة مستجم من "نيوجرزي".
‫هيا. يجب أن نذهب.‬

81
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
‫لماذا لم تخبرني بهذا من البداية؟‬

82
00:06:10,996 --> 00:06:12,414
‫أغلقي الباب عند خروجك.‬

83
00:06:14,416 --> 00:06:18,337
‫بلدة "تشاني" أصغر من أن تحتوي
‫على مشرحة.‬

84
00:06:18,420 --> 00:06:22,174
‫ولذلك ذهبنا إلى صالة الجنائز المحلية.‬

85
00:06:23,175 --> 00:06:26,386
‫لكي نفحص جثة السيد "دوايت فانت"،‬

86
00:06:26,804 --> 00:06:28,138
‫المتوفي مؤخراً.‬

87
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
‫هناك التقينا بممثل‬

88
00:06:34,686 --> 00:06:36,396
‫الشرطة المحلية،‬

89
00:06:37,231 --> 00:06:39,399
‫- المأمور...
‫- "لوشيس هارتويل".‬

90
00:06:41,360 --> 00:06:44,530
‫- أنتم العملاء الفدراليون؟
‫- نعم، أنا...‬

91
00:06:44,696 --> 00:06:45,989
‫العميل "مولدر" و...‬

92
00:06:47,282 --> 00:06:49,243
‫"سكالي". ما قولك
‫أن نلقي نظرة على الضحية؟‬

93
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
‫نعم، تفضلوا. من بعدكم.‬

94
00:06:57,251 --> 00:06:59,545
‫هيا يا "سكالي". حركي ساقيك الصغيرتين.‬

95
00:07:04,341 --> 00:07:05,467
‫يا إلهي.‬

96
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
‫ها نحن ذا.‬

97
00:07:11,223 --> 00:07:12,432
‫ثياب جميلة.‬

98
00:07:15,227 --> 00:07:16,436
‫لم يتم أي فحص؟‬

99
00:07:16,937 --> 00:07:19,523
‫لا يا سيدتي. إنه كما وجدناه
‫في غرفة الفندق.‬

100
00:07:20,232 --> 00:07:22,025
‫حالما سمعت أنكم مهتمون،‬

101
00:07:22,109 --> 00:07:23,986
‫ففكرت أنه من الأفضل
‫ترك الأمور للخبراء.‬

102
00:07:25,404 --> 00:07:28,740
‫عبدة الشيطان الخاصين بك
‫لديهم أسنان حادة.‬

103
00:07:30,242 --> 00:07:31,743
‫أي عبدة شيطان؟‬

104
00:07:31,869 --> 00:07:33,954
‫هيا، أخبريه بـ"نظريتك".‬

105
00:07:36,582 --> 00:07:38,709
‫نظريتي تطورت.‬

106
00:07:39,751 --> 00:07:41,879
‫بشكل أساسي، أعتقد أننا نبحث عن شخص‬

107
00:07:41,962 --> 00:07:44,006
‫شاهد الكثير من أفلام "بيلا لوغوسي".‬

108
00:07:44,631 --> 00:07:47,134
‫يعتقد أنه مصاص دماء، ولذلك...‬

109
00:07:47,217 --> 00:07:49,761
‫يتصرف كواحد، نعم.‬

110
00:07:49,845 --> 00:07:51,555
‫هذا منطقي جداً.‬

111
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
‫- أعتقد أنها محقة.
‫- ماذا عن علامة الأنياب؟‬

112
00:07:55,976 --> 00:07:59,396
‫شخص مهووس ربما يسن قواطعه.‬

113
00:07:59,688 --> 00:08:03,108
‫أعتقد أن محلات صناعة القوالب
‫ستساعدنا بالتعرف عليه‬

114
00:08:03,192 --> 00:08:06,570
‫صناعة القوالب. هذه فكرة جيدة.‬

115
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
‫الآن...‬

116
00:08:10,657 --> 00:08:13,702
‫أليس هناك نوع من الأمراض
‫تجعل الشخص يعتقد‬

117
00:08:13,785 --> 00:08:15,120
‫أنه مصاص دماء؟‬

118
00:08:15,204 --> 00:08:19,124
‫هناك حالة نفسية تسمى "هيماتوديبسيا".‬

119
00:08:19,208 --> 00:08:22,794
‫وهي تتسبب لمن يعاني منها
‫الحصول على رضى جنسي،‬

120
00:08:22,878 --> 00:08:25,005
‫من خلال استهلاك الدم البشري.‬

121
00:08:25,339 --> 00:08:28,175
‫جنسي، نعم.‬

122
00:08:30,802 --> 00:08:32,804
‫هناك أيضاً أمراض وراثية‬

123
00:08:32,888 --> 00:08:35,515
‫تؤدي لحساسية عالية للضوء،‬

124
00:08:35,599 --> 00:08:37,184
‫وللثوم.‬

125
00:08:37,726 --> 00:08:39,269
‫"البورفيريا".‬

126
00:08:40,145 --> 00:08:41,980
‫جفاف الجلد المصطبغ.‬

127
00:08:44,775 --> 00:08:46,610
‫تعرفين الكثير حقاً يا "دانا".‬

128
00:08:48,278 --> 00:08:49,321
‫"دانا"؟‬

129
00:08:50,822 --> 00:08:53,200
‫لم يكن يعرف اسمك الأول.‬

130
00:08:55,202 --> 00:08:58,872
‫- هل ستقاطعني، أم ماذا؟
‫- لا، تفضلي.‬

131
00:09:01,250 --> 00:09:02,292
‫"دانا".‬

132
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
‫بأي حال،‬

133
00:09:04,962 --> 00:09:08,757
‫حينها حققت إنجازك الكبير. أياً يكن.‬

134
00:09:09,299 --> 00:09:11,927
‫عميلة "سكالي"، أنت تعرفين الكثير.‬

135
00:09:12,427 --> 00:09:15,305
‫أيها المأمور قلت إن هذا الرجل
‫هو كما وجدته تماما؟‬

136
00:09:15,639 --> 00:09:17,140
‫نعم يا سيدي، بالضبط.‬

137
00:09:18,809 --> 00:09:21,937
‫هل لاحظت أن حذاءه ليس مربوطاً.‬

138
00:09:23,522 --> 00:09:26,066
‫- نعم، بالتأكيد هو كذلك.
‫- ما هي الفكرة؟‬

139
00:09:26,358 --> 00:09:28,777
‫هذا يعني شيئاً.‬

140
00:09:28,860 --> 00:09:30,612
‫ألديكم مقبرة في البلدة،‬

141
00:09:30,696 --> 00:09:32,572
‫في مكان معزول، كلما كان مخيفاً أفضل؟‬

142
00:09:34,199 --> 00:09:35,575
‫نعم.‬

143
00:09:36,868 --> 00:09:38,453
‫- خذني هناك الآن
‫- "مولدر".‬

144
00:09:38,954 --> 00:09:41,790
‫نريد أن نكمل تشريح الرجل،
‫كلما أسرعنا كان أفضل.‬

