﻿1
00:00:03,129 --> 00:00:04,922
‫قبل استكشاف الفضاء،‬

2
00:00:05,464 --> 00:00:08,551
‫والقمر والكواكب،
‫اعتقد الإنسان أن السماء‬

3
00:00:08,634 --> 00:00:11,595
‫هي موطن ومقر الآلهة القوية،‬

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,390
‫والتي لا تسيطر على السماء فحسب،‬

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
‫ولكن على المصير الأرضي للإنسان ذاته.‬

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,437
‫وأن هيكل عبادة الآلهة القوية المتحاربة‬

7
00:00:19,520 --> 00:00:22,314
‫هي سبب ما يحيق بالإنسان،‬

8
00:00:22,982 --> 00:00:24,400
‫في الماضي وفي المستقبل.‬

9
00:00:24,859 --> 00:00:27,111
‫ولهذا السبب شُيدت معالم كبرى‬

10
00:00:27,319 --> 00:00:28,821
‫على الأرض، كما في السماء.‬

11
00:00:29,572 --> 00:00:33,367
‫لكن بمضي الوقت، استبدل الإنسان
‫هذه الآلهة بآلهة وأديان جديدة‬

12
00:00:33,451 --> 00:00:35,786
‫لم تقدم له المزيد من التيقن
‫أو أجوبة أفضل‬

13
00:00:35,870 --> 00:00:39,290
‫عن تلك التي كان يعبدها أسلافه
‫من اليونانيين، والرومان، والمصريين.‬

14
00:00:40,332 --> 00:00:43,669
‫ورغم أننا اخترنا الآن
‫آلهتنا الفردية المحبة للخير‬

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,713
‫وعثرنا على حقائقنا في العلم،‬

16
00:00:46,547 --> 00:00:50,217
‫فنحن وجميع المؤمنين ننتظر علامة، وحي.‬

17
00:00:51,135 --> 00:00:55,097
‫تلتفت أعيننا صوب السماء،
‫مستعدة لتصديق ما هو مذهل حقاً،‬

18
00:00:55,681 --> 00:00:58,184
‫أن نجد مصيرنا مكتوباً عبر النجوم.‬

19
00:00:58,934 --> 00:01:02,605
‫لكن كيف لنا أن نلقي أفضل نظرة لنرى؟
‫بأعيننا الجديدة أم القديمة؟‬

20
00:01:09,612 --> 00:01:10,654
‫إنهم هنا.‬

21
00:01:13,657 --> 00:01:15,117
‫أتعتقد أن الآخرين شاهدوهم؟‬

22
00:01:15,576 --> 00:01:16,869
‫لنذهب ونخبرهم.‬

23
00:01:22,291 --> 00:01:25,336
‫"(كازاخستان)
‫إحدى بلدان (الاتحاد السوفيتي) سابقاً"‬

24
00:01:30,299 --> 00:01:31,967
‫أتشم هذا؟‬

25
00:01:35,221 --> 00:01:36,388
‫حريق.‬

26
00:02:02,456 --> 00:02:03,541
‫أمي!‬

27
00:02:04,333 --> 00:02:06,085
‫أبي!‬

28
00:03:00,264 --> 00:03:03,392
‫"الملفات السرية"‬

29
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:03:18,616 --> 00:03:20,034
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

31
00:03:23,162 --> 00:03:24,872
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:03:25,706 --> 00:03:26,832
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

33
00:03:42,431 --> 00:03:44,475
‫"الحقيقة موجودة"‬

34
00:04:48,539 --> 00:04:49,873
‫ما اسمك؟‬

35
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
‫"ديميتري".‬

36
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
‫أرأيت ما حدث هنا؟‬

37
00:05:00,968 --> 00:05:02,052
‫هذا من سوء حظك.‬

38
00:05:08,100 --> 00:05:10,477
‫الأمر كما لو أن اللحم تم طهيه.‬

39
00:05:11,603 --> 00:05:12,688
‫جميعه حتى العظام.‬

40
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
‫أنت هناك؟‬

41
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
‫بأي سلطة تفسدون موقع الجريمة هذا؟‬

42
00:05:27,327 --> 00:05:31,248
‫بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
‫الفصل السابع، فقرات 39 و42...‬

43
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
‫سلطتك غير معترف بها هنا.‬

44
00:05:37,463 --> 00:05:38,505
‫بل أكاذيبك فحسب.‬

45
00:05:38,922 --> 00:05:40,466
‫هؤلاء من قوات حفظ السلام.‬

46
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
‫- هذه مهمة إنسانية...
‫- هذه مهمة تخويف.‬

47
00:05:44,636 --> 00:05:45,929
‫أنت ومن تعملين لصالحهم‬

48
00:05:46,013 --> 00:05:48,057
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

49
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
‫عودي وأخبريهم بما شاهدتيه هنا،‬

50
00:05:51,143 --> 00:05:53,729
‫- وما عثرت عليه.
‫- اسمي "ماريتا كوفاروبياس".‬

51
00:05:54,021 --> 00:05:55,314
‫أنا ممثلة خاصة‬

52
00:05:55,397 --> 00:05:57,357
‫للأمين العام للأمم المتحدة.‬

53
00:05:57,483 --> 00:05:59,693
‫أعرف من أنت، وأعرف لحساب من تعملين.‬

54
00:06:00,527 --> 00:06:02,529
‫- عودي وأخبريهم...
‫- أخبرهم ماذا؟‬

55
00:06:02,654 --> 00:06:03,822
‫ما حدث هنا؟‬

56
00:06:04,156 --> 00:06:05,574
‫أخبريهم أن الأمور كلها ستسوء.‬

57
00:06:15,626 --> 00:06:16,919
‫هل الصبي يعرف؟‬

58
00:06:20,756 --> 00:06:21,799
‫هل رأى الأمر؟‬

59
00:06:23,092 --> 00:06:25,094
‫أخبريهم أن سحقاً لهم.‬

60
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
‫خلال اختطافاتي المتعددة الأخيرة،‬

61
00:06:33,227 --> 00:06:35,771
‫لم أشعر بأي خوف مطلقاً.‬

62
00:06:36,980 --> 00:06:39,399
‫وكان غياب الخوف هو ما أتاح لي‬

63
00:06:40,025 --> 00:06:42,194
‫التواصل معهم، وأن يتواصلوا هم معي.‬

64
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
‫أخبروني أنني بمثابة رسول،‬

65
00:06:47,574 --> 00:06:49,118
‫للتبشير ببزوغ فجر‬

66
00:06:49,201 --> 00:06:51,411
‫عصر جديد من التنوير الخارق.‬

67
00:06:58,252 --> 00:07:01,421
‫"معهد (ماساشوستس)
‫ندوة المحاضرين الزوار"‬

68
00:07:02,005 --> 00:07:05,425
‫بشكل عقلاني، ليست المسألة
‫الحقيقة مقابل الخيال.‬

