﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:03,838
‫"1990"‬

2
00:00:08,342 --> 00:00:12,096
‫"(كالدونيا، ويسكونسن)
‫17 نوفمبر 1990"‬

3
00:00:30,281 --> 00:00:31,949
‫يبدو أن المكان خال.‬

4
00:00:32,658 --> 00:00:33,951
‫إنه موجود.‬

5
00:00:34,034 --> 00:00:36,579
‫يعرف أني سأغير القفل لحظة خروجه.‬

6
00:00:41,792 --> 00:00:43,586
‫إنه عجوز، صحيح؟‬

7
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
‫لا أستمتع كثيراً بطرد العجائز.‬

8
00:00:48,591 --> 00:00:51,510
‫سيغير هذا بالتحديد تفكيرك.‬

9
00:00:55,931 --> 00:00:57,224
‫"إشعار بالإخلاء، (إدوارد سكور)"‬

10
00:00:58,142 --> 00:01:02,271
‫سيد "سكور"، أنا المأمور.
‫هلا فتحت الباب رجاء؟‬

11
00:01:10,112 --> 00:01:11,781
‫هيا افتحه.‬

12
00:01:16,911 --> 00:01:18,204
‫يا ويلي.‬

13
00:01:18,287 --> 00:01:19,789
‫ماذا لديه هنا بحق السماء؟‬

14
00:01:26,212 --> 00:01:28,297
‫يبدو أن شيئاً تعفن.‬

15
00:01:30,299 --> 00:01:32,802
‫أنا مسلح يا سيد "سكور".‬

16
00:01:33,469 --> 00:01:35,304
‫اخرج الآن.‬

17
00:01:37,723 --> 00:01:39,141
‫غرفة النوم من هنا.‬

18
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
‫سيد "سكور"!‬

19
00:02:14,093 --> 00:02:15,302
‫ما الأمر؟‬

20
00:02:23,269 --> 00:02:26,730
‫مجرد قفازات. لا داعي...‬

21
00:02:40,786 --> 00:02:42,246
‫يا إلهي.‬

22
00:03:00,681 --> 00:03:02,141
‫"مول"...‬

23
00:03:04,268 --> 00:03:05,686
‫"مول"...‬

24
00:03:12,735 --> 00:03:14,194
‫"مولدر".‬

25
00:03:16,030 --> 00:03:18,866
‫"الملفات السرية"‬

26
00:03:21,619 --> 00:03:23,537
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

27
00:03:25,998 --> 00:03:28,208
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

28
00:03:29,043 --> 00:03:31,045
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

29
00:03:43,682 --> 00:03:45,517
‫"الحقيقة موجودة"‬

30
00:03:50,314 --> 00:03:53,108
‫"العاصمة (واشنطن)، 21 نوفمبر 1990"‬

31
00:04:31,730 --> 00:04:33,148
‫"أرثر ديلس"؟‬

32
00:04:35,359 --> 00:04:36,610
‫من؟‬

33
00:04:36,694 --> 00:04:41,115
‫أنا محلل في وحدة العلوم السلوكية.‬

34
00:04:42,282 --> 00:04:45,703
‫أنت "أرثر ديلس"، عميل فدرالي سابق؟‬

35
00:04:47,663 --> 00:04:50,749
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليك
‫بشأن رجل يدعى "إدوارد سكور".‬

36
00:04:50,833 --> 00:04:53,627
‫عملت في قضية تخصه عام 1952.‬

37
00:04:56,005 --> 00:04:57,131
‫لا أتذكر.‬

38
00:04:57,214 --> 00:04:59,008
‫أحضرت ملف القضية معي.‬

39
00:05:02,636 --> 00:05:04,179
‫منذ متى وأنت عميل فدرالي؟‬

40
00:05:05,514 --> 00:05:07,516
‫أتعرف "الملفات السرية"؟‬

41
00:05:08,267 --> 00:05:11,186
‫أجل، إنها قضية غير محلولة.‬

42
00:05:11,270 --> 00:05:15,691
‫لا، بل قضية حُددت أنها "غير محلولة".‬

43
00:05:16,191 --> 00:05:21,905
‫لقد شُطب معظم تقريرك، كما ترى.‬

44
00:05:22,948 --> 00:05:25,159
‫إن كان يحاول أحد دفن هذه القضية،‬

45
00:05:25,242 --> 00:05:26,702
‫فأريد أن أعلم السبب.‬

46
00:05:27,161 --> 00:05:30,748
‫وفقاً لتقريرك، اختفى "إدوارد"
‫قبل 38 عاماً‬

47
00:05:30,831 --> 00:05:33,751
‫قبل أن تواتيك فرصة القبض عليه
‫بتهمة سلسلة من عمليات القتل الغريبة‬

48
00:05:33,834 --> 00:05:37,171
‫حيث أزيلت كل أعضاء الضحايا الداخلية.‬

49
00:05:38,672 --> 00:05:41,884
‫- والآن وجدته؟
‫- أجل، الأسبوع الماضي‬

50
00:05:42,426 --> 00:05:44,595
‫أردي قتيلاً من قبل مأمور
‫أثناء تنفيذ إشعار إخلاء.‬

51
00:05:44,678 --> 00:05:49,516
‫عُثر على رجل أيضاً في حمامه
‫مزال منه كل أنسجته الرخوة.‬