145
00:09:48,338 --> 00:09:49,840
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

146
00:09:53,385 --> 00:09:54,386
‫لا أعرف.‬

147
00:10:00,642 --> 00:10:02,769
‫- هو يفعل هذا.
‫- هيا يا مأمور "هارتويل".‬

148
00:10:07,566 --> 00:10:08,567
‫سيدتي.‬

149
00:10:36,094 --> 00:10:37,637
‫4:54 مساءاً‬

150
00:10:38,597 --> 00:10:41,975
‫أبدأ تشريح ذكر أبيض، عمره 60 عاماً،‬

151
00:10:43,018 --> 00:10:45,937
‫ويمكن القول إنه يمر بوقت أسوأ
‫من وقتي في "تكساس".‬

152
00:10:47,439 --> 00:10:48,732
‫ولكن ليس كثيراً.‬

153
00:10:49,608 --> 00:10:51,777
‫سأبدأ بشق "واي".‬

154
00:11:01,161 --> 00:11:03,955
‫وزن القلب 370 غراماً.‬

155
00:11:04,748 --> 00:11:06,291
‫تبدو الأنسجة سليمة.‬

156
00:11:09,419 --> 00:11:13,715
‫الرئة اليمنى تزن 345 غراماً.
‫تبدو الأنسجة سليمة.‬

157
00:11:18,929 --> 00:11:21,014
‫الأمعاء الغليظة،‬

158
00:11:21,807 --> 00:11:23,183
‫890 غراماً.‬

159
00:11:23,809 --> 00:11:24,976
‫إلخ.‬

160
00:11:32,818 --> 00:11:36,530
‫محتوى المعدة يظهر آخر وجبة
‫قبل الوفاة...‬

161
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
‫تحتوي على...‬

162
00:11:40,409 --> 00:11:41,451
‫بيتزا.‬

163
00:11:42,494 --> 00:11:44,913
‫وعليها بابروني،‬

164
00:11:45,705 --> 00:11:47,249
‫فلفل أخضر،‬

165
00:11:48,166 --> 00:11:49,668
‫فطر...‬

166
00:11:51,336 --> 00:11:52,712
‫فطر.‬

167
00:11:55,715 --> 00:11:57,175
‫هذا يبدو جيداً.‬

168
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
‫بعد أن أنهيت التشريح،‬

169
00:12:03,432 --> 00:12:06,101
‫دخلت إلى ساحة سيارات "ديفي كروكيت".‬

170
00:12:06,518 --> 00:12:09,813
‫اسمه الحقيقي كوخ سيارات "سام هيوستون".‬

171
00:12:24,161 --> 00:12:25,829
‫يا إلهي.‬

172
00:12:28,874 --> 00:12:30,250
‫هيدرات الكلورال.‬

173
00:12:31,501 --> 00:12:32,502
‫ماذا؟‬

174
00:12:34,796 --> 00:12:37,841
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لا شيء.‬

175
00:12:40,218 --> 00:12:41,261
‫هيدرات الكلورال؟‬

176
00:12:41,428 --> 00:12:43,972
‫نعم، هذا الشيء الذي لم تعرف
‫أنك تبحث عنه.‬

177
00:12:44,306 --> 00:12:47,309
‫هيدرات الكلورال،
‫معروف باسم "قطرة الإغماء".‬

178
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
‫وجدته بكثرة حين أرسلت
‫فحص السموم على ضحية القتل.‬

179
00:12:53,231 --> 00:12:55,108
‫جدياً يا "مولدر"، ماذا حدث لك؟‬

180
00:12:55,192 --> 00:12:57,194
‫لا شيء. من وضع له المخدر؟‬

181
00:12:57,986 --> 00:13:00,947
‫نظريتي؟ مصاص دماءك.‬

182
00:13:01,364 --> 00:13:04,201
‫وجد أن من الضروري
‫إفقاد السيد "فانت" وعيه‬

183
00:13:04,284 --> 00:13:06,495
‫قبل أن يتمكن من استخراج دمه.‬

184
00:13:07,245 --> 00:13:09,247
‫على الأغلب فعلها بالأبقار أيضاً.‬

185
00:13:10,457 --> 00:13:12,000
‫أي مصاص دماء قد يفعل هذا؟‬

186
00:13:12,959 --> 00:13:14,002
‫بالضبط.‬

187
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
‫لدينا سائح ميت آخر.
‫عليك القيام بتشريح آخر.‬

188
00:13:21,801 --> 00:13:22,844
‫الليلة؟‬

189
00:13:25,347 --> 00:13:27,390
‫وضعت مالاً في آلة الأصابع السحرية.‬

190
00:13:27,891 --> 00:13:29,392
‫لن أدعه يضيع هباء.‬

191
00:13:48,703 --> 00:13:52,207
‫هذه غرفتي يا "مولدر".
‫لا توسخ المكان بالطين.‬

192
00:13:52,749 --> 00:13:54,459
‫نعم.‬

193
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
‫حسناً.‬

194
00:14:02,175 --> 00:14:03,593
‫"بيتزا"‬

195
00:14:03,677 --> 00:14:06,179
‫معذرة يا سيدتي. هل طلبت بيتزا؟‬

196
00:14:06,346 --> 00:14:09,266
‫نعم. سيدفع الرجل بالداخل ثمنها.‬

197
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
‫بعد العشاء والنوم المذكوران،‬

198
00:14:29,744 --> 00:14:32,038
‫سرعان ما عدت إلى صالة الجنائز‬

199
00:14:32,122 --> 00:14:34,541
‫لفحص جثة السيد "بول لومباردو"،‬

200
00:14:34,916 --> 00:14:36,793
‫من "نابلز"، "فلوريدا".‬

201
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
‫القلب. الرئة.‬

202
00:14:42,799 --> 00:14:44,593
‫الامعاء الغليظة.‬

203
00:14:53,310 --> 00:14:56,229
‫مثل ضحيتنا السابق، يبدو أن الضحية‬

204
00:14:56,313 --> 00:15:00,233
‫تم إفقاده وعيه بهيدرات الكلورال‬

205
00:15:00,317 --> 00:15:02,319
‫ومن ثم سُحبت دمائه.‬

206
00:15:05,697 --> 00:15:09,117
‫المخدر إما حُقن أو هضم،‬

207
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
‫لست واثقة أي منها.‬

208
00:15:15,874 --> 00:15:16,875
‫"سكالي".‬

209
00:15:19,252 --> 00:15:20,253
‫مرحباً؟‬

210
00:15:38,229 --> 00:15:39,356
‫أين كنت؟‬

211
00:15:40,190 --> 00:15:41,483
‫محتويات المعدة.‬

212
00:15:46,529 --> 00:15:48,323
‫محتويات المعدة تشتمل على...‬

213
00:15:49,783 --> 00:15:51,242
‫بيتزا...‬

214
00:15:53,787 --> 00:15:55,622
‫هيدرات الكلورال في البيتزا.‬

215
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
‫فتى توصيل البيتزا يا "مولدر".‬