69
00:07:05,926 --> 00:07:08,512
‫لكنها بشأن الحقائق المبهمة،‬

70
00:07:08,887 --> 00:07:11,682
‫لأننا ليس لدينا الفيزياء،
‫ولا اللغة الحقيقية‬

71
00:07:11,765 --> 00:07:14,434
‫لشرح قصة المريض،‬

72
00:07:14,726 --> 00:07:16,979
‫ناهيك عن تأكيد وجود حياة خارجية.‬

73
00:07:17,354 --> 00:07:19,815
‫لا شيء يحضرنا للصدمة الوجودية‬

74
00:07:20,023 --> 00:07:22,401
‫- التي لا بد من أنها ستتبع...
‫- نحن نثرثر‬

75
00:07:22,484 --> 00:07:24,194
‫دوماً بشأن الحاجة إلى برهان،‬

76
00:07:24,987 --> 00:07:26,155
‫أو دليل،‬

77
00:07:26,780 --> 00:07:28,323
‫كما لو أنه سيخدم أي غرض،‬

78
00:07:28,407 --> 00:07:29,867
‫كما لو كان سيشكل فارقاً.‬

79
00:07:31,034 --> 00:07:34,163
‫بينما أن ما يجب علينا
‫السعي خلفه تحديداً‬

80
00:07:34,246 --> 00:07:35,873
‫هو ما تصفه تلك المرأة.‬

81
00:07:36,456 --> 00:07:39,418
‫ليس ما إن كانوا هنا، ولكن لماذا،‬

82
00:07:40,502 --> 00:07:42,212
‫وما هو غرضهم.‬

83
00:07:42,421 --> 00:07:44,173
‫خلال محادثاتي معها،‬

84
00:07:45,048 --> 00:07:48,552
‫عرفت أنها تعتقد أن عملهم هذا،
‫من الخطف والتجارب،‬

85
00:07:48,635 --> 00:07:50,596
‫هو بسبب ما يخططونه لنا.‬

86
00:07:50,971 --> 00:07:54,099
‫وأننا لسنا مجرد
‫أبقار استيلاد بالنسبة لهم،‬

87
00:07:54,183 --> 00:07:56,810
‫وذلك حسبما اعتقد البعض، لكننا رعايا.‬

88
00:07:57,519 --> 00:08:00,063
‫الأمر أشبه كثيراً بعلاقتنا مع الرب.‬

89
00:08:01,273 --> 00:08:02,608
‫وأن هناك أماكن...‬

90
00:08:03,108 --> 00:08:06,486
‫تسميها "منارات"
‫سيكون النشاط حولها في قمته.‬

91
00:08:06,570 --> 00:08:10,991
‫كل هذه التقديرات للصدمة الوجودية
‫التي تحدثت عنها،‬

92
00:08:11,074 --> 00:08:12,743
‫والتي نحن غير مجهزين لها،‬

93
00:08:12,826 --> 00:08:14,661
‫هي برأيي، ليست خاطئة فحسب ولكن خطيرة.‬

94
00:08:14,745 --> 00:08:19,124
‫هذه المرأة لا تقدم شهادة ذات مصداقية‬

95
00:08:19,208 --> 00:08:21,293
‫بخلاف رسالة الرضا التي تروجها.‬

96
00:08:21,627 --> 00:08:23,337
‫- أتعتقد أنها تكذب؟
‫- كلا،‬

97
00:08:24,254 --> 00:08:25,797
‫لا أعتقد ذلك. بل أعتقد...‬

98
00:08:27,549 --> 00:08:30,135
‫أنك إن حضرت الناس
‫بشكل كاف لتصديق كذبة،‬

99
00:08:30,219 --> 00:08:31,845
‫فسيصدقونها وكأنها حقيقة.‬

100
00:08:32,554 --> 00:08:35,891
‫وإن أخبرتهم بكذبة كبرى مثل أن
‫هناك مخلوقات فضائية في الفضاء الخارجي،‬

101
00:08:35,974 --> 00:08:37,976
‫عوضاً عن كذبة صغيرة، فسيصدقونها.‬

102
00:08:38,060 --> 00:08:41,313
‫وإن ألمحت لهم أن
‫هذه المخلوقات تفعل أشياء سيئة لهم،‬

103
00:08:41,563 --> 00:08:44,566
‫فإن قوة هذا التلميح
‫ستجعل أناساً معينين يصدقون‬

104
00:08:45,067 --> 00:08:47,861
‫أن بعض الاضطرابات النفسية
‫والعصبية التي يعانون‬

105
00:08:47,945 --> 00:08:49,321
‫منها يمكن الآن أن تُعزى إلى ذلك.‬

106
00:08:49,613 --> 00:08:53,116
‫سيد "مولدر"، إنها تعاني من داء جسدي.‬

107
00:08:53,200 --> 00:08:57,996
‫هل ترفض أي اعتقاد بوجود حياة فضائية؟‬

108
00:08:58,664 --> 00:09:00,832
‫كلا، أنا أشكك بالاعتقاد الطائش فحسب.‬

109
00:09:01,124 --> 00:09:03,710
‫لكنك استشهدت بأدلة. أنت نفسك زعمت ذلك.‬

110
00:09:03,794 --> 00:09:06,880
‫ما رأيته كان بسبب أنني أردت التصديق.‬

111
00:09:06,964 --> 00:09:08,006
‫أنا...‬

112
00:09:08,757 --> 00:09:11,885
‫إن أمعنت النظر، فقد تُجن.
‫لكن إن واصلت النظر،‬

113
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
‫فستحرر وتأتيك الصحوة،‬

114
00:09:14,513 --> 00:09:16,056
‫كما لو كنت تستيقظ من حلم، وتدرك...‬

115
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
‫أن تلك الأكاذيب موجودة لحماية‬

116
00:09:18,433 --> 00:09:19,476
‫ما يروجون له.‬

117
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
‫حكومة تعرف أن قوتها الكبرى لا تكمن‬

118
00:09:21,645 --> 00:09:23,105
‫في الدفاع ولكن في الهجوم‬

119
00:09:28,694 --> 00:09:31,196
‫يعتقد المؤمنون
‫بظواهر الأجسام الغريبة بقوة‬

120
00:09:31,280 --> 00:09:34,283
‫أن هناك تواطؤاً أو تورطاً عسكرياً
‫في عمليات الاختطاف‬

121
00:09:34,366 --> 00:09:36,076
‫لكن ماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟‬

122
00:09:36,159 --> 00:09:38,036
‫ماذا لو كان كل ما هنالك أن الجيش‬

123
00:09:38,120 --> 00:09:40,038
‫يسعى لتطوير ترسانة من الأسلحة‬

124
00:09:40,122 --> 00:09:41,832
‫لا توجد وسائل دفاع ضدها؟‬

125
00:09:42,124 --> 00:09:45,544
‫أسلحة بيولوجية، تبرر في نظرهم‬

126
00:09:45,627 --> 00:09:48,714
‫الاستهزاء بأمة بأسرها
‫بسرد قصص عن رجال خضر صغار.‬

127
00:09:49,298 --> 00:09:53,302
‫مؤامرة مغلفة بحبكة تخدم أهداف الحكومة.‬

128
00:10:11,611 --> 00:10:13,196
‫دكتور "ويبر"؟‬

129
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
‫لم أرك منذ مدة.‬

130
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
‫نحو خمس سنوات.‬

131
00:10:17,367 --> 00:10:19,870
‫أتيت متوقعاً سماع كيف تقدم عملك.‬

132
00:10:20,746 --> 00:10:23,332
‫أنا مندهش، هذا أقل ما يُقال.‬

133
00:10:24,124 --> 00:10:25,459
‫تغيرت أمور كثيرة.‬

134
00:10:25,625 --> 00:10:28,295
‫يبدو أنك هجرت أمراً
‫لطالما آمنت به بشكل كامل.‬

135
00:10:29,046 --> 00:10:31,298
‫رغم ما أعرفه عنك، من عملنا معاً،‬

136
00:10:31,757 --> 00:10:34,634
‫بشأن الذكريات التي ساعدتك
‫على استرجاعها بخصوص تجربتك مع شقيقتك.‬

137
00:10:35,427 --> 00:10:37,471
‫أصبحت لا أثق بأمور كثيرة. أصبحت...‬

138
00:10:37,929 --> 00:10:39,431
‫أصبحت لا أثق بتلك الذكريات.‬

139
00:10:40,599 --> 00:10:42,267
‫- أنا آسف.
‫- علام؟‬

140
00:10:43,810 --> 00:10:46,605
‫تلقيت الكثير من النقد
‫بشأن عملي مع المختطفين‬