52
00:05:52,603 --> 00:05:56,148
‫إن كان ميتاً، فلا شيء تحتاجه مني.‬

53
00:05:56,231 --> 00:05:58,358
‫سيدي، أدعى "مولدر".‬

54
00:06:00,277 --> 00:06:03,947
‫تعرف هذا الاسم، وكذلك "إدوارد سكور".‬

55
00:06:06,825 --> 00:06:08,077
‫كيف؟‬

56
00:06:11,914 --> 00:06:15,209
‫هل سبق وسمعت عن "د-ل-أ-غ-أ"
‫يا عميل "مولدر"‬

57
00:06:15,292 --> 00:06:17,211
‫دار لجنة أنشطة غير الأمريكان؟‬

58
00:06:17,294 --> 00:06:20,297
‫لا، هذا قبل ميلادك، لن تعرف.‬

59
00:06:20,672 --> 00:06:24,676
‫لقد طاردوا الشيوعيين في "أمريكا"
‫في الأربعينيات والخمسينيات.‬

60
00:06:25,803 --> 00:06:27,805
‫وجدوا‬

61
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
‫لا شيء علمياً.‬

62
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
‫تظن أنهم وجدوا لا شيء‬

63
00:06:37,231 --> 00:06:39,858
‫إلا إذا كان "لا شيء"‬

64
00:06:40,818 --> 00:06:42,569
‫ما كانوا يريدون إيجاده؟‬

65
00:06:48,075 --> 00:06:52,955
‫آسف يا سيدي، لا أرى العلاقة.‬

66
00:06:53,247 --> 00:06:54,748
‫لعل لا يفترض بك.‬

67
00:07:07,261 --> 00:07:10,472
‫رئيس اصطياد الشيوعيين
‫السيناتور "جوزيف مكارثي"‬

68
00:07:10,556 --> 00:07:13,809
‫ومدير المكتب الفدرالي "جى إدجر هوفر"
‫يجتمعان،‬

69
00:07:13,976 --> 00:07:15,352
‫ويعملان في الكونغرس،‬

70
00:07:15,435 --> 00:07:17,896
‫سيناتور ولاية "ويسكونسن"
‫والمأمور الأسطوري‬

71
00:07:17,980 --> 00:07:20,983
‫يتعهدان بالقضاء على خطر الشيوعيين
‫داخل حكومتنا الفدرالية.‬

72
00:07:21,400 --> 00:07:24,278
‫"روي كون" المستشار العام
‫في جلسات استماع "مكارثي"‬

73
00:07:24,361 --> 00:07:28,740
‫يحذر من سيطرة العقول الشيوعية
‫التي قد تأتي من أي ومكان وفي أي وقت.‬

74
00:07:28,949 --> 00:07:30,242
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

75
00:07:30,325 --> 00:07:32,744
‫أولئك الأمريكان المتعاطفون
‫مع القضية الشيوعية‬

76
00:07:32,828 --> 00:07:34,413
‫من يسمون "رفقاء الطريق"...‬

77
00:07:34,496 --> 00:07:37,541
‫"(جورج غيسنغ) أم (إدوارد سكور)
‫أم (تيريل أوبرمان)"‬

78
00:07:37,624 --> 00:07:40,335
‫...وذلك حسب قول المدعي العام
‫وهو من يعرف تلك الأمور.‬

79
00:07:40,419 --> 00:07:43,005
‫لقد كان السيد "كون" هو من قدم
‫هؤلاء الجواسيس النوويين إلى العدالة.‬

80
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
‫"بطاقة عضوية، الحزب الشيوعي الأمريكي"‬

81
00:07:45,007 --> 00:07:48,343
‫كان دفاعه القوي
‫عن طريقة الحياة الأمريكية‬

82
00:07:48,427 --> 00:07:52,598
‫ما جذب "روي كون" لانتباه
‫السيناتور "مكارثي".‬

83
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
‫مع دعم المباحث الفدرالية‬

84
00:07:54,600 --> 00:07:57,311
‫تعهد السيد "كون" والسيد "مكارثي"
‫بالعمل بلا كلل‬

85
00:07:57,394 --> 00:08:00,731
‫لاقتلاع أكثر من 70 جاسوساً شيوعياً
‫مشتبه بهم‬

86
00:08:00,814 --> 00:08:02,274
‫والأعداد التي لا تحصى...‬

87
00:08:05,652 --> 00:08:08,197
‫"مكارثي" بالعمل بلا كلل‬

88
00:08:08,322 --> 00:08:10,908
‫لاقتلاع أكثر من 70 جاسوساً شيوعياً
‫مشتبه بهم‬

89
00:08:10,991 --> 00:08:12,451
‫والأعداد التي لا تحصى‬

90
00:08:12,534 --> 00:08:16,121
‫من رفقاء الطريق في وزارة الخارجية.‬

91
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
‫الجواسيس وأعداد لا تحصى‬

92
00:08:19,458 --> 00:08:21,919
‫من رفقاء الطريق في وزارة الخارجية.‬

93
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
‫أبي.‬

94
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
‫صباح الخير يا سيد "ديلس"
‫أحضرت بعض القهوة.‬

95
00:08:43,523 --> 00:08:44,608
‫تحدث.‬

96
00:08:45,525 --> 00:08:49,821
‫مات "إدوارد" وهو يردد اسماً
‫اسمي، اسم والدي.‬

97
00:08:50,197 --> 00:08:53,867
‫- سل والدك.
‫- إننا لا نتحدث.‬

98
00:08:56,536 --> 00:08:58,580
‫أخبرتك أني لا أستطيع مساعدتك.‬

99
00:08:59,373 --> 00:09:01,375
‫أريد الحقيقة يا سيد "ديلس"‬

100
00:09:01,458 --> 00:09:04,044
‫وسأحضر مذكرة استدعاء لأعرفها
‫إن اضطررت.‬

101
00:09:13,136 --> 00:09:15,722
‫قبل اختفائه، عمل "سكور"
‫مع وزارة الخارجية‬

102
00:09:15,806 --> 00:09:17,266
‫مثل والدك.‬

103
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
‫لا بد أنك اشتبهت بالعلاقة‬