216
00:16:01,795 --> 00:16:02,796
‫"مولدر"؟‬

217
00:16:23,942 --> 00:16:24,943
‫أهذا كل شيء؟‬

218
00:16:26,152 --> 00:16:28,071
‫لحسن الحظ، وصلت إلى هناك
‫في الوقت المناسب.‬

219
00:16:28,655 --> 00:16:30,156
‫أعني، رغم أنك كنت مخدراً،‬

220
00:16:30,240 --> 00:16:32,909
‫فقد كنت غير متأذٍ.‬

221
00:16:34,577 --> 00:16:35,620
‫"مولدر"؟‬

222
00:16:36,371 --> 00:16:37,497
‫هل أنت بخير؟‬

223
00:16:39,999 --> 00:16:41,459
‫من هو الوغد الأسود،‬

224
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
‫الآلة الجنسية مع كل الفتيات؟‬

225
00:16:43,753 --> 00:16:46,172
‫"شافت". هل فهمتها؟‬

226
00:16:46,506 --> 00:16:49,801
‫يقولون إن القط "شافت" وغد شقي...
‫أغلق فمك.‬

227
00:16:50,218 --> 00:16:51,344
‫أتحدث عن "شافت".‬

228
00:16:51,678 --> 00:16:52,971
‫لم أفعل.‬

229
00:16:54,806 --> 00:16:56,057
‫لنختصر القصة،‬

230
00:16:57,851 --> 00:17:02,063
‫رغم أن طلقاتي الأربعة الأولى
‫أخطأت إصابة "روني ستريكلاند" تماماً،‬

231
00:17:02,480 --> 00:17:05,900
‫بالخامسة، استطعت أن أصيب إطار سيارته،‬

232
00:17:05,984 --> 00:17:08,236
‫مما أجبره على الهرب على قدميه.‬

233
00:17:08,486 --> 00:17:11,990
‫تركتك خلفي، ودخلت الغابة لمطاردته.‬

234
00:17:12,323 --> 00:17:15,326
‫افترضت أنك كنت فاقداً الوعي.‬

235
00:17:15,869 --> 00:17:17,454
‫ثم سمعت صراخاً.‬

236
00:17:17,829 --> 00:17:19,330
‫وحين وصلت إلى المكان،‬

237
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
‫اكتشفت أنك لحقت به قبلي،‬

238
00:17:21,332 --> 00:17:23,668
‫وقد... بالغت بردة فعلك،‬

239
00:17:25,211 --> 00:17:27,380
‫وأن أسنانه كانت مزيفة.‬

240
00:17:27,756 --> 00:17:29,382
‫أهذا ما ستقولينه لـ"سكينر"؟‬

241
00:17:29,466 --> 00:17:31,676
‫سوف أجادل أننا أمسكنا بالقاتل.‬

242
00:17:32,844 --> 00:17:36,598
‫قاتل لا يملك قوى خارقة،
‫ولكنه قاتل في النهاية.‬

243
00:17:37,140 --> 00:17:41,019
‫وأن حماستك للإمساك به كانت مضخمة بسبب‬

244
00:17:41,102 --> 00:17:42,937
‫هيدرات الكلورال الذي أثر بك.‬

245
00:17:43,021 --> 00:17:45,356
‫- أنت خائفة من قول الحقيقة.
‫- معذرة.‬

246
00:17:45,440 --> 00:17:48,193
‫هذا ليس ما حدث بالمرة. مم تخافين؟‬

247
00:17:48,276 --> 00:17:50,195
‫أنك لو قلت ما حدث فعلاً،‬

248
00:17:50,278 --> 00:17:51,946
‫ستبدين كالحمقاء، مثلي؟‬

249
00:17:52,113 --> 00:17:55,909
‫"مولدر"، لم لا تخبرني
‫بما تعتقد أنه حدث؟‬

250
00:17:57,368 --> 00:17:58,912
‫من البداية.‬

251
00:17:59,746 --> 00:18:01,080
‫أنت محقة.‬

252
00:18:02,665 --> 00:18:04,793
‫صباح البارحة بدأ كاي صباح آخر‬

253
00:18:04,876 --> 00:18:06,127
‫أنت وصلت للمكتب‬

254
00:18:06,211 --> 00:18:08,087
‫لست متحمسة بشكل مميز.‬

255
00:18:08,463 --> 00:18:10,256
‫آمل أنك أحضرت حذاء رعاة البقر.‬

256
00:18:12,300 --> 00:18:13,635
‫لم سنذهب إلى "دالاس"؟‬

257
00:18:14,677 --> 00:18:18,389
‫في الحقيقة إنها بلدة صغيرة
‫إلى الجنوب اسمها "تشاني"، "تكساس".‬

258
00:18:18,473 --> 00:18:21,810
‫وقعت لديهم حوادث مؤخراً،
‫أعتقد أنك ستوافقين‬

259
00:18:21,893 --> 00:18:23,394
‫- أنها غير اعتيادية.
‫- مثل ماذا؟‬

260
00:18:23,812 --> 00:18:26,731
‫أحضرت بعض الشرائح ستوضح لك أفضل.‬

261
00:18:27,315 --> 00:18:28,483
‫ها نحن ذا.‬

262
00:18:32,487 --> 00:18:33,905
‫إنها بقرة ميتة.‬

263
00:18:34,531 --> 00:18:38,076
‫في الحقيقة هناك 6 بقرات ميتة،
‫وإليك الشيء المثير حقاً.‬

264
00:18:38,243 --> 00:18:39,869
‫لماذا أنظر لـ 6 بقرات ميتة؟‬

265
00:18:41,329 --> 00:18:43,122
‫بسبب الطريقة التي ماتت بها.‬

266
00:18:43,248 --> 00:18:45,583
‫جميع البقرات الست سُحب دمها بشكل غامض.‬

267
00:18:46,042 --> 00:18:49,087
‫- و؟
‫- وهناك علامتان صغيرتان،‬

268
00:18:49,212 --> 00:18:52,090
‫هنا على العنق. لدي شريحة لهذا.‬

269
00:19:07,063 --> 00:19:10,024
‫وضحية بشرية واحدة.‬

270
00:19:10,108 --> 00:19:11,818
‫ليلة البارحة عُثر
‫على أحد المستجمين من "نيو جرزي".‬

271
00:19:11,901 --> 00:19:13,361
‫جثته كانت خالية من الدم‬

272
00:19:13,444 --> 00:19:15,321
‫وهناك ثقبان صغيران على عنقه.‬

273
00:19:19,367 --> 00:19:23,246
‫حسناً اسمعي يا "سكالي"،
‫لا أريد أن أستعجل بالاستنتاجات،‬

274
00:19:23,329 --> 00:19:26,040
‫ولكن بسبب قوة الأدلة التي لدينا هنا،‬

275
00:19:26,291 --> 00:19:29,002
‫أعتقد أن ما نبحث عنه ربما
‫هو ما يبدو أنه‬

276
00:19:29,085 --> 00:19:32,338
‫سلسلة من هجومات مصاص دماء
‫أو مقلد مصاص دماء.‬