141
00:10:46,688 --> 00:10:47,814
‫وفي المجال نفسه.‬

142
00:10:48,523 --> 00:10:50,484
‫التنويم المغناطيسي الرجعي
‫الذي قمت به معك.‬

143
00:10:50,567 --> 00:10:52,569
‫كلا، لست أشكك بطرقك.‬

144
00:10:52,652 --> 00:10:54,654
‫بل أشكك بنفسي وكيف تم خداعي.‬

145
00:10:54,738 --> 00:10:55,781
‫كيف انسقت للتصديق‬

146
00:10:55,864 --> 00:10:57,366
‫عبر أحداث مفتعلة مدروسة،‬

147
00:10:57,449 --> 00:10:58,909
‫إلى أن أختي تم اختطافها.‬

148
00:10:59,201 --> 00:11:01,828
‫يمكن للمؤمن أن يستمتع ببعض الشكوك.‬

149
00:11:01,912 --> 00:11:03,121
‫لا أظنك تفهم.‬

150
00:11:03,497 --> 00:11:05,791
‫هناك الكثير من الأدلة
‫أن الأمر برمته كان كذباً.‬

151
00:11:05,874 --> 00:11:09,044
‫لا تكمن المؤامرة
‫في إخفاء وجود حياة فضائية.‬

152
00:11:09,211 --> 00:11:11,171
‫بل في تصديق الناس للأمر بشكل تام‬

153
00:11:11,254 --> 00:11:12,547
‫بحيث لا يشككون بشيء.‬

154
00:11:13,632 --> 00:11:16,802
‫إذاً، أنا وأنت كنا ندافع
‫عن هذا الجنون طوال الوقت؟‬

155
00:11:18,011 --> 00:11:20,305
‫أهذا هو الاحتمال الذي تصدقه الآن؟‬

156
00:11:21,306 --> 00:11:23,100
‫هل المريضة "إكس" أكثر مصداقية؟‬

157
00:11:24,142 --> 00:11:26,728
‫آمل ذلك. أنا طبيبها.‬

158
00:11:27,979 --> 00:11:29,147
‫أعتقد أن عليك مقابلتها.‬

159
00:11:30,440 --> 00:11:31,858
‫أعتقد أنك قد تغير رأيك.‬

160
00:11:34,861 --> 00:11:38,156
‫"قشلاق (تونغوسكا)، (روسيا)"‬

161
00:12:09,604 --> 00:12:13,275
‫أخبرني الصبي بما أحتاج إلى معرفته.‬

162
00:12:15,527 --> 00:12:16,736
‫يمكنك البدء.‬

163
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
‫لكنه مجرد صبي.‬

164
00:12:20,740 --> 00:12:23,452
‫نحن لا نقوم بتجاربنا سوى على المجرمين.‬

165
00:12:24,119 --> 00:12:25,829
‫هل تعارضني؟‬

166
00:12:28,790 --> 00:12:29,875
‫لدي أوامري.‬

167
00:12:34,254 --> 00:12:36,506
‫ولديك الآن أوامر جديدة.‬

168
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
‫لم تكن هنا قط.‬

169
00:13:24,888 --> 00:13:26,473
‫هل ستقتلني؟‬

170
00:13:27,724 --> 00:13:28,808
‫كلا.‬

171
00:13:30,060 --> 00:13:31,102
‫ولم لا؟‬

172
00:13:31,561 --> 00:13:33,563
‫سنجري فحصاً.‬

173
00:13:38,777 --> 00:13:39,819
‫"كاسندرا".‬

174
00:13:48,995 --> 00:13:51,331
‫- "فوكس مولدر".
‫- مرحباً.‬

175
00:13:52,791 --> 00:13:54,459
‫أنا سعيدة بلقائك أخيراً.‬

176
00:13:55,001 --> 00:13:56,795
‫أنت بطل بالنسبة إلي.‬

177
00:13:57,254 --> 00:13:58,296
‫حقاً؟‬

178
00:13:58,380 --> 00:14:01,007
‫قرأت عنك في الأخبار
‫قبل نحو ثلاث سنوات؟‬

179
00:14:01,424 --> 00:14:04,427
‫كيف ساعدت ذلك الرجل الذي هرب
‫من المشفى. "دواين باري"‬

180
00:14:05,220 --> 00:14:08,557
‫وكيف احتجز هؤلاء الرهائن
‫في وكالة السفريات،‬

181
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
‫لأن الفضائيين اختطفوه، و...‬

182
00:14:12,310 --> 00:14:13,853
‫كنت أنت الوحيد الذي صدقه.‬

183
00:14:14,688 --> 00:14:17,315
‫قد لا تحبينني بقدر ما تحبين تلك القصة.‬

184
00:14:17,732 --> 00:14:20,443
‫هذه القصة أنقذت حياتي.‬

185
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
‫كيف ذلك؟‬

186
00:14:24,489 --> 00:14:27,367
‫تم اختطافي عدة مرات على مدار 30 عاماً.‬

187
00:14:28,577 --> 00:14:30,412
‫كنت أخشى طلب المساعدة.‬

188
00:14:31,871 --> 00:14:33,790
‫لم يكن أحد ليصدقني أبداً، صدقاً،‬

189
00:14:34,457 --> 00:14:36,501
‫حتى قرأت عنك.‬

190
00:14:37,502 --> 00:14:39,754
‫- لهذا أتيت لرؤية الدكتور "ويبر".
‫- "كاسندرا"...‬

191
00:14:39,838 --> 00:14:43,049
‫لقد أخبرني أنه تم إخضاعك
‫لتنويم مغناطيسي رجعي.‬

192
00:14:43,133 --> 00:14:46,052
‫هكذا اكتشفت أن شقيقتك تم اختطافها.‬

193
00:14:46,136 --> 00:14:47,929
‫- "كاسندرا".
‫- أجل.‬

194
00:14:48,930 --> 00:14:50,432
‫هل أنت طوعياً؟‬

195
00:14:52,267 --> 00:14:53,935
‫أجل، تحت إشراف الطبيب.‬

196
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
‫أياً كان ما تخشينه،‬

197
00:14:58,940 --> 00:15:01,526
‫فأقترح أن تخرجي من هنا بأسرع ما يمكن‬

198
00:15:01,610 --> 00:15:03,153
‫وأن تبدئي بعيش حياتك، اتفقنا؟‬

199
00:15:04,195 --> 00:15:05,905
‫الآن ليس وقتاً جيداً.‬

200
00:15:05,989 --> 00:15:08,825
‫لدى "كاسندرا" شعور بأنه سيتم اختطافها.‬

201
00:15:09,492 --> 00:15:12,162
‫الآن وقت حرب وتوتر بين أمم الفضائيين.‬

202
00:15:12,245 --> 00:15:14,998
‫الأجناس المختلفة، إنهم في صراع.‬

203
00:15:16,625 --> 00:15:20,003
‫سيتم استدعائي إلى مكان ما،
‫تماماً كـ"دواين باري".‬

204
00:15:20,211 --> 00:15:23,173
‫الرجل الذي تتحدثين عنه مات
‫بسبب ما كان يؤمن به.‬

205
00:15:23,757 --> 00:15:26,092
‫مات في غرفة بعد أن استجوابي له،‬

206
00:15:26,176 --> 00:15:28,970
‫بعدما تلقى مكالمة
‫من بعض الأشخاص من حكومتنا.‬