104
00:09:19,810 --> 00:09:22,521
‫قبل أن تأتي أمس، لكنك لم تقل شيئاً.‬

105
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
‫الرجال الذي قتلهم "سكور" قبل 38 عاماً،‬

106
00:09:29,611 --> 00:09:31,571
‫هل كان أبي متورطاً؟‬

107
00:09:34,950 --> 00:09:36,201
‫كيف؟‬

108
00:09:37,077 --> 00:09:39,997
‫قتل "سكور" هذا الرجل
‫بنفس طريقة قتل الآخرين.‬

109
00:09:41,415 --> 00:09:44,876
‫كل الأنسجة الرخوة والأعضاء الداخلية
‫والأربطة‬

110
00:09:45,127 --> 00:09:49,631
‫كلها أزيلت بدون تمزق الجلد.‬

111
00:09:50,132 --> 00:09:52,551
‫لم يقدر الطبيب الشرعي
‫على تحديد الكيفية.‬

112
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
‫يمكنني إخبارك‬

113
00:09:55,971 --> 00:09:57,097
‫بالكيفية.‬

114
00:09:58,557 --> 00:09:59,891
‫ما لا يمكنني إخبارك به‬

115
00:10:01,393 --> 00:10:02,477
‫هو السبب.‬

116
00:10:04,604 --> 00:10:08,525
‫قلت في تقريرك إن "ٍكور"
‫كان مشتبهاً به ليكون شيوعياً؟‬

117
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
‫هذا ما قالوه عنه.‬

118
00:10:15,824 --> 00:10:18,910
‫كلهم قالوا ذلك.‬

119
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
‫"(ليسبورغ، فيرجينيا)، 24 يونيو 1952"‬

120
00:10:21,705 --> 00:10:23,665
‫بالنسبة إلينا، كان "سكور"
‫مجرد اسم آخر على قائمة‬

121
00:10:23,790 --> 00:10:26,376
‫جاسوس شيوعي آخر في وزارة الخارجية.‬

122
00:10:26,460 --> 00:10:31,423
‫لم نكن نعلم ماهية "سكور" الحقيقية.‬

123
00:10:34,176 --> 00:10:35,385
‫كيف أساعدكما؟‬

124
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
‫أدعى "أرثر ديلس".‬

125
00:10:36,845 --> 00:10:39,222
‫أنا عميل فدرالي.‬

126
00:10:39,723 --> 00:10:41,141
‫هذا زميلي العميل "مايكل".‬

127
00:10:43,143 --> 00:10:46,021
‫- هل زوجك موجود؟
‫- ماذا تريدان منه؟‬

128
00:10:46,104 --> 00:10:48,398
‫يبرد العشاء يا حبيبتي. سأهتم بشأنهما.‬

129
00:10:50,317 --> 00:10:51,568
‫لا عليك.‬

130
00:10:53,945 --> 00:10:55,322
‫- "إدوارد سكور"؟
‫- أجل.‬

131
00:10:56,615 --> 00:10:58,533
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة ازدراء الكونغرس‬

132
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
‫وعدم الظهور أمام اللجنة.‬

133
00:11:00,494 --> 00:11:03,121
‫- لدي عائلة!
‫- كان ينبغي أن تفكر في ذلك‬

134
00:11:03,205 --> 00:11:05,207
‫قبل أن تقرر خيانة بلدك يا شيوعي.‬

135
00:11:05,499 --> 00:11:06,583
‫"إدوارد"؟‬

136
00:11:08,460 --> 00:11:09,920
‫لنذهب.‬

137
00:11:12,589 --> 00:11:14,966
‫- انظر ماذا وجدت.
‫- زرعتم هذه.‬

138
00:11:15,050 --> 00:11:16,760
‫سأزرع واحدة في أردافك يا شيوعي‬

139
00:11:16,843 --> 00:11:18,387
‫إن لم تنتبه لكلامك.‬

140
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
‫- آسف...
‫- اخرج.‬

141
00:11:45,247 --> 00:11:47,958
‫يا للهول، ماذا فعلت؟
‫سبحت في نهر "بوتوماك"؟‬

142
00:11:48,041 --> 00:11:50,710
‫كنت سأكون أكثر جفافاً.‬

143
00:11:51,753 --> 00:11:53,296
‫ألديك ما يدفئني؟‬

144
00:11:55,465 --> 00:11:56,550
‫أين شريكك؟‬

145
00:11:57,426 --> 00:11:58,969
‫يجهز سجيناً.‬

146
00:12:00,053 --> 00:12:01,763
‫هل ما زلتم تقبضون على الشيوعيين؟‬

147
00:12:02,139 --> 00:12:04,099
‫حتى يخبرنا سيد "هوفر" بغير ذلك.‬

148
00:12:06,309 --> 00:12:07,477
‫خير لك يا سيد "ديلس".‬

149
00:12:12,566 --> 00:12:13,775
‫آلو؟‬

150
00:12:16,528 --> 00:12:18,697
‫اتصال لك يا سيد "ديلس".‬

151
00:12:21,867 --> 00:12:23,910
‫- آلو.
‫- هل حاولت الاتصال بي؟‬

152
00:12:24,119 --> 00:12:26,913
‫- لا، لماذا؟
‫- حسبت أنك قد سمعت عن "سكور".‬

153
00:12:27,122 --> 00:12:29,541
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه ميت.‬

154
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
‫لقد انتحر في زنزانته.
‫وجده الحراس قبل 20 دقيقة.‬