277
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
‫على ماذا تبني رأيك؟‬

278
00:19:35,091 --> 00:19:38,636
‫حسناً، الجثث الخالية من الدماء‬

279
00:19:38,720 --> 00:19:41,264
‫وعلامات الأنياب على العنق.‬

280
00:19:42,223 --> 00:19:45,101
‫ولكن كالعادة، أنا متشوق لسماع رأيك.‬

281
00:19:45,351 --> 00:19:48,229
‫- من الواضح أنه ليس مصاص دماء.
‫- لم لا؟‬

282
00:19:49,522 --> 00:19:51,190
‫لأنهم غير موجودين؟‬

283
00:19:51,983 --> 00:19:55,737
‫هذا رأيك، أحترم هذا.‬

284
00:19:56,571 --> 00:19:59,240
‫ولكن أعتقد أن جريمة قتل اُرتكبت هنا‬

285
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
‫ويمكننا الذهاب وتقديم القاتل للعدالة‬

286
00:20:01,826 --> 00:20:06,247
‫باي شكل كان خالداً أو فانياً.‬

287
00:20:07,749 --> 00:20:09,375
‫إنه ليس مصاص دماء الماعز
‫المكسيكي أيضاً.‬

288
00:20:14,213 --> 00:20:16,966
‫عند الوصول إلى صالة الجنائز،
‫قمت بملاحظة مثيرة للاهتمام،‬

289
00:20:17,050 --> 00:20:19,260
‫والتي لم تسمعيها على ما يبدو.‬

290
00:20:19,761 --> 00:20:21,179
‫هناك الكثير من التوابيت.‬

291
00:20:21,471 --> 00:20:23,598
‫أكبر مجموعة في الولاية.‬

292
00:20:24,682 --> 00:20:27,936
‫ولماذا ستحتاج بلدة
‫تعداد سكانها 361 لهذا؟‬

293
00:20:28,686 --> 00:20:30,021
‫تكرار الأعمال.‬

294
00:20:33,775 --> 00:20:35,693
‫نكتة حانوتي. معذرة.‬

295
00:20:39,781 --> 00:20:41,991
‫على ما يبدو، عقلك كان بمكان آخر.‬

296
00:20:43,159 --> 00:20:44,410
‫يا إلهي.‬

297
00:20:49,749 --> 00:20:51,250
‫لا بد أنكم جماعة الحكومة.‬

298
00:20:51,960 --> 00:20:53,544
‫أنا "لوشيس هارتويل".‬

299
00:20:58,299 --> 00:21:00,677
‫كان يملك أسنان أمامية كبيرة؟‬

300
00:21:01,844 --> 00:21:04,305
‫- نعم، أسنان متراكبة.
‫- كلا، غير صحيح.‬

301
00:21:06,182 --> 00:21:09,018
‫وهل هذا مهم؟ كيف؟‬

302
00:21:09,602 --> 00:21:11,270
‫أنا أحاول أن أكون دقيقاً.‬

303
00:21:12,689 --> 00:21:14,774
‫بأي حال، ذهبنا بعدها
‫لإلقاء نظرة على الجثة.‬

304
00:21:15,149 --> 00:21:16,192
‫ها نحن ذا.‬

305
00:21:17,819 --> 00:21:19,028
‫ألم يتم فحص الجثة؟‬

306
00:21:19,445 --> 00:21:22,991
‫لا يا سيدي. إنه كما عثرنا عليه
‫في غرفة الفندق، تماماً.‬

307
00:21:24,242 --> 00:21:25,535
‫لم يتم فحص الجثة؟‬

308
00:21:26,619 --> 00:21:28,663
‫لا يا سيدتي.‬

309
00:21:29,330 --> 00:21:30,999
‫حالما سمعت أنكم مهتمون،‬

310
00:21:31,082 --> 00:21:32,917
‫فكرت أن من الأفضل تركها للخبراء.‬

311
00:21:42,093 --> 00:21:45,972
‫الآن، هذا لا يمكن أن يكون
‫ما يبدو عليه، صحيح؟‬

312
00:21:47,849 --> 00:21:50,351
‫يعتمد على كيف تعتقد أنه يبدو
‫يا مأمور "هارتويل".‬

313
00:21:50,560 --> 00:21:52,186
‫مصاصو الدماء كانوا معنا دائماً،‬

314
00:21:52,270 --> 00:21:54,981
‫أساطير قديمة وقصص موروثة
‫من الإنسان الأول.‬

315
00:21:55,440 --> 00:21:58,651
‫من "إيكيمو" البابلي
‫إلى "كوانشي" الصيني.‬

316
00:21:58,735 --> 00:22:01,904
‫"ثيموتوز دام" عند العبرانيين،
‫و"مورمو" عنند الإغريق القدماء و"روما".‬

317
00:22:02,280 --> 00:22:05,116
‫وصولاً إلى أكثرهم شهرة
‫وهو "نوسفيراتو" في "ترانسلفانيا".‬

318
00:22:05,825 --> 00:22:07,618
‫"مورمو"، نعم.‬

319
00:22:08,119 --> 00:22:11,581
‫بشكل مختصر يا مأمور، لا. هذا لا يمكن
‫أن يكون كما يبدو.‬

320
00:22:11,664 --> 00:22:14,792
‫أعتقد أن ما نتعامل معه هنا
‫هو قضية معتوه ما.‬

321
00:22:16,335 --> 00:22:19,380
‫شاهد الكثير من أفلام "بيلا لوغوسي".‬

322
00:22:19,505 --> 00:22:23,509
‫يتمنى لو يحول نفسه لمخلوق الليل.‬

323
00:22:24,844 --> 00:22:26,387
‫نعم، حسناً.‬

324
00:22:28,389 --> 00:22:30,892
‫ما قالته، هذا ما أفكر به.‬

325
00:22:30,975 --> 00:22:34,353
‫ونعم.‬

326
00:22:34,479 --> 00:22:37,065
‫ولكن ما زال لدينا مشكلة‬

327
00:22:37,148 --> 00:22:39,734
‫لأن هناك الكثير
‫من مصاصي الدماء المختلفين‬

328
00:22:39,817 --> 00:22:41,319
‫وهناك ثقافات تخافهم.‬

329
00:22:41,402 --> 00:22:42,945
‫بعضهم حتى لا يعيشون على الدماء.‬

330
00:22:43,029 --> 00:22:45,573
‫"أبورو" البلغاري مثلاً،
‫يأكل الروث فحسب.‬

331
00:22:46,157 --> 00:22:47,283
‫شكراً.‬

332
00:22:47,366 --> 00:22:50,495
‫عند الصرب، المؤشر الأساسي
‫على مصاص الدماء هو الشعر الأحمر.‬