207
00:15:29,220 --> 00:15:30,972
‫أنا واثقة أن الحكومة متورطة.‬

208
00:15:31,097 --> 00:15:33,516
‫- إنهم لا يريدون لنا أن نعرف.
‫- "كاسندرا"‬

209
00:15:37,979 --> 00:15:40,815
‫كان هناك وقت كنت لأصدق ما تقولينه،‬

210
00:15:40,899 --> 00:15:43,777
‫- من دون أي شكوك.
‫- ليست هناك شكوك.‬

211
00:15:45,153 --> 00:15:47,572
‫أعرف ما مررت به. أنا...‬

212
00:15:48,281 --> 00:15:51,785
‫مررت بأمور مرعبة وفحوصات
‫أكثر مما يمكنني إحصاؤها.‬

213
00:15:51,910 --> 00:15:54,454
‫سُلب مني جنيني.‬

214
00:15:55,413 --> 00:15:57,957
‫لكنهم ليسوا هنا للأسباب
‫التي قد تعتقدها.‬

215
00:15:59,042 --> 00:16:01,002
‫إنهم هنا لإيصال رسالة.‬

216
00:16:02,128 --> 00:16:05,548
‫باستثناء أن أمراً ما سار بشكل خاطئ.‬

217
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
‫هناك قوى أخرى تعمل.‬

218
00:16:11,721 --> 00:16:13,264
‫سيستدعونني.‬

219
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

220
00:16:15,517 --> 00:16:17,602
‫وأنت من بين الكل بحاجة لمعرفة هذا،‬

221
00:16:17,686 --> 00:16:20,105
‫لأنك الشخص الذي بوسعه أن يفعل شيئاً.‬

222
00:16:22,649 --> 00:16:23,733
‫لست كذلك.‬

223
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
‫لِمَ لم يتم إعلامي بهذا؟‬

224
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
‫أعطى "كريسك" أوامر...‬

225
00:17:35,263 --> 00:17:36,973
‫أين أُسر الصبي؟‬

226
00:17:37,390 --> 00:17:38,558
‫أُبلغت أنه كان بموقع‬

227
00:17:39,058 --> 00:17:40,852
‫حيث حُرق أناس أحياء...‬

228
00:17:40,935 --> 00:17:43,688
‫ماذا قال الصبي بهذا الشأن؟‬

229
00:17:44,522 --> 00:17:47,567
‫لا أعرف. "كريسك" وحده يعلم.‬

230
00:17:47,650 --> 00:17:49,611
‫لقد استجوبه... وضربه.‬

231
00:17:50,320 --> 00:17:53,114
‫بعدها أمر بإجراء الفحوصات.‬

232
00:18:06,002 --> 00:18:07,921
‫ما هذا؟‬

233
00:18:08,630 --> 00:18:11,216
‫من فعل هذا؟‬

234
00:18:19,766 --> 00:18:23,436
‫"نجمة (روسيا) (يروف كولتوف)
‫تغادر (فلاديفوستوك)"‬

235
00:18:44,457 --> 00:18:45,750
‫أحضرت لك مياهاً.‬

236
00:18:48,628 --> 00:18:50,171
‫أيمكنك سماعي؟‬

237
00:18:53,675 --> 00:18:58,137
‫إن كان بوسعك سماعي،
‫فأريدك أن تومئ برأسك.‬

238
00:19:08,857 --> 00:19:10,650
‫سأعتني بك.‬

239
00:19:16,906 --> 00:19:19,450
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

240
00:19:20,618 --> 00:19:23,037
‫العميلة "سكالي"، اسمي "جيفري سبندر".‬

241
00:19:23,121 --> 00:19:24,330
‫العميل "سبندر".‬

242
00:19:24,455 --> 00:19:26,624
‫أهناك أمر بوسعي مساعدتك فيه؟‬

243
00:19:27,000 --> 00:19:28,877
‫أشعر بالغرابة بلقائك هكذا.‬

244
00:19:28,960 --> 00:19:30,795
‫لكنني لم أتمكن من الاتصال
‫بالعميل "مولدر" فحسب.‬

245
00:19:32,380 --> 00:19:33,423
‫بشأن ماذا؟‬

246
00:19:33,882 --> 00:19:35,592
‫بشأن شخص كان يتحدث إليه.‬

247
00:19:35,675 --> 00:19:38,261
‫شخص يدعي بأنه اُختطف من قبل الفضائيين،‬

248
00:19:38,344 --> 00:19:40,138
‫والذي أفضل حقاً ألا يتحدث إليه‬

249
00:19:40,972 --> 00:19:42,307
‫هل ستخبرني بماهية هذا الشخص؟‬

250
00:19:43,558 --> 00:19:47,437
‫سيبدو هذا غريباً. إنها أمي.‬

251
00:19:49,063 --> 00:19:51,316
‫- أمك.
‫- إنها قصة طويلة جداً.‬

252
00:19:53,318 --> 00:19:55,194
‫إنها شخصية استثنائية.‬

253
00:19:55,278 --> 00:19:57,780
‫لكن لأسباب جلية نوعاً ما،‬

254
00:19:57,864 --> 00:19:59,282
‫أفضل ألا ينكشف هذا.‬

255
00:19:59,699 --> 00:20:00,992
‫المظاهر مهمة.‬

256
00:20:01,701 --> 00:20:03,912
‫- أهذا جزء من قضية ما؟
‫- كلا.‬

257
00:20:04,579 --> 00:20:06,915
‫- لم يتحدث إليها إذاً؟
‫- لا أعرف.‬

258
00:20:07,415 --> 00:20:09,042
‫لقد اتصلت بي فحسب، وقد...‬

259
00:20:10,376 --> 00:20:11,711
‫إنها امرأة مضطربة جداً.‬

260
00:20:13,171 --> 00:20:16,591
‫هذا أمر تسبب لي بالكثير من المعاناة
‫قبل نحو 20 عاماً.‬

261
00:20:17,383 --> 00:20:19,969
‫أحاول عدم تعريض نفسي
‫للمزيد من الإهانة فحسب.‬

262
00:20:21,554 --> 00:20:24,891
‫أود بناء سمعة طيبة هنا،
‫وليس أن يتم وصمي.‬

263
00:20:26,643 --> 00:20:27,852
‫أعتقد أنني أفهمك.‬

264
00:20:30,063 --> 00:20:32,523
‫"شارع 46 شرقاً
‫مدينة (نيويورك)"‬

265
00:20:33,483 --> 00:20:35,151
‫أياً كان ما حدث في "كازاخستان"،‬

266
00:20:36,069 --> 00:20:38,404
‫فلم يتبق أحد لإعطاء إجابة دقيقة.‬

267
00:20:38,905 --> 00:20:40,490
‫كم كان عدد الجثث هناك؟‬

268
00:20:40,740 --> 00:20:41,824
‫41.‬

269
00:20:42,325 --> 00:20:44,160
‫جميعها محترقة بشكل يُصعب التعرف عليها.‬

270
00:20:44,827 --> 00:20:48,539
‫نتيجة تفاعل كيميائي حيوي قوي
‫من نوع ما،‬

271
00:20:49,082 --> 00:20:50,875
‫لم يسبق لأحد
‫من مسعفي الأمم المتحدة رؤيته.‬

272
00:20:51,626 --> 00:20:54,545
‫لا في حرب الخليج ولا في أي معركة.‬

273
00:20:56,089 --> 00:20:58,675
‫كانت الجثث متفحمة حرفياً بفعل الحرارة.‬

274
00:20:59,592 --> 00:21:02,553
‫- أهو سلاح جديد يتم اختباره؟
‫- ليست هناك تقارير استخباراتية عن ذلك.‬

275
00:21:03,346 --> 00:21:06,432
‫ليست هناك بيانات واضحة
‫عن الضحايا أو علاقتهم،‬