155
00:12:35,046 --> 00:12:37,007
‫ما رأيك؟
‫تخبرهم القيادة المركزية الشيوعية‬

156
00:12:37,090 --> 00:12:39,301
‫أن ينتحروا إن قُبض عليهم؟‬

157
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

158
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
‫هل من خطب ما؟‬

159
00:12:53,356 --> 00:12:55,400
‫خطب سيعالجه كأس من البربون.‬

160
00:13:00,071 --> 00:13:03,241
‫"10:54 مساء"‬

161
00:13:04,576 --> 00:13:06,703
‫لم أعرف ما أقوله لها.‬

162
00:13:07,329 --> 00:13:09,289
‫"يؤسفني خسارتك سيدة (سكور).‬

163
00:13:09,372 --> 00:13:11,041
‫لو هناك شيء يمكن..."‬

164
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
‫تبدو كلمات جوفاء.‬

165
00:13:15,253 --> 00:13:16,505
‫مهما قلت،‬

166
00:13:16,588 --> 00:13:18,882
‫فأنا من قبض على زوجها،‬

167
00:13:19,174 --> 00:13:21,134
‫وغيرت حياتها رأساً على عقب.‬

168
00:13:22,719 --> 00:13:26,973
‫جلست هناك لأكثر من ساعة
‫أحاول استجماع الشجاعة من الويسكي.‬

169
00:13:33,813 --> 00:13:36,900
‫ثم رأيت...‬

170
00:13:37,275 --> 00:13:41,363
‫شخصاً لم ينبغ لي رؤيته.‬

171
00:13:45,075 --> 00:13:48,036
‫انقلبت حياتي أنا آنذاك رأساً على عقب.‬

172
00:13:49,746 --> 00:13:51,414
‫"إدوارد سكور"!‬

173
00:14:21,319 --> 00:14:24,239
‫من هناك؟‬

174
00:14:35,875 --> 00:14:37,168
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

175
00:14:37,252 --> 00:14:39,004
‫الموعد النهائي في "واشنطن".
‫وزارة العدل‬

176
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
‫تتعهد بالتعامل بلا رحمة
‫مع جواسيس القنابل الذرية.‬

177
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
‫"جوليوس" و"إيثل روزنبريغ"‬

178
00:14:42,841 --> 00:14:45,927
‫تمكنا مرة أخرى من تأخير إعدامهما.‬

179
00:14:46,261 --> 00:14:49,347
‫يقول المدعون إنهم واثقون
‫بأن حكم إعدام القاضي "كوفمان"‬

180
00:14:49,431 --> 00:14:52,517
‫سيصدر من أعلى محكمة في البلاد.‬

181
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
‫بدا العالم جلياً لي هذا الصباح،‬

182
00:14:55,186 --> 00:14:57,188
‫رغم ما رأيته الليلة السابقة.‬

183
00:14:57,856 --> 00:15:01,776
‫حسبت أني ما زلت أعلم
‫من الأشرار ومن الأخيار.‬

184
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
‫لكن كل هذا على وشك التغير.‬

185
00:15:04,779 --> 00:15:06,948
‫انتظرني. سأتصل بك لاحقاً.‬

186
00:15:20,670 --> 00:15:22,422
‫ماذا قال قائد المراقبة؟‬

187
00:15:22,505 --> 00:15:24,633
‫ما زالوا يبحثون في الحي.‬

188
00:15:24,716 --> 00:15:26,343
‫لا دليل عليه بعد.‬

189
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
‫لن يجدوه يا "مارتي".‬

190
00:15:29,054 --> 00:15:30,930
‫افتح الظرف.‬

191
00:15:38,897 --> 00:15:40,273
‫هذا "سكور".‬

192
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
‫لعلك ستغير وصفك‬

193
00:15:45,403 --> 00:15:47,238
‫للمشتبه الذي اعتدى عليك.‬

194
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
‫- متى التقطت؟
‫- أمس،‬

195
00:15:51,034 --> 00:15:52,911
‫قبل ساعتين من قولك إنه هاجمك.‬

196
00:15:56,581 --> 00:15:57,874
‫ثملت قليلاً.‬

197
00:15:57,999 --> 00:16:00,627
‫شعرت بالسوء جراء ما جرى.
‫هذا يمكن تفهمه.‬

198
00:16:02,087 --> 00:16:05,465
‫لا، لم أثمل لهذه الدرجة.‬

199
00:16:06,383 --> 00:16:08,134
‫أبعد اسم "سكور" عن تقريرك،‬

200
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
‫لا ينبغي لأحد آخر أن يعلم.‬

201
00:16:10,845 --> 00:16:12,555
‫لقد قدمت تقريري بالفعل.‬

202
00:16:13,014 --> 00:16:14,057
‫منذ ساعة.‬

203
00:16:14,182 --> 00:16:15,517
‫"ديلس".‬

204
00:16:16,476 --> 00:16:17,560
‫اتصال لك.‬

205
00:16:21,272 --> 00:16:22,565
‫آلو؟‬

206
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
‫سآتي.‬

207
00:16:30,990 --> 00:16:33,993
‫وزارة العدل. يريدون التحدث معي.‬

208
00:16:49,175 --> 00:16:50,385
‫"(روي كون)، مساعد خاص‬

209
00:16:50,468 --> 00:16:52,429
‫للمدعي العام قسم الأمن الداخلي"‬

210
00:17:02,439 --> 00:17:03,690
‫جيد.‬

211
00:17:04,399 --> 00:17:06,192
‫تفضل بالجلوس يا عميل "ديلس".‬

212
00:17:16,119 --> 00:17:17,495
‫أتعرف من أنا؟‬

213
00:17:21,833 --> 00:17:23,334
‫لقد حاكمت "روزنبرغ".‬

214
00:17:23,668 --> 00:17:26,296
‫وتعمل الآن مع سيد "هوفر"
‫والسيناتور "مكارثي".‬

215
00:17:26,379 --> 00:17:28,590
‫تعلم إذن أهمية عملي‬

216
00:17:29,007 --> 00:17:32,385
‫ومدى أهميته لمستقبل هذه الدولة
‫من هؤلاء الخونة‬