333
00:22:52,330 --> 00:22:54,165
‫بعض مصاصي الدماء يُعتقد أنهم خالدون.‬

334
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
‫آخرون يُعتقد أن عمرها فقط 40 يوماً.‬

335
00:22:56,918 --> 00:22:58,836
‫ضوء الشمس يقتل بعض مصاصي الدماء،‬

336
00:22:58,920 --> 00:23:01,881
‫بينما آخرون يخرجون متى أرادوا،
‫نهاراً و ليلاً.‬

337
00:23:02,423 --> 00:23:04,967
‫إذا كان هناك فكرة يا "مولدر"
‫فتفضل بذكرها.‬

338
00:23:05,051 --> 00:23:07,428
‫فكرتي هي أننا لا نعرف
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط.‬

339
00:23:07,512 --> 00:23:10,473
‫أي نوع من مصاصي الدماء، أو لو فضلت،‬

340
00:23:10,556 --> 00:23:13,184
‫أي نوع من مصاصي الدماء
‫يتمنى القاتل أنه يصبح مثله.‬

341
00:23:27,198 --> 00:23:30,034
‫الآن، لماذا يعد مهماً
‫أن حذاءه كان مفكوكاً؟‬

342
00:23:30,618 --> 00:23:33,704
‫سأصل إلى هذا.
‫لذا بينما بقيت أنت كي تقومي بالتشريح،‬

343
00:23:33,788 --> 00:23:36,332
‫أوصلني المأمور لمقبرة البلدة.‬

344
00:23:41,671 --> 00:23:45,383
‫عميل "مولدر"، هل تمانع أن أسألك
‫لماذا نحن هنا؟‬

345
00:23:46,134 --> 00:23:49,220
‫تاريخياً، يُعتقد أن المقابر
‫هي ملاجئ لمصاصي الدماء،‬

346
00:23:50,096 --> 00:23:51,973
‫والقلاع، والسراديب والمستنقعات.‬

347
00:23:52,098 --> 00:23:54,225
‫ولكن لسوء الحظ لا تملكون أياً منها.‬

348
00:23:54,308 --> 00:23:58,271
‫كان لدينا مستنقعات ولكن وكالة
‫حماية البيئة جعلتنا ندعوها أراض رطبة.‬

349
00:23:59,355 --> 00:24:02,608
‫نعم، نحن هنا لنبحث عن أي أثر
‫لنشاطات مصاصي دماء.‬

350
00:24:02,859 --> 00:24:06,279
‫- والتي ستكون مثل...
‫- شواهد قبور مكسورة أو منقولة.‬

351
00:24:06,654 --> 00:24:09,407
‫- غياب زقزقة العصافير.
‫- ها أنت ذا.‬

352
00:24:10,449 --> 00:24:12,618
‫لأني لم أسمع أي عصفور.‬

353
00:24:13,327 --> 00:24:14,328
‫صحيح؟‬

354
00:24:15,288 --> 00:24:17,498
‫بالطبع نحن في الشتاء،
‫وليس لدينا عصافير، ولكن...‬

355
00:24:18,166 --> 00:24:19,667
‫هل هناك شيء آخر؟‬

356
00:24:20,334 --> 00:24:22,170
‫أنين خافت يأتي من تحت الأرض،‬

357
00:24:22,253 --> 00:24:23,379
‫صوت المخلوق‬

358
00:24:23,588 --> 00:24:25,339
‫وهو يلتهم كفنه.‬

359
00:24:28,968 --> 00:24:31,721
‫لا. لا صوت...‬

360
00:24:32,305 --> 00:24:34,515
‫- صوت التهام طعام.
‫- لا.‬

361
00:24:34,682 --> 00:24:37,810
‫مأمور، أعرف أن أساليبي
‫قد تبدو غريبة قليلاً بالنسبة لك‬

362
00:24:38,144 --> 00:24:41,814
‫كلانا يعمل لصالح الحكومة الفدرالية.
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬

363
00:24:41,898 --> 00:24:45,109
‫استخبارات، الحماية الخاصة.
‫كلكم تديرون العرض، لذلك...‬

364
00:24:45,193 --> 00:24:47,236
‫إن حدسي يقول لي‬

365
00:24:47,320 --> 00:24:49,071
‫إن القاتل سيزور هذا المكان.‬

366
00:24:49,322 --> 00:24:51,073
‫قد يحمل معنى مثيراً بالنسبة له،‬

367
00:24:51,157 --> 00:24:53,826
‫نوع من النداء بالنسبة له. أتعرف؟‬

368
00:24:58,039 --> 00:24:59,332
‫كيف الحال أيها المأمور؟‬

369
00:25:00,082 --> 00:25:04,045
‫- مرحباً "روني". كيف الحال؟
‫- لا أتذمر.‬

370
00:25:04,670 --> 00:25:05,713
‫حسناً.‬

371
00:25:15,139 --> 00:25:17,683
‫ربما بعد حلول الليل،
‫لكنه سيأتي أيها المأمور.‬

372
00:25:19,352 --> 00:25:21,187
‫نعم سيأتي.‬

373
00:25:28,903 --> 00:25:31,072
‫وهكذا ترصدناه في المقبرة.‬

374
00:25:37,536 --> 00:25:39,705
‫"مولدر"، رباط الحذاء؟‬

375
00:25:40,289 --> 00:25:42,333
‫على الجثة.‬

376
00:25:43,167 --> 00:25:44,168
‫كنت ستخبرني‬

377
00:25:44,252 --> 00:25:46,504
‫مدى أهمية الحذاء غير المربوط.‬

378
00:25:47,964 --> 00:25:49,173
‫سوف أصل لهذا.‬

379
00:25:52,718 --> 00:25:55,721
‫- بذور عباد الشمس؟ آسف.
‫- لا، شكراً.‬

380
00:25:58,224 --> 00:26:01,227
‫هل تمانع أن أسألك ماذا كنت...‬

381
00:26:02,561 --> 00:26:05,690
‫تاريخياً، أنواع محددة من البذور
‫يُعتقد أنها تعجب مصاصي الدماء.‬

382
00:26:05,982 --> 00:26:08,985
‫بشكل رئيس الشوفان والدخن
‫لكن يجب أن نكتفي بما لدينا.‬

383
00:26:09,235 --> 00:26:12,571
‫تذكر حين قلت من قبل
‫إننا لا نعرف نوع مصاص الدماء‬