276
00:21:07,016 --> 00:21:09,769
‫لكنني وجدت على الأقل
‫اثنتان من هذه بين الموتى.‬

277
00:21:12,772 --> 00:21:15,858
‫أعتقد أنه من المؤكد
‫أنها كانت لدى جميع الضحايا...‬

278
00:21:16,943 --> 00:21:19,779
‫وان ما كان يجري هو افتعال‬

279
00:21:20,488 --> 00:21:23,116
‫- لعملية اختطاف جماعي.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

280
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
‫في المراحل الأخيرة قبل البدء،‬

281
00:21:26,786 --> 00:21:28,663
‫سيكون هناك على الأرجح تركيبات.‬

282
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
‫نحن نبعد سنوات عن ذلك.‬

283
00:21:30,581 --> 00:21:33,334
‫إن صدقنا أن هناك جدولاً زمنياً.‬

284
00:21:34,210 --> 00:21:35,753
‫ما لم يكن قد بدأ بالفعل.‬

285
00:21:36,379 --> 00:21:37,797
‫نحن على بعد 15 عاماً.‬

286
00:21:38,339 --> 00:21:39,924
‫لا أعتقد أن هذا كان مخططاً له.‬

287
00:21:41,342 --> 00:21:44,804
‫أعتقد أن أمراً، أو شخصاً ما تسبب بذلك.‬

288
00:21:45,680 --> 00:21:49,767
‫إعلان حرب، ضدنا وضد مخططاتنا.‬

289
00:21:51,811 --> 00:21:55,440
‫كان "كريسك" موجوداً في موقع الحريق
‫مع وحدة من الجنود الروس.‬

290
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
‫"أليكس كريسك" فعل هذا؟‬

291
00:21:57,817 --> 00:21:58,818
‫كان موجوداً.‬

292
00:21:59,152 --> 00:22:01,195
‫لعله يتصرف وفق ذات ما لدينا.‬

293
00:22:01,696 --> 00:22:03,865
‫سواء كان متورطاً بشكل مباشر
‫فيما حدث أم لا،‬

294
00:22:04,198 --> 00:22:05,408
‫فهو يعرف ما سببه.‬

295
00:22:06,451 --> 00:22:07,577
‫يعرف كيف؟‬

296
00:22:08,536 --> 00:22:12,749
‫قبض على صبي من الموقع. ناج رأى ما حدث.‬

297
00:22:14,208 --> 00:22:16,044
‫ما الذي يريده "كريسك"؟‬

298
00:22:18,963 --> 00:22:21,591
‫- لا أعرف.
‫- كيف لنا أن نكتشف ذلك؟‬

299
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
‫أجل.‬

300
00:22:37,023 --> 00:22:39,650
‫انظروا من يرد على الهاتف.‬

301
00:22:39,984 --> 00:22:41,402
‫"أليكس كريسك".‬

302
00:22:42,070 --> 00:22:44,530
‫أهم أفقر من أن يعرضوا عليك خطة تقاعد؟‬

303
00:22:44,822 --> 00:22:47,075
‫- أين أنت؟
‫- أنا في المدينة في الواقع.‬

304
00:22:48,201 --> 00:22:50,787
‫- مدينة "نيويورك".
‫- أخبرنا يما تريده فحسب.‬

305
00:22:51,370 --> 00:22:54,540
‫كنتم تطورون لقاحاً ضد الزيت الأسود.‬

306
00:22:54,749 --> 00:22:56,209
‫لم ينجح، كما تعلم.‬

307
00:22:57,043 --> 00:23:01,089
‫فكرت أنك وأصدقائك
‫لا بد أنكم كنتم مشغولون أثناء غيابي.‬

308
00:23:01,714 --> 00:23:05,176
‫- أبحاثنا مستمرة.
‫- سآخذ كل ما لديكم.‬

309
00:23:06,177 --> 00:23:07,470
‫مقابل ماذا؟‬

310
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
‫الصبي.‬

311
00:23:10,681 --> 00:23:12,308
‫ولم قد يهمنا ذلك؟‬

312
00:23:12,850 --> 00:23:15,311
‫لأنه بما يعرفه، فلن تحتاج إلى أي لقاح.‬

313
00:23:15,978 --> 00:23:19,273
‫- وما الذي يعرفه؟
‫- هذا عرضي الافتتاحي.‬

314
00:23:19,524 --> 00:23:22,777
‫كلما طال انتظارك، زاد هزال الصبي.‬

315
00:23:31,994 --> 00:23:33,996
‫ألا يجب أن تكون صورتي
‫هي التي بجوار العنوان؟‬

316
00:23:34,080 --> 00:23:35,790
‫"كل هذه المزاعم بشأن وجود فضائيين‬

317
00:23:35,873 --> 00:23:36,958
‫هي خاطئة، وخطيرة، ووهمية"‬

318
00:23:37,250 --> 00:23:39,168
‫أم أنك كنت تستمتع فحسب؟‬

319
00:23:39,877 --> 00:23:41,629
‫أأبدو لك كما لو كنت أتستمتع؟‬

320
00:23:42,088 --> 00:23:43,881
‫حقيقة، تبدو مصاباً بالإمساك.‬

321
00:23:44,257 --> 00:23:46,425
‫هذا قد يكون منطقياً. كنت مشوش التفكير‬

322
00:23:46,509 --> 00:23:47,635
‫لآخر خمس سنوات.‬

323
00:23:49,345 --> 00:23:51,973
‫هذا ليس له أي علاقة بـ"كاسندرا سبندر".‬

324
00:23:52,056 --> 00:23:54,058
‫"كاسندرا سبندر" هي البرهان الحي‬

325
00:23:54,142 --> 00:23:57,145
‫على أن الحقيقة التي كنت أطاردها بشده
‫في آخر 5 سنوات‬

326
00:23:57,228 --> 00:23:58,646
‫هي حقيقة لا يصدقها سوى شخص مجنون.‬

327
00:23:58,980 --> 00:24:02,400
‫- كيف ذلك؟
‫- إن سمعت قصة أخرى من قصص الفحص الشرجي‬

328
00:24:02,483 --> 00:24:05,194
‫والكائنات الفضائية الغريبة،‬

329
00:24:05,278 --> 00:24:07,280
‫فسأشهر مسدسي وأقتل شخصاً ما.‬

330
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
‫أظن أن عملي هنا انتهى.‬

331
00:24:10,324 --> 00:24:13,286
‫يبدو أنك أبطلت مصداقية عملك.
‫أتمنى لك حياة لطيفة.‬

332
00:24:14,245 --> 00:24:15,830
‫كيف عرفت بأمر "كاسندرا"؟‬

333
00:24:16,164 --> 00:24:20,001
‫فاتحني ابنها في الأمر في الرواق.
‫إنه عميل بالمباحث الفدرالية.‬

334
00:24:20,710 --> 00:24:21,836
‫عظيم.‬

335
00:24:22,378 --> 00:24:26,299
‫يشاطرك نفس الرأي، بالمناسبة،
‫في أنها ليست على ما يرام.‬