217
00:17:32,469 --> 00:17:37,015
‫والجواسيس الذين يجرؤون
‫على قول إنهم أمريكان‬

218
00:17:37,098 --> 00:17:39,184
‫رغم كونهم خونة.‬

219
00:17:39,642 --> 00:17:42,937
‫لا شأن لي في السياسة يا سيد "كون".‬

220
00:17:46,524 --> 00:17:49,861
‫كل شيء سياسة يا عميل "ديلس".‬

221
00:17:52,655 --> 00:17:55,825
‫مثل هذا التقرير الذي قدمته صباحاً.‬

222
00:17:58,620 --> 00:18:00,872
‫تحدثنا مع سيدة "سكور" والجيران.‬

223
00:18:00,955 --> 00:18:02,415
‫يبدو أنك الوحيد‬

224
00:18:02,499 --> 00:18:04,834
‫الذي يحدد هذا الرجل
‫على أنه "إدوارد سكور".‬

225
00:18:05,293 --> 00:18:06,795
‫هل تصدقني إذن؟‬

226
00:18:06,878 --> 00:18:11,216
‫نحن نحارب عدواً قوياً
‫في حرب أيديولوجية.‬

227
00:18:11,841 --> 00:18:13,718
‫في أي حرب، يوجد أسرار‬

228
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
‫وحقائق يجب أن تُخفى عن الشعب‬

229
00:18:16,471 --> 00:18:19,140
‫من أجل خدمة الصالح العام.‬

230
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
‫أتريدني أن أعدل تقريري؟‬

231
00:18:32,153 --> 00:18:34,072
‫وأزيل أي إشارة عن "إدوارد سكور"؟‬

232
00:18:39,410 --> 00:18:42,038
‫- لا أفهم.
‫- لا يفترض بك أن تفهم.‬

233
00:18:42,413 --> 00:18:44,332
‫يفترض أن تتبع الأوامر.‬

234
00:18:52,006 --> 00:18:54,384
‫"الاسم الأول والأخير للمشتبه"‬

235
00:18:57,345 --> 00:19:00,223
‫"غير معروف"‬

236
00:19:01,057 --> 00:19:02,725
‫- "ديلس"؟
‫- أجل‬

237
00:19:03,184 --> 00:19:06,062
‫- سحبت هذا الملف.
‫- أجل، أشكرك.‬

238
00:19:11,609 --> 00:19:13,152
‫"ديلس".‬

239
00:19:25,123 --> 00:19:26,207
‫"(تشيفي تشيس، ماريلاند)
‫2:04 مساء"‬

240
00:19:26,291 --> 00:19:28,126
‫لم أزور قط تقريراً‬

241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
‫ولا استغللت سيارة المكتب
‫لتقلني إلى المنزل‬

242
00:19:29,711 --> 00:19:33,464
‫فالكذب لم يناسبني
‫رغم كوني أخضع للأوامر.‬

243
00:19:33,715 --> 00:19:36,593
‫أردت أن أنسى أمر "إدوارد سكور"‬

244
00:19:36,676 --> 00:19:39,804
‫ولا أسمع هذا الاسم ثانية،
‫لكن فات الأوان.‬

245
00:19:40,054 --> 00:19:43,474
‫بحلول ذلك، أصبح "سكور" بالفعل قاتلاً.‬

246
00:19:43,933 --> 00:19:46,269
‫جاءني اتصال من قسم جرائم "تشيفي تشيس"‬

247
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
‫كمقدم مشورة ومساعد.‬

248
00:19:48,980 --> 00:19:50,356
‫أين هم؟‬

249
00:19:51,190 --> 00:19:52,567
‫لا بد أنهم أتوا ورحلوا.‬

250
00:20:21,679 --> 00:20:22,847
‫أعرف هذه الأغنية.‬

251
00:20:23,806 --> 00:20:26,225
‫كانوا يشغلونها طوال اليوم
‫في وحدتي في "برلين".‬

252
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
‫- لا بد أنه ألماني.
‫- أجل.‬

253
00:20:29,520 --> 00:20:30,939
‫ألماني له علاقات.‬

254
00:20:33,983 --> 00:20:35,109
‫ها نحن أولاء.‬

255
00:20:35,193 --> 00:20:37,153
‫لدي 6 أونصات
‫من الشظايا الألمانية في علبتي‬

256
00:20:37,236 --> 00:20:39,405
‫وهذا الألماني يصافح الرئيس؟‬

257
00:20:39,489 --> 00:20:40,740
‫ما هذا؟‬

258
00:20:41,532 --> 00:20:43,576
‫- هل تشم ذلك؟
‫- أجل، نوعاً ما.‬

259
00:20:44,035 --> 00:20:45,119
‫رائحة مستشفى.‬

260
00:20:46,537 --> 00:20:47,747
‫الفورمول ربما؟‬

261
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
‫ألماني ميت له علاقات.‬

262
00:21:15,692 --> 00:21:17,235
‫ماذا حصل له بحق السماء؟‬

263
00:21:18,319 --> 00:21:20,196
‫ارفعا أيديكما! هنا!‬

264
00:21:20,279 --> 00:21:23,157
‫- قفا هناك! حالاً!
‫- نحن عميلان فدراليان.‬

265
00:21:23,241 --> 00:21:26,369
‫- أوراق الاعتماد في جيب معطفي الأمامي.
‫- رويدك.‬

266
00:21:27,078 --> 00:21:30,164
‫أنا العميل "مايكل"
‫وهذا زميلي العميل "ديلس".‬