384
00:26:12,655 --> 00:26:13,823
‫- الذي نبحث عنه؟
‫- نعم.‬

385
00:26:13,990 --> 00:26:16,492
‫الغريب، يبدو أن هناك حقيقة غامضة‬

386
00:26:16,575 --> 00:26:19,161
‫في كل قصص الثقافات المختلفة‬

387
00:26:19,245 --> 00:26:20,496
‫هي نفسها‬

388
00:26:20,579 --> 00:26:23,582
‫وهي أن مصاص الدماء لديه قهر وسواسي.‬

389
00:26:24,166 --> 00:26:27,586
‫إذا رميت حفنة من البذور،
‫مهما كان يفعل،‬

390
00:26:27,670 --> 00:26:29,005
‫فيجب أن يتوقف ليمسكها.‬

391
00:26:29,130 --> 00:26:31,799
‫إذا رأى حبل معقود فيجب أن يفكه،
‫هذه طبيعته.‬

392
00:26:31,882 --> 00:26:34,385
‫لهذا أخمن أن حذاء ضحيتنا
‫كان غير مربوط.‬

393
00:26:35,720 --> 00:26:37,930
‫نعم. مهووس.‬

394
00:26:39,390 --> 00:26:40,599
‫مثل رجل المطر.‬

395
00:26:43,269 --> 00:26:46,564
‫عندما أوقع الفتى الأكبر
‫أعواد الثقاب كان عليه التقاطها.‬

396
00:26:46,772 --> 00:26:49,942
‫- نفس الشيء، صحيح؟
‫- لم يلتقطها في الحقيقة.‬

397
00:26:50,067 --> 00:26:52,111
‫- لقد عدها.
‫- نعم!‬

398
00:26:52,194 --> 00:26:55,239
‫- لم يلمها.
‫- 247. مباشرة.‬

399
00:26:55,323 --> 00:26:57,325
‫لو أنه التقطها، فسيكون مصاص دماء.‬

400
00:26:57,450 --> 00:26:59,577
‫سأقول لك أمراً.‬

401
00:27:00,369 --> 00:27:02,246
‫أعرف أني في الشرطة.‬

402
00:27:02,330 --> 00:27:04,290
‫ولكني كنت لأحب أخذه إلى "فيغاس".‬

403
00:27:04,498 --> 00:27:06,542
‫- هل أنا محق؟
‫- هذا لن يكون قانونياً، صحيح؟‬

404
00:27:06,751 --> 00:27:09,086
‫- كان مثل آلة حاسبة صغيرة.
‫- نعم.‬

405
00:27:10,046 --> 00:27:12,465
‫- أيها المأمور، هل اللاسلكي يعمل؟
‫- عذراً.‬

406
00:27:12,840 --> 00:27:14,133
‫نعم يا "شارلين" ما الأمر؟‬

407
00:27:15,051 --> 00:27:16,802
‫تلقيت اتصال من تجمع المقطورات‬

408
00:27:17,219 --> 00:27:18,971
‫لديهم مشكلة هناك.‬

409
00:27:19,055 --> 00:27:20,765
‫يبدو أنه يجب أن تلقي نظرة.‬

410
00:27:27,355 --> 00:27:28,898
‫"ذا رونليغ إيكرز،
‫تجمع المقطورات"‬

411
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
‫مرحباً ثانية أيها المأمور‬

412
00:28:01,180 --> 00:28:02,807
‫مرحباً ثانية يا "روني".‬

413
00:28:04,350 --> 00:28:06,477
‫أعتقد أنك حصلت على مهرب.‬

414
00:28:07,520 --> 00:28:09,688
‫نعم يا "روني". أعتقد هذا صحيح.‬

415
00:28:10,940 --> 00:28:13,234
‫ما رأيك؟ هل نطلق النار على الإطارات.‬

416
00:28:21,992 --> 00:28:23,411
‫بأي حال، نختصر القصة...‬

417
00:28:23,494 --> 00:28:24,829
‫لماذا تختصر؟‬

418
00:28:25,538 --> 00:28:26,622
‫ماذا حدث حينها؟‬

419
00:28:27,665 --> 00:28:28,833
‫"أريد أن أؤمن"‬

420
00:28:29,250 --> 00:28:30,251
‫"مولدر"؟‬

421
00:28:31,168 --> 00:28:33,337
‫أطلقت النار على الإطارات وماذا حدث؟‬

422
00:28:39,718 --> 00:28:41,595
‫حسناً، هذا شيء ربما لا تعرفينه.‬

423
00:28:41,679 --> 00:28:46,600
‫إطلاق النار على مقطورة هاربة
‫أصعب مما يبدو بكثير.‬

424
00:28:47,518 --> 00:28:49,311
‫ثم جربت مقاربة مختلفة.‬

425
00:28:56,152 --> 00:29:00,448
‫- النجدة!
‫- هيا، أمسكها! من هناك!‬

426
00:29:11,667 --> 00:29:14,170
‫- كيف حالك هناك؟
‫- بخير هناك؟‬

427
00:29:28,225 --> 00:29:30,269
‫أخيراً انتصرنا.‬

428
00:29:43,115 --> 00:29:44,492
‫الشيء نفسه مثل الآخرين.‬

429
00:29:46,535 --> 00:29:47,536
‫حتى الحذاء.‬

430
00:29:48,579 --> 00:29:50,247
‫استجوبنا كل من كان حاضراً.‬

431
00:29:51,499 --> 00:29:52,625
‫لا أحد شاهد شيئاً.‬

432
00:29:54,293 --> 00:29:57,213
‫كنت متعباً ومحبطاً ومفتقداً لدليل قوي،‬

433
00:29:57,296 --> 00:29:58,839
‫أردت أن أنظف نفسي فقط.‬

434
00:29:59,465 --> 00:30:01,258
‫طلبت من المأمور إيصالي للفندق،‬

435
00:30:01,717 --> 00:30:03,469
‫وهناك صادفتك.‬

436
00:30:03,552 --> 00:30:05,638
‫ماذا تقصد أنك تريدني
‫أن أجري تشريحاً آخر؟‬

437
00:30:05,971 --> 00:30:07,431
‫ولم يجب أن نجريه الآن؟‬

438
00:30:07,515 --> 00:30:09,391
‫أمضيت ساعات واقفة أجري التشريح،‬

439
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
‫وكله لأجلك!
‫فعلت كل هذا لأجلك يا "مولدر"!‬