336
00:24:27,133 --> 00:24:29,510
‫أتعلمين، تحاولين كشف المستور،‬

337
00:24:29,594 --> 00:24:31,179
‫وتحاولين حث الناس على معرفة الحقائق،‬

338
00:24:31,262 --> 00:24:33,347
‫لكنهم يفضلون تصديق هراء جنوني،‬

339
00:24:33,431 --> 00:24:35,600
‫ويرفضون تصديق قدرات حكومتنا.‬

340
00:24:36,893 --> 00:24:38,311
‫قطعت شوطاً كبيراً.‬

341
00:24:38,728 --> 00:24:40,146
‫وما زال لا أحد يصدقني.‬

342
00:24:44,817 --> 00:24:46,194
‫ماذا؟‬

343
00:24:46,402 --> 00:24:48,863
‫اُختطفت "كاسندرا سبندر"
‫في جبل "سكايلاند".‬

344
00:24:50,198 --> 00:24:52,533
‫إنه حيث اُختطفت.
‫حيث أخذني "دواين باري".‬

345
00:24:53,034 --> 00:24:55,161
‫المرأة مجنونة يا "سكالي".‬

346
00:24:55,786 --> 00:24:57,705
‫يقولون هنا إن لديها غرسة...‬

347
00:24:58,748 --> 00:25:00,041
‫في قاعدة عنقها.‬

348
00:25:00,124 --> 00:25:02,210
‫إنه حيث قامت الحكومة
‫بلا شك بإزالة عقلها.‬

349
00:25:02,543 --> 00:25:04,712
‫أليس هذا ما أوقفك ابنها ليقوله لك؟‬

350
00:25:07,590 --> 00:25:10,593
‫كلا. لقد طلب ألا تخبر أحداً بهذا رجاء.‬

351
00:25:11,677 --> 00:25:12,803
‫سأفعل ذلك.‬

352
00:25:16,682 --> 00:25:18,726
‫"جبل (سكايلاند)
‫المتنزه القومي على بعد 32 كم"‬

353
00:25:38,663 --> 00:25:41,207
‫مرحباً. أبحث عن...‬

354
00:25:41,499 --> 00:25:43,584
‫- أبحث عن...
‫- تبحث عن ماذا؟‬

355
00:25:44,460 --> 00:25:46,087
‫جبل على ما أظن.‬

356
00:25:46,337 --> 00:25:48,881
‫- أنت والجميع مثلك.
‫- كيف ذلك؟‬

357
00:25:49,465 --> 00:25:51,008
‫أنت متأخر قليلاً.‬

358
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
‫6 دولارات.‬

359
00:25:54,679 --> 00:25:56,222
‫آمل أن تجد موقفاً لسيارتك.‬

360
00:26:22,081 --> 00:26:23,332
‫"كاسندرا"؟‬

361
00:26:24,625 --> 00:26:28,087
‫- سيدة "سبندر"؟
‫- أجل؟‬

362
00:26:29,171 --> 00:26:30,339
‫هل أعرفك؟‬

363
00:26:31,299 --> 00:26:32,550
‫بالطبع أعرفك.‬

364
00:26:34,468 --> 00:26:35,553
‫لا أعتقد ذلك.‬

365
00:26:36,846 --> 00:26:40,141
‫كلا، أنا متأكدة من الأمر.‬

366
00:26:41,809 --> 00:26:43,102
‫هل أنت طبيبة؟‬

367
00:26:43,894 --> 00:26:46,314
‫أجل، لكنني لا أمارس الطب.‬

368
00:26:46,981 --> 00:26:50,192
‫- حقاً؟
‫- اسمي "دانا سكالي"،‬

369
00:26:50,443 --> 00:26:53,988
‫وأود طرح بعض الأسئلة عليك.‬

370
00:26:54,739 --> 00:26:55,906
‫أسئلة عن ماذا؟‬

371
00:26:58,159 --> 00:26:59,160
‫أتسمحين لي؟‬

372
00:27:06,042 --> 00:27:08,586
‫أعتقد أنه يجدر بك معرفة أنني‬

373
00:27:09,962 --> 00:27:11,922
‫عرفت بشأنك من ابنك.‬

374
00:27:13,883 --> 00:27:15,885
‫- "جيفري"؟
‫- أجل.‬

375
00:27:16,719 --> 00:27:18,095
‫أنا عميلة فدرالية،‬

376
00:27:18,387 --> 00:27:21,515
‫وقد طلب مني أن أعمل على عدم نشر قصتك.‬

377
00:27:23,893 --> 00:27:26,771
‫أعتقد أنني أخون عهدي بزيارتي لك.‬

378
00:27:27,730 --> 00:27:29,607
‫لكن، أنا لست...‬

379
00:27:32,610 --> 00:27:35,404
‫أنا هنا لأسباب شخصية أكثر في الواقع.‬

380
00:27:36,864 --> 00:27:39,700
‫سمحت لنفسي بقراءة ملفك الطبي.‬

381
00:27:42,328 --> 00:27:44,121
‫أنت أيضاً تشعرين بالأمر، صحيح؟‬

382
00:27:47,208 --> 00:27:48,250
‫إليك.‬

383
00:27:51,253 --> 00:27:53,464
‫تستيقظين ليلاً، ولديك شعور
‫أنك بحاجة إلى أن تكوني بمكان ما،‬

384
00:27:53,547 --> 00:27:54,799
‫لكنك لا تعرفين أين.‬

385
00:27:56,300 --> 00:27:58,928
‫وكأنك نسيت موعداً لم تعرفي به.‬

386
00:28:00,763 --> 00:28:02,056
‫هذا ليس سبب وجودي هنا‬

387
00:28:05,684 --> 00:28:07,186
‫أنا هنا لأنني...‬

388
00:28:09,438 --> 00:28:12,983
‫لأنني أردت إخبارك بأنه يجدر بك...‬

389
00:28:13,609 --> 00:28:16,695
‫بأنه يجدر بك ألا تزيلي
‫هذا الشيء المغروس في عنقك.‬

390
00:28:17,738 --> 00:28:20,116
‫فهذا لا يخلو من عواقب محتملة.‬

391
00:28:21,409 --> 00:28:23,202
‫أصبحت مريضة للغاية.‬

392
00:28:24,537 --> 00:28:26,455
‫لست أحلم بإزالته قط.‬

393
00:28:28,207 --> 00:28:29,250
‫أريد الذهاب.‬

394
00:28:31,043 --> 00:28:32,169
‫أينما كان ذلك.‬

395
00:28:34,422 --> 00:28:38,300
‫لديهم الكثير ليعلموننا إياه.‬

396
00:28:40,052 --> 00:28:42,012
‫أنت، كونك طبيبة، ستودين التعلم...‬

397
00:28:42,680 --> 00:28:44,014
‫إنهم معالجون رائعون.‬

398
00:28:46,559 --> 00:28:48,227
‫ربما تم اختيارك لهذا السبب.‬

399
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
‫- يا إلهي!
‫- ساعدني!‬

400
00:29:21,218 --> 00:29:23,846
‫ساعدني! أرجوك!‬

401
00:30:09,308 --> 00:30:10,559
‫هل هناك أي ناجون؟‬

402
00:30:11,018 --> 00:30:13,187
‫كلا. ليس حتى تلك اللحظة.‬

403
00:30:14,396 --> 00:30:16,649
‫- الرائحة.
‫- جميعهم احترقوا.‬

404
00:30:16,982 --> 00:30:19,652
‫هناك الكثير غيرهم ممن يتم
‫وضعهم في الأكياس بينما نتحدث.‬

405
00:30:19,860 --> 00:30:21,820
‫هل هناك أية نظريات مبدئية؟‬

406
00:30:22,321 --> 00:30:24,073
‫يبدو أنهم أتوا بالسيارات.‬

407
00:30:24,823 --> 00:30:27,076
‫معظم القتلى تجمعوا في منطقة مشجرة‬

408
00:30:27,201 --> 00:30:28,452
‫تبعد قليلاً عن الطريق‬

409
00:30:29,537 --> 00:30:30,579
‫تضحية بالنفس؟‬

410
00:30:31,330 --> 00:30:33,123
‫ليست هناك أدلة على ذلك حالياً.‬

411
00:30:33,207 --> 00:30:35,084
‫ليست هناك محفزات أو عبوات حارقة.‬

412
00:30:36,043 --> 00:30:38,546
‫ماذا كانت علاقتهم ببعضهم؟
‫هل كانوا عائلات؟‬

413
00:30:38,629 --> 00:30:40,756
‫ليست هناك طريقة
‫للتعرف على هويات الجثث حالياً.‬