267
00:21:30,957 --> 00:21:33,501
‫- من دعاكما إلى هنا؟
‫- أنت أيها الكئيب.‬

268
00:21:33,584 --> 00:21:35,086
‫تلقينا الاتصال من قسمكم.‬

269
00:21:35,336 --> 00:21:37,130
‫لم نعلم شيئاً عن ذلك.‬

270
00:21:38,172 --> 00:21:41,217
‫- من جلبكما هنا؟
‫- إحدى ممرضاته اتصلت،‬

271
00:21:41,300 --> 00:21:43,469
‫قالت إن الطبيب لم يأت
‫لإجراء عملية مقررة.‬

272
00:21:43,594 --> 00:21:44,679
‫"تعال وحيداً"‬

273
00:21:44,762 --> 00:21:46,848
‫شعرت أنه لن يذهب.‬

274
00:21:49,392 --> 00:21:51,394
‫اُستدعيت إلى الحانة من رجل‬

275
00:21:51,477 --> 00:21:54,230
‫ذهب بالفعل إلى منزل الطبيب ذلك الصباح.‬

276
00:21:54,689 --> 00:21:57,275
‫كان الرجل المنشور يا عميل "مولدر"‬

277
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
‫الذي جئت لتسألني عنه.‬

278
00:22:27,180 --> 00:22:28,973
‫- "سكور"؟
‫- لا.‬

279
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
‫لكني جئت لأحذرك منه.‬

280
00:22:34,020 --> 00:22:36,647
‫مثلما حذرت الطبيب
‫الذي قتلته في "تشيفي تشيس"؟‬

281
00:22:37,106 --> 00:22:40,359
‫حاولت إنقاذه، لكني كنت متأخراً.‬

282
00:22:40,610 --> 00:22:41,903
‫قتله "سكور"؟‬

283
00:22:42,820 --> 00:22:44,155
‫سوف يقتلك أيضاً.‬

284
00:23:23,569 --> 00:23:24,904
‫"مورتل"!‬

285
00:23:33,621 --> 00:23:35,832
‫عم تتحدث؟ هل هذه مؤامرة شيوعية؟‬

286
00:23:35,915 --> 00:23:39,001
‫"سكور" ليس شيوعياً بل وطنياً.‬

287
00:23:39,919 --> 00:23:41,838
‫كلهم وطنيون.‬

288
00:23:42,171 --> 00:23:44,090
‫عم تتحدث؟ أي رجال؟‬

289
00:23:44,173 --> 00:23:47,969
‫كان هناك 3 رجال، محاربين قدامى،
‫يعملون في وزارة الخارجية.‬

290
00:23:48,970 --> 00:23:51,222
‫"سكور" و"غيسنغ" و"أوبرمان".‬

291
00:23:52,140 --> 00:23:53,683
‫"غيسنغ" و"أوبرمان"،‬

292
00:23:54,851 --> 00:23:57,520
‫قرأت أسماءهما في تقرير خاضع للرقابة.‬

293
00:23:58,396 --> 00:23:59,814
‫وهما ميتان الآن.‬

294
00:23:59,897 --> 00:24:01,607
‫- قُتلا؟
‫- لا.‬

295
00:24:02,650 --> 00:24:04,152
‫انتحرا.‬

296
00:24:04,944 --> 00:24:07,155
‫لم يقدروا على العيش مع ما أصبحوا عليه،‬

297
00:24:07,738 --> 00:24:09,490
‫وما تحولوا إليه.‬

298
00:24:10,324 --> 00:24:11,868
‫و"سكور" الأخير.‬

299
00:24:13,286 --> 00:24:15,621
‫لم اخترعوا قصة انتحاره؟‬

300
00:24:15,997 --> 00:24:18,958
‫لأنهم اضطروا إلى فعل شيء
‫للتستر على ما فعلوه به،‬