440
00:30:12,102 --> 00:30:14,021
‫لم أتناول طعاماً منذ الـ6 صباحاً،‬

441
00:30:14,104 --> 00:30:15,898
‫وقد كان فطوري
‫نصف قطعة بيغل بكريمة الجبنة.‬

442
00:30:15,981 --> 00:30:18,359
‫ولم تكن كريمة جبن حقيقية، بل خفيفة!‬

443
00:30:18,442 --> 00:30:20,486
‫الآن تريدني أن أذهب لأجري تشريحاً آخر؟‬

444
00:30:22,196 --> 00:30:23,614
‫ما الذي حدث لك؟‬

445
00:30:28,118 --> 00:30:29,828
‫أخيراً غادرت.‬

446
00:30:29,995 --> 00:30:31,413
‫لا تلمس هذا السرير!‬

447
00:30:52,977 --> 00:30:53,978
‫مرحباً؟‬

448
00:30:56,772 --> 00:30:57,856
‫مرحباً مجدداً.‬

449
00:30:58,566 --> 00:31:01,735
‫السيدة في الخارج
‫قالت إنك ستدفع ثمن هذا.‬

450
00:31:03,279 --> 00:31:04,780
‫طلبت منك بيتزا؟‬

451
00:31:06,865 --> 00:31:08,200
‫ممتاز. كم السعر؟‬

452
00:31:08,742 --> 00:31:10,327
‫- 12.98.
‫- سأحضر محفظتي.‬

453
00:31:17,418 --> 00:31:19,378
‫- كم؟
‫- 12.98.‬

454
00:31:23,132 --> 00:31:25,301
‫- حسناً، إليك 13.
‫- حسناً.‬

455
00:31:26,176 --> 00:31:27,511
‫استمتع بها.‬

456
00:31:34,810 --> 00:31:35,894
‫"سكالي".‬

457
00:31:39,607 --> 00:31:41,817
‫وهكذا تناولت عشاءك.‬

458
00:31:58,334 --> 00:32:00,377
‫وحينها رأيتها.‬

459
00:32:05,633 --> 00:32:07,343
‫وقتها كان قد فات الأوان.‬

460
00:32:26,695 --> 00:32:30,616
‫أنا "سكالي". مرحباً؟‬

461
00:32:33,410 --> 00:32:34,495
‫مرحباً؟‬

462
00:32:41,460 --> 00:32:42,711
‫يا غريب الأطوار.‬

463
00:33:02,147 --> 00:33:03,482
‫يا إلهي!‬

464
00:33:05,067 --> 00:33:06,985
‫لماذا فعلت هذا؟‬

465
00:33:12,616 --> 00:33:13,867
‫أنت بورطة كبيرة.‬

466
00:33:25,629 --> 00:33:27,256
‫وثم فقدت وعيي.‬

467
00:33:28,757 --> 00:33:31,093
‫لا أعرف لكم من الوقت،
‫ولكن حين استيقظت أخيراً...‬

468
00:33:34,763 --> 00:33:35,806
‫"مولدر"؟‬

469
00:33:41,562 --> 00:33:45,023
‫هل تقول إنني أصبته مرتين؟‬

470
00:33:46,024 --> 00:33:47,526
‫على صدره. بدون أثر.‬

471
00:33:47,985 --> 00:33:50,320
‫وثم طار هارباً مني مثل سنجاب طائر.‬

472
00:33:52,239 --> 00:33:54,575
‫لا أعتقد أني استخدمت عبارة
‫"سنجاب طائر"‬

473
00:33:54,658 --> 00:33:57,369
‫حين تحدثت إلى "سكينر"، ولكن نعم،
‫هذا ما حدث.‬

474
00:34:01,457 --> 00:34:04,793
‫اطمأنيت علي ثم غادرت لتلحقي
‫بـ"روني ستريكلاند" في الغابة.‬

475
00:34:05,127 --> 00:34:09,381
‫حالما تعافيت، عرفت ما علي فعله.‬

476
00:34:09,923 --> 00:34:11,633
‫ساعدوني! النجدة!‬

477
00:34:13,469 --> 00:34:16,305
‫لقد لمحته، طاردته فوق التلة.‬

478
00:34:18,682 --> 00:34:19,767
‫وفي النهاية...‬

479
00:34:23,395 --> 00:34:24,772
‫"مولدر"، لست أنا فقط...‬

480
00:34:25,773 --> 00:34:28,275
‫لا أحد بكامل قواه العقلية
‫سيصدق هذه القصة.‬

481
00:34:30,068 --> 00:34:32,821
‫يتوجب عليهم،
‫حالما يفحصوا جثة "روني ستريكلاند".‬

482
00:34:40,078 --> 00:34:43,290
‫"(دالاس) - (فورت وورث)
‫مختبر التشريح المحلي"‬

483
00:34:52,716 --> 00:34:55,427
‫"القضية 0026198.‬

484
00:34:56,011 --> 00:34:57,513
‫(رونالد لافيل ستريكلاند)"‬

485
00:35:06,939 --> 00:35:08,398
‫سبب الموت المحتمل...‬

486
00:35:09,650 --> 00:35:10,943
‫يا إلهي، هذه صعبة.‬

487
00:36:09,334 --> 00:36:10,836
‫مكتب مساعد المدير "سكينر"‬

488
00:36:11,837 --> 00:36:13,714
‫آسفة. سوف يبدأ اجتماعاً.‬

489
00:36:14,423 --> 00:36:15,799
‫نعم قد يدوم لبضع ساعات.‬

490
00:36:17,843 --> 00:36:19,052
‫العفو.‬

491
00:36:19,636 --> 00:36:23,140
‫"مولدر". أرجوك ذكره بأنك كنت مخدراً.‬

492
00:36:23,223 --> 00:36:25,434
‫- هلا أوقفت هذا؟
‫- لن يضر.‬

493
00:36:25,517 --> 00:36:26,602
‫توقفي.‬

494
00:36:30,731 --> 00:36:32,149
‫"سكالي"؟ "مولدر"؟‬

495
00:36:32,232 --> 00:36:33,567
‫لقد كنت مخدراً!‬

496
00:36:38,113 --> 00:36:39,406
‫أريدكما أن تعودا إلى "تكساس".‬

497
00:36:39,865 --> 00:36:42,200
‫جثة "روني سترايكلاند"
‫اختفت من المشرحة.‬

498
00:36:42,367 --> 00:36:44,912
‫على ما يبدو بالترافق مع هذا
‫طبيب التشريح تمت مهاجمته.‬

499
00:36:45,203 --> 00:36:48,415
‫- تم عض حنجرته.
‫- الطبيب ميت؟‬

500
00:36:49,291 --> 00:36:51,585
‫لا، تم عض حنجرته.‬

501
00:36:52,461 --> 00:36:56,298
‫كان مقضوماً نوعاً ما.‬

502
00:37:00,052 --> 00:37:01,553
‫النهار سينتهي يا عملاء.‬

503
00:37:05,182 --> 00:37:07,643
‫ولكن... لقد كان ميتاً.‬

504
00:37:07,726 --> 00:37:08,769
‫لاحظت هذا.‬

505
00:37:10,103 --> 00:37:12,564
‫- بوتد في قلبه.
‫- لاحظت هذا أيضاً.‬

506
00:37:14,232 --> 00:37:16,401
‫إذا لماذا سنعثر على "روني" هنا؟‬

507
00:37:17,152 --> 00:37:19,655
‫لأن التقاليد تنص أن مصاص الدماء
‫يجب أن ينام‬

508
00:37:19,738 --> 00:37:21,323
‫في تربته المحلية.‬

509
00:37:21,448 --> 00:37:23,158
‫نعم.‬

510
00:37:23,784 --> 00:37:25,994
‫لكن يا "مولدر"، كان يملك أنياب زائفة.‬

511
00:37:26,453 --> 00:37:28,622
‫لم يمتلك مصاص دماء حقيقي أنياب زائفة؟‬

512
00:37:28,789 --> 00:37:30,707
‫أعني، جدلاً.‬

513
00:37:30,791 --> 00:37:33,251
‫لا، الأنياب نادراً ما تُذكر في التراث.‬

514
00:37:33,335 --> 00:37:35,420
‫مصاصو الدماء الحقيقيون
‫لا يفترض أن يحصلوا عليها.‬