414
00:30:41,131 --> 00:30:43,133
‫سيتطلب التعرف عليهم سجلات الأسنان.‬

415
00:30:44,593 --> 00:30:47,263
‫"مولدر"، لم تحوم
‫حول الحقيقة الواضحة هنا؟‬

416
00:30:48,472 --> 00:30:51,559
‫أعني، هذا هو جبل "سكايلاند".
‫عدنا إلى هنا.‬

417
00:30:52,393 --> 00:30:55,187
‫وهل تعتقدين أن للأمر علاقة
‫باختطافك من هنا؟‬

418
00:30:56,313 --> 00:30:57,982
‫لا يمكنك أن تنكر الصلة.‬

419
00:30:58,065 --> 00:31:00,484
‫أتعتقدين أن هذا
‫سيناريو اختطاف من نوع ما؟‬

420
00:31:01,610 --> 00:31:04,488
‫- كلا، لم أقل ذلك.
‫- ألديك أي دليل على ذلك؟‬

421
00:31:06,365 --> 00:31:08,993
‫- ماذا تعني بكلمة "دليل"؟
‫- هذا ما أسألك عنه.‬

422
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
‫هل ستخبرني بنظريتك إذاً؟‬

423
00:31:18,669 --> 00:31:20,129
‫سأمنحك تفسيراً.‬

424
00:31:31,807 --> 00:31:34,059
‫هذا نفس ما رأيناه في "كازاخستان".‬

425
00:31:34,226 --> 00:31:36,645
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫هذا حدث لدينا.‬

426
00:31:36,729 --> 00:31:39,690
‫هذا ليس جيداً.
‫لا أحب عدم معرفتي بما يجري هنا.‬

427
00:31:39,857 --> 00:31:43,319
‫أحدهم يعمل بجد لتخريب عملنا.‬

428
00:31:44,194 --> 00:31:45,237
‫من؟‬

429
00:31:45,404 --> 00:31:47,615
‫بطريقة أو بأخرى، يستحسن أن نكتشفه،‬

430
00:31:48,032 --> 00:31:51,660
‫قبل أن يُقرر أننا عاجزون
‫عن التعامل مع هذا الأمر بأنفسنا.‬

431
00:31:51,869 --> 00:31:55,456
‫علينا إيقافه، قبل أن يتدخل المستعمرون.‬

432
00:32:06,759 --> 00:32:08,761
‫...المزيد عن قصتنا هذه الساعة.‬

433
00:32:09,053 --> 00:32:12,556
‫في الجزء الشمالي من الولاية،
‫توفي عدد ضخم بالغابة ليلة أمس‬

434
00:32:12,640 --> 00:32:15,267
‫داخل المتنزه القومي بجبل "سكايلاند".‬

435
00:32:16,060 --> 00:32:20,064
‫ومجدداً، أصدرت السلطات الآن
‫قائمة كاملة إلى حد ما بالموتى‬

436
00:32:20,356 --> 00:32:22,274
‫تم جمعها من تراخيص السيارات،‬

437
00:32:22,941 --> 00:32:25,277
‫آملين حضور الأقارب أو الأصدقاء‬

438
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
‫لمساعدتهم على تفسير سبب...‬

439
00:32:27,404 --> 00:32:30,824
‫هذه المأساة الغريبة في ريف "فيرجينيا".‬

440
00:32:32,326 --> 00:32:36,413
‫أما حالياً، فما زالت تفاصيل
‫كارثة جبل "سكايلاند" غير واضحة.‬

441
00:32:37,373 --> 00:32:38,540
‫"كاسندرا"؟‬

442
00:32:44,088 --> 00:32:45,255
‫هل طلبت حضورنا؟‬

443
00:32:47,841 --> 00:32:49,802
‫لم يكن يُفترض أن يحدث ذلك.‬

444
00:32:53,722 --> 00:32:55,099
‫كنت أعرف هؤلاء الناس.‬

445
00:32:57,101 --> 00:32:59,728
‫- كنت تعرفينهم؟
‫- كانوا أصدقائي.‬

446
00:33:00,854 --> 00:33:01,939
‫أصدقاؤك من أين؟‬

447
00:33:03,565 --> 00:33:04,775
‫منذ زمن بعيد.‬

448
00:33:06,735 --> 00:33:08,529
‫لا يُفترض أن يحدث ذلك.‬

449
00:33:09,113 --> 00:33:10,447
‫ليس هكذا.‬

450
00:33:13,158 --> 00:33:14,785
‫عليكما فعل شيء بهذا الشأن.‬

451
00:33:15,411 --> 00:33:16,787
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

452
00:33:18,288 --> 00:33:19,540
‫عليك إيقاف الأمر.‬

453
00:33:21,041 --> 00:33:22,042
‫إيقاف من؟‬

454
00:33:22,751 --> 00:33:24,712
‫لا أعرف.‬

455
00:33:35,222 --> 00:33:37,224
‫عميل "مولدر"، اسمي "جيفري سبندر".‬

456
00:33:37,307 --> 00:33:39,893
‫أنت ابن... الرسولة.‬

457
00:33:43,772 --> 00:33:45,149
‫طلبت منك أن تدعها وشأنها.‬

458
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
‫أمك استدعتنا بشأن حادثة "فيرجينيا".‬

459
00:33:49,486 --> 00:33:51,321
‫قالت إنها كانت تعرف بعض الموتى.‬

460
00:33:51,655 --> 00:33:52,823
‫بالطبع كانت تعرفهم.‬

461
00:33:53,824 --> 00:33:56,201
‫كانوا في نفس الطائفة السخيفة معاً.‬

462
00:33:56,869 --> 00:33:57,953
‫ها أنت قد عرفت.‬

463
00:33:59,788 --> 00:34:00,914
‫هل كانت ضمن طائفة؟‬

464
00:34:01,331 --> 00:34:04,960
‫طائفة خاصة بالأجسام الغريبة ممن كانوا
‫يعتقدون أنهم سيحملون إلى الأبدية‬

465
00:34:05,043 --> 00:34:06,754
‫فيما يشبه "سفينة أم" طائرة.‬

466
00:34:07,171 --> 00:34:08,255
‫آسف.‬

467
00:34:10,883 --> 00:34:13,010
‫لن نزعج أمك بعد الآن.‬

468
00:34:38,827 --> 00:34:42,122
‫"نجمة (روسيا) (يروف كولتوف)
‫ميناء (نيويورك)"‬

469
00:35:03,602 --> 00:35:05,354
‫تعتقد أن بوسعك النجاح، صحيح؟‬

470
00:35:17,616 --> 00:35:20,911
‫إن منحوني ما أريده، فسأحكم العالم.‬

471
00:35:26,083 --> 00:35:28,168
‫جعلتهم يخضعون يا "أليكس".‬

472
00:35:30,003 --> 00:35:31,004
‫أجل.‬

473
00:35:37,970 --> 00:35:39,555
‫لنخرج من هذا الحفرة القذرة.‬

474
00:37:01,511 --> 00:37:02,554
‫حسناً...‬

475
00:37:09,394 --> 00:37:10,854
‫أين الصبي؟‬

476
00:37:25,160 --> 00:37:26,203
‫أأنت مستعدة لهذا؟‬

477
00:37:27,037 --> 00:37:29,748
‫كنت أتفحص الأدلة
‫وتقارير التشريح الأولية‬

478
00:37:29,831 --> 00:37:31,625
‫من حادثة جبل "سكايلاند"‬

479
00:37:31,708 --> 00:37:33,710
‫ورغم أن الحادثة نفسها
‫ما زالت بلا تفسير،‬

480
00:37:33,794 --> 00:37:35,879
‫إلا أنني اعتقد أنه
‫ليس غامضاً من هو متورط بها.‬