301
00:24:19,792 --> 00:24:23,212
‫يلقبونه بالشيوعي، ويقولون إنه انتحر‬

302
00:24:23,296 --> 00:24:25,840
‫ويضعونه في مكان حيث لن يبحث أحد عنه.‬

303
00:24:27,133 --> 00:24:29,010
‫لكن هروبه يهدد كل شيء.‬

304
00:24:30,094 --> 00:24:32,930
‫يهدد ماذا؟ ماذا فعلوا به؟‬

305
00:24:37,393 --> 00:24:40,229
‫أنت طلبت مني المجيء.‬

306
00:24:40,688 --> 00:24:43,191
‫ولقد خاطرت بوظيفتي‬

307
00:24:43,691 --> 00:24:45,902
‫وبعائلتي بالمجيء.‬

308
00:24:46,527 --> 00:24:48,571
‫لكن الجرائم التي ارتكبها هؤلاء الرجال،‬

309
00:24:48,905 --> 00:24:50,573
‫ضد الأبرياء.‬

310
00:24:51,324 --> 00:24:53,534
‫لم يعد يمكنني تحمل تأنيب الضمير.‬

311
00:24:55,661 --> 00:24:57,330
‫يجب أن يعرف أحد الحقيقة.‬

312
00:24:58,706 --> 00:24:59,957
‫من أنت؟‬

313
00:25:00,833 --> 00:25:03,753
‫أدعى "مولدر". أعمل في وزارة الخارجية.‬

314
00:25:08,090 --> 00:25:10,968
‫ليس لديك تهم وغير مشترك في حزب؟‬

315
00:25:11,469 --> 00:25:15,056
‫قد تقول هذا، إن استولى الجمهوريون‬

316
00:25:15,181 --> 00:25:16,641
‫على مجلس الشيوخ.‬

317
00:25:16,891 --> 00:25:18,226
‫فسأكون عضواً بارزاً‬

318
00:25:18,351 --> 00:25:20,019
‫أحسنت يا قاذف المدافع!‬

319
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
‫نل منهم.‬

320
00:25:27,026 --> 00:25:29,153
‫"مورتل". يا للهول.‬

321
00:25:32,657 --> 00:25:33,991
‫قطة غبية.‬

322
00:25:36,827 --> 00:25:38,079
‫تباً!‬

323
00:25:38,162 --> 00:25:39,455
‫تباً يا "مورتل"!‬

324
00:25:40,665 --> 00:25:44,585
‫من "هم" الذين تريدني أن أعتقلهم؟‬

325
00:25:44,669 --> 00:25:47,171
‫- لا يمكنك اعتقالهم.
‫- لم لا؟‬

326
00:25:48,714 --> 00:25:51,300
‫هذه سياسة.‬

327
00:25:53,970 --> 00:25:56,472
‫أتقصد أن سيد "كون"‬

328
00:25:56,764 --> 00:25:59,016
‫والسيناتور "مكارثي" متورطان في ذلك؟‬

329
00:26:01,852 --> 00:26:03,271
‫هل يطاردهما "سكور" أيضاً؟‬

330
00:26:03,813 --> 00:26:06,190
‫يريد "سكور" الانتقام منهما
‫جراء ما فعلاه به.‬

331
00:26:07,566 --> 00:26:08,651
‫إنه قاتل الآن.‬

332
00:26:10,569 --> 00:26:13,906
‫يمكنه التكهن بأبعاد هذه المؤامرة فحسب،‬

333
00:26:15,074 --> 00:26:18,077
‫لكنه يعتقد أنك جزء منها، أنت وشريكك.‬

334
00:26:29,547 --> 00:26:30,881
‫هاتف.‬

335
00:26:32,550 --> 00:26:36,012
‫- ما الرقم؟
‫- 555-0133.‬

336
00:26:39,140 --> 00:26:40,766
‫علمت أنه ينبغي لي شراء كلب.‬

337
00:26:46,439 --> 00:26:47,648
‫أجب.‬

338
00:26:50,318 --> 00:26:53,654
‫علينا البحث واقتلاع‬

339
00:26:53,779 --> 00:26:58,200
‫الشيوعيين والمحتالين وأولئك الطالحين
‫في حق "أمريكا".‬

340
00:27:36,947 --> 00:27:38,449
‫واحدة أخرى عندما تواتيك الفرصة.‬

341
00:27:38,532 --> 00:27:41,285
‫أواثق أن رجلاً فعل ذلك؟‬

342
00:27:44,747 --> 00:27:46,123
‫أفترض‬

343
00:27:46,791 --> 00:27:49,543
‫أنه أجبره على تناول شيء مسبب للتآكل‬

344
00:27:49,627 --> 00:27:50,878
‫ربما حامض ما.‬

345
00:27:51,295 --> 00:27:54,048
‫باستثناء أني لا أعلم سبب
‫عدم احتراق الجلد.‬

346
00:27:54,382 --> 00:27:56,759
‫- وهذا ينطبق على الرائحة أيضاً؟
‫- ربما.‬

347
00:27:57,676 --> 00:28:00,346
‫لن نتأكد حتى نتلقى تقرير السموم.‬

348
00:28:00,596 --> 00:28:03,099
‫نأمل أن نتلقاه خلال 6 أو 8 أسابيع.‬

349
00:28:03,641 --> 00:28:08,062
‫يمكننا أن نبدأ الآن
‫بالفحص البدني للجثة‬

350
00:28:08,854 --> 00:28:10,022
‫كما هي.‬

351
00:28:15,277 --> 00:28:16,570
‫عميل "ديلس".‬

352
00:28:18,072 --> 00:28:20,074
‫مهلاً، إلى أين تظنون أنكم آخذون ذلك؟‬

353
00:28:20,157 --> 00:28:22,660
‫هذا محارب قديم.
‫يُدفن في مدافن "بيثيسدا".‬

354
00:28:22,743 --> 00:28:23,911
‫اهتم بذلك يا "هوارد".‬

355
00:28:23,994 --> 00:28:26,038
‫إنهم ذاهبون إلى مشرحة المقاطعة.‬

356
00:28:26,122 --> 00:28:27,456
‫يجب إجراء تشريح للجثة.‬

357
00:28:29,291 --> 00:28:30,334
‫تعال هنا.‬

358
00:28:35,714 --> 00:28:38,008
‫- امنحونا دقيقة.
‫- لنذهب.‬

359
00:28:45,975 --> 00:28:47,351
‫تريد أن تختبرني،‬

360
00:28:47,977 --> 00:28:50,271
‫وترى مدى سرعتي في سحب الأصفاد وطردك.‬

361
00:28:50,354 --> 00:28:52,523
‫أتريد رؤية اسمك على قائمة؟‬

362
00:28:53,357 --> 00:28:55,693
‫هل أنت الآن أو هل سبق لك؟‬

363
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
‫عم تتحدث بحق السماء؟ لست شيوعياً.‬

364
00:28:58,737 --> 00:29:00,865
‫ستكون إن قلت.‬

365
00:29:08,038 --> 00:29:10,082
‫هذه مسألة تتعلق بالأمن القومي.‬

366
00:29:10,166 --> 00:29:12,334
‫أخرجوا الجثة. هيا.‬

367
00:29:22,428 --> 00:29:23,596
‫أترى؟‬

368
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
‫أنت وطني ثانية.‬

369
00:29:38,110 --> 00:29:41,447
‫عندما يموت شريكك، يموت جزء منك معه.‬

370
00:29:42,114 --> 00:29:45,534
‫تم تهديدي من سيد "كون"
‫لكن لم أقدر على نسيان الأمر‬