515
00:37:35,504 --> 00:37:37,381
‫إنه اختراع لـ"برام ستوكر".‬

516
00:37:38,048 --> 00:37:40,050
‫أعتقد أنك ربما كنت محقة من قبل حين قلت‬

517
00:37:40,133 --> 00:37:42,678
‫أن هذا شخص شاهد الكثير
‫من أفلام "دراكولا".‬

518
00:37:42,761 --> 00:37:44,346
‫ولكن تصادف أنه مصاص دماء حقيقي.‬

519
00:37:50,602 --> 00:37:52,104
‫إذن أين هو؟‬

520
00:37:54,815 --> 00:37:57,859
‫ماذا عن عائلته، الذين كانوا
‫سيقاضوننا مقابل 446 مليون؟‬

521
00:37:57,943 --> 00:37:59,695
‫عمة وعم.‬

522
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
‫بريدهم يأتي من توصيل عام
‫إلى مكتب البريد.‬

523
00:38:03,115 --> 00:38:04,533
‫لا عنوان؟‬

524
00:38:08,578 --> 00:38:09,871
‫هذا المأمور.‬

525
00:38:15,502 --> 00:38:19,297
‫- مأمور "هارتويل".
‫- مساء الخير أيها العملاء.‬

526
00:38:19,381 --> 00:38:23,093
‫سمعت أنكم عدتم للبلدة.
‫فكرت أن أساعدكم.‬

527
00:38:23,510 --> 00:38:25,637
‫نعم، في الحقيقة يمكنك ذلك.‬

528
00:38:25,887 --> 00:38:27,681
‫يمكنك البقاء هنا مع العميلة "سكالي"‬

529
00:38:27,764 --> 00:38:30,058
‫لتراقب الأمور بينما أتحقق من شيء ما.‬

530
00:38:32,060 --> 00:38:33,729
‫لا تقولي إني لم أسد لك خدمة‬

531
00:38:34,271 --> 00:38:35,397
‫أين ستذهب؟‬

532
00:38:36,565 --> 00:38:39,776
‫أين يمكن أن تعيشي إن كان بريدك
‫يأتي بتوصيل عام هنا؟‬

533
00:38:40,694 --> 00:38:41,778
‫تجمع المقطورات؟‬

534
00:38:43,780 --> 00:38:44,948
‫أنت بارع.‬

535
00:38:55,959 --> 00:38:58,503
‫- شكراً.
‫- العفو.‬

536
00:39:01,339 --> 00:39:03,091
‫إذاً ما هو رأيك بمصاصي الدماء؟‬

537
00:39:05,552 --> 00:39:07,971
‫بغض النظر عن حقيقة
‫أني لا أؤمن بوجودهم؟‬

538
00:39:08,805 --> 00:39:10,432
‫نعم بغض النظر عن هذا.‬

539
00:39:12,059 --> 00:39:15,645
‫يفترض بهم أن يكونوا جذابين جداً.‬

540
00:39:16,271 --> 00:39:17,397
‫ومغويين.‬

541
00:39:19,816 --> 00:39:22,444
‫أعني حتى لو كانوا موجودين،‬

542
00:39:22,569 --> 00:39:24,279
‫فمن يقول إنهم سيكونون هكذا؟‬

543
00:39:26,531 --> 00:39:29,826
‫كما يقول العميل "مولدر"،
‫هناك الكثير من أنواع مصاصي الدماء.‬

544
00:39:30,327 --> 00:39:32,496
‫نعم، بالتأكيد.‬

545
00:39:38,460 --> 00:39:41,171
‫يجب أن أعتذر منك بخصوص "روني".‬

546
00:39:41,338 --> 00:39:43,507
‫يجعلنا كلنا نبدو سيئين.‬

547
00:39:48,553 --> 00:39:50,639
‫هو لم يعد يشبهنا.‬

548
00:39:50,722 --> 00:39:54,226
‫نحن ندفع الضرائب، ونحن جيران طيبون.‬

549
00:39:54,976 --> 00:39:59,397
‫"روني" لا يستطيع أن يستوعب مبدأ...‬

550
00:40:02,109 --> 00:40:03,485
‫التخفي.‬

551
00:40:16,957 --> 00:40:19,126
‫ولكن رغم أنه قد يكون أحمقاً،‬

552
00:40:19,209 --> 00:40:21,294
‫إلا أنه واحد منا.‬

553
00:41:25,192 --> 00:41:26,526
‫مرحباً.‬

554
00:41:42,792 --> 00:41:44,085
‫تنام لوقت متأخر.‬

555
00:41:49,507 --> 00:41:51,092
‫"روني ستريكلاند"!‬

556
00:41:53,386 --> 00:41:55,305
‫لديك الحق بالبقاء صامتاً.‬

557
00:41:57,224 --> 00:42:00,560
‫أي شيء تقوله
‫سيستخدم ضدك في المحكمة.‬

558
00:42:02,437 --> 00:42:03,647
‫هيا، توقف يا "روني".‬

559
00:42:08,568 --> 00:42:09,903
‫اللعنة!‬

560
00:42:31,633 --> 00:42:32,676
‫تراجعوا!‬

561
00:43:06,835 --> 00:43:08,044
‫"مولدر"؟‬

562
00:43:12,757 --> 00:43:14,092
‫"سكالي"، ماذا حدث؟‬

563
00:43:16,594 --> 00:43:18,013
‫لقد استيقظت في المقبرة.‬

564
00:43:21,016 --> 00:43:22,100
‫هذا كل ما أعرفه.‬

565
00:43:48,543 --> 00:43:49,919
‫لقد سحبوا أوتاداً.‬

566
00:44:03,141 --> 00:44:04,642
‫هذا هو الأمر؟‬

567
00:44:05,435 --> 00:44:07,103
‫اختفوا بكل بساطة بدون أي أثر؟‬

568
00:44:09,981 --> 00:44:12,442
‫وهكذا حدث الأمر تماماً
‫من البداية للنهاية؟‬

569
00:44:16,404 --> 00:44:19,657
‫لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر
‫نسخة العميل "مولدر" للأحداث‬

570
00:44:19,741 --> 00:44:21,242
‫التي حدثت دون حضوري.‬

571
00:44:21,534 --> 00:44:24,329
‫وأنا لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر
‫نسخة العميلة "سكالي" للأحداث،‬

572
00:44:24,704 --> 00:44:27,707
‫- ولكن...
‫- بأي حال، تم تخديري.‬

573
00:44:31,628 --> 00:44:32,629
‫هذا...‬

574
00:44:34,589 --> 00:44:36,758
‫بشكل أساسي، كيفية حدوث الأمور.‬

575
00:44:38,301 --> 00:44:39,302
‫بشكل أساسي.‬

576
00:44:45,266 --> 00:44:47,143
‫باستثناء الجزء
‫المتعلق بالأسنان الأمامية.‬