481
00:37:36,421 --> 00:37:38,882
‫أقله بالنسبة إليّ.
‫وبالتأكيد بالنسبة لك.‬

482
00:37:39,716 --> 00:37:42,636
‫لم ينه أطباء التشريح هنا تقاريرهم بعد،‬

483
00:37:43,136 --> 00:37:46,431
‫لكنني تمكنت من فحص
‫ثلاثة ضحايا عشوائيين بأشعة "إكس".‬

484
00:37:47,766 --> 00:37:48,767
‫وهكذا وجدتهم.‬

485
00:37:49,601 --> 00:37:51,186
‫توجد أجزاء صغيرة مما يبدو أنه معدن‬

486
00:37:51,269 --> 00:37:53,146
‫في أنسجة عنق الرحم المتفحمة هنا،‬

487
00:37:54,272 --> 00:37:56,024
‫وهنا، وهنا.‬

488
00:38:02,030 --> 00:38:03,115
‫إنها غرسات.‬

489
00:38:05,158 --> 00:38:08,286
‫تابعت الأمر مع عائلات هؤلاء الضحايا،‬

490
00:38:08,370 --> 00:38:10,580
‫ووجدت أن لا أحد منهم
‫له أية علاقة بأي طوائف،‬

491
00:38:10,664 --> 00:38:14,960
‫لكن 2 من الـ3 كانوا ينتمون لشبكات
‫محلية مشتركة تتعلق بالأجسام الغريبة‬

492
00:38:15,043 --> 00:38:17,129
‫وكلاهما زعم تعرضه لعملية اختطاف،‬

493
00:38:17,212 --> 00:38:19,715
‫وكلاهما كان يُعالج على يد طبيب‬

494
00:38:19,798 --> 00:38:21,967
‫- على مدار الأشهر القليلة الماضية.
‫- مما؟‬

495
00:38:22,759 --> 00:38:23,802
‫ألقي نظرة.‬

496
00:38:26,221 --> 00:38:29,057
‫"اضطراب اكتئابي حاد
‫يتسم بفترات من القلق‬

497
00:38:29,141 --> 00:38:30,600
‫والارتياب المستمرين."‬

498
00:38:31,268 --> 00:38:35,022
‫"يؤمن المريض بأنه سيتم الاتصال به
‫أو استدعاؤه إلى مكان غير معلوم‬

499
00:38:36,023 --> 00:38:37,816
‫حيث سيختطف بواسطة الفضائيين."‬

500
00:38:37,899 --> 00:38:39,484
‫وقد حفزت الغرسات تلك الاستجابات.‬

501
00:38:39,568 --> 00:38:41,653
‫هؤلاء الناس تم اقتيادهم
‫إلى جبل "سكايلاند".‬

502
00:38:43,196 --> 00:38:45,240
‫- من قبل من؟
‫- من قبل ذات الحكومة‬

503
00:38:45,323 --> 00:38:48,118
‫التي تضع غرسات فيك،
‫لتعمل بمثابة آلية توجيه.‬

504
00:38:48,618 --> 00:38:50,787
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- ولم لا؟‬

505
00:38:51,288 --> 00:38:53,165
‫نظام التعقب يستخدم تطبيقات عسكرية‬

506
00:38:53,248 --> 00:38:55,500
‫وتقنية متصلة بالأقمار الصناعية
‫لمراقبة مواضيع الاختبار،‬

507
00:38:56,043 --> 00:38:58,879
‫أو لافتعال ما قد يظنه الناس
‫اختطافاً من قبل الفضائيين.‬

508
00:38:59,379 --> 00:39:01,965
‫لكنهم لم يُختطفوا.
‫لقد اُقتيدوا إلى حتفهم.‬

509
00:39:02,716 --> 00:39:04,009
‫ولأي غرض؟‬

510
00:39:05,969 --> 00:39:07,846
‫لا أعرف ذلك بعد.‬

511
00:39:09,222 --> 00:39:10,974
‫أتعلم يا "مولدر"،‬

512
00:39:11,933 --> 00:39:13,685
‫ربما لا يجدر بك التسرع...‬

513
00:39:16,313 --> 00:39:19,191
‫في استبعاد
‫ما لدى "كاسندرا سبندر" لتقوله.‬

514
00:39:29,993 --> 00:39:30,994
‫"مولدر".‬

515
00:39:31,078 --> 00:39:32,537
‫- العميل "مولدر"؟
‫- أجل.‬

516
00:39:32,662 --> 00:39:35,665
‫معك "ماريتا كوفاروبياس". أهذا خط آمن؟‬

517
00:39:36,208 --> 00:39:38,794
‫- أجل.
‫- كنت في جبل "سكايلاند".‬

518
00:39:39,336 --> 00:39:40,837
‫هل أنت على علم بتقرير الأمم المتحدة‬

519
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
‫بشأن حادثة مشابهة وقعت
‫في إحدى دول "الاتحاد السوفيتي" سابقاً؟‬

520
00:39:43,673 --> 00:39:46,426
‫- كلا.
‫- كنت في "كازاخستان".‬

521
00:39:46,510 --> 00:39:49,471
‫هناك صلة، ولدي شخص يعرفها.‬

522
00:39:50,514 --> 00:39:51,848
‫إنه معي الآن.‬

523
00:39:56,394 --> 00:39:57,437
‫أين أنت؟‬

524
00:39:58,271 --> 00:40:01,024
‫في كابينة هاتف عمومي على طريق "سكادر"
‫بجانب طريق "آي 90" مباشرة.‬

525
00:40:01,233 --> 00:40:04,236
‫تعال إلى هنا،
‫وانتظر مكالمتي من أجل التوجيهات.‬

526
00:40:11,118 --> 00:40:13,245
‫"ماريتا"؟‬

527
00:41:23,106 --> 00:41:24,900
‫- مرحباً.
‫- من معي؟‬

528
00:41:25,567 --> 00:41:27,402
‫أنا العميل "سبندر". من معي؟‬

529
00:41:27,819 --> 00:41:30,739
‫- معك "فوكس مولدر".
‫- لم تتصل بي هنا؟‬

530
00:41:31,031 --> 00:41:33,158
‫كنت أبحث عن العميلة "سكالي".‬

531
00:41:33,366 --> 00:41:34,701
‫لم أتمكن من الاتصال بها،‬

532
00:41:35,285 --> 00:41:38,580
‫- وقد قالت...
‫- إنها ليست هنا لا هي ولا أمي.‬

533
00:41:39,873 --> 00:41:41,124
‫عم تتحدث؟‬

534
00:41:42,125 --> 00:41:43,460
‫لقد اختفت من غرفتها.‬

535
00:41:45,086 --> 00:41:46,087
‫اختفت أين؟‬

536
00:41:46,504 --> 00:41:47,631
‫لقد اختفت فحسب.‬

537
00:41:48,715 --> 00:41:50,383
‫ألا تفهم الأمر؟
‫ليس لديها مكان لتذهب إليه.‬

538
00:43:04,874 --> 00:43:05,959
‫انظروا!‬

539
00:43:07,502 --> 00:43:08,837
‫هناك! ها هو!‬

540
00:44:40,512 --> 00:44:45,016
‫"يُتبع"‬

541
00:45:23,346 --> 00:45:24,973
‫ترجم من قبل:Mohamed Ragab El Yamany‬