371
00:29:45,618 --> 00:29:48,037
‫ليس وقاتل "مايكل" طليقاً‬

372
00:29:48,621 --> 00:29:50,873
‫وليس إن أردت الرضا عن نفسي.‬

373
00:29:52,082 --> 00:29:53,584
‫"هايس ميتشل"‬

374
00:29:55,628 --> 00:29:58,047
‫علمت أن "سكور" قتل "مايكل"
‫بدافع الانتقام‬

375
00:29:58,130 --> 00:29:59,965
‫بسبب ما حصل له.‬

376
00:30:00,132 --> 00:30:02,343
‫أخبرني والدك بما يكفي.‬

377
00:30:03,135 --> 00:30:05,262
‫لكنه قال أيضاً إنه كان هناك رجلان‬

378
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
‫حصل لهم نفس الأمر،‬

379
00:30:07,640 --> 00:30:09,558
‫رجلان ميتان بالفعل.‬

380
00:30:10,434 --> 00:30:13,562
‫معرفة ما حصل لهما
‫قد يساعدني على الأقل في فهم‬

381
00:30:13,646 --> 00:30:15,481
‫ما أصبح عليه "سكور"‬

382
00:30:16,982 --> 00:30:19,777
‫وفهم كيف مات شريكي.‬

383
00:30:20,819 --> 00:30:23,531
‫- ما هذا؟
‫- التصريح الذي وضح أن "إدوارد سكور"‬

384
00:30:23,614 --> 00:30:25,282
‫والرجلين الآخرين شيوعيون.‬

385
00:30:26,283 --> 00:30:28,702
‫- كل شيء مشطوب.
‫- من قبل اللجنة‬

386
00:30:29,161 --> 00:30:30,996
‫لحماية هوية الشاهد.‬

387
00:30:32,623 --> 00:30:35,584
‫لم يكن هناك شاهد.
‫تم تصنع كل هذا الأمر.‬

388
00:30:35,668 --> 00:30:37,503
‫"إدوارد سكور" ليس شيوعياً.‬

389
00:30:37,586 --> 00:30:39,672
‫ولا هذين الرجلين، "غيسنغ" و"أوبرمان".‬

390
00:30:40,839 --> 00:30:42,758
‫أريد رؤية ملفهما.‬

391
00:30:42,841 --> 00:30:44,051
‫تحققت بالفعل.‬

392
00:30:44,552 --> 00:30:48,597
‫مفقودان، لكني تعرفت على أحد الاسمين.‬

393
00:30:49,265 --> 00:30:52,601
‫- إنه في "ملفات سرية".
‫- "ملفات سرية"؟‬

394
00:30:53,143 --> 00:30:55,771
‫أجل، قضايا غير محلولة،
‫وجدتها مصنفة سرية.‬

395
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
‫لم لم تجديها مصنفة "غير محلولة"؟‬

396
00:30:59,400 --> 00:31:02,820
‫هذا ما فعلته حتى خرجت من الغرفة.
‫ثمة قضايا كثيرة سرية.‬

397
00:31:03,571 --> 00:31:05,322
‫من يقرر أن تصبح قضية سرية؟‬

398
00:31:05,489 --> 00:31:07,491
‫مكتب المدير.‬

399
00:31:08,826 --> 00:31:10,369
‫هذا طريق مسدود نوعاً ما.‬

400
00:31:10,452 --> 00:31:13,872
‫لا يفترض أن يراها أحد،
‫لكنها مثيرة للقراءة.‬

401
00:31:14,832 --> 00:31:15,958
‫ها هو الملف.‬

402
00:31:20,546 --> 00:31:23,882
‫مهاجر ألماني، د. "ستروهمان"،
‫انتقل هنا بعد الحرب.‬

403
00:31:24,550 --> 00:31:26,802
‫وجدوه ميتاً في مكتبه الأسبوع الماضي
‫في قسم المحاربين القدامى.‬

404
00:31:26,885 --> 00:31:30,055
‫دعيني أحزر، لم يتمكنوا من تفسير‬

405
00:31:30,139 --> 00:31:32,224
‫كيف انهار جسده.‬

406
00:31:32,308 --> 00:31:33,684
‫- صحيح؟
‫- أجل.‬

407
00:31:34,476 --> 00:31:36,270
‫هل "غيسنغ" اسمه في الملف هنا؟‬

408
00:31:36,353 --> 00:31:40,691
‫أجل، كان مريضاً، وُجد ميتاً منتحراً.‬

409
00:31:42,067 --> 00:31:43,902
‫أظن أنه لم يهتم كثيراً بعلاجه.‬

410
00:31:44,153 --> 00:31:47,114
‫يظنون أنه قتل طبيبه ثم قتل نفسه؟‬

411
00:31:48,574 --> 00:31:51,869
‫- كيف قتل "غيسنغ" هذا الرجل؟
‫- لهذا يُعتبر سرياً.‬

412
00:31:53,954 --> 00:31:55,122
‫لا يعرفون.‬

413
00:31:58,208 --> 00:32:00,377
‫جثة د. "غيسنغ" هنا.
‫قسم المحاربين القدامى يحاول‬

414
00:32:00,461 --> 00:32:02,379
‫- نقلها.
‫- لم لم ينقلوها؟‬

415
00:32:02,463 --> 00:32:04,632
‫إنه عظيم الشأن في وزارة الخارجية.‬

416
00:32:04,715 --> 00:32:06,258
‫عائلته تجادل.‬

417
00:32:12,181 --> 00:32:15,351
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أنه أجرى جراحة ما.‬

418
00:32:15,559 --> 00:32:18,145
‫نظراً للون الندبة، أقول إنها قريبة.‬

419
00:32:19,146 --> 00:32:21,273
‫أريدك أن تفتح جثة الرجل.‬

420
00:32:22,399 --> 00:32:24,985
‫لا أستطيع، ستقتلني عائلته.‬

421
00:32:25,778 --> 00:32:29,031
‫"غيسنغ" ورجل يدعى "سكور"
‫كانا مريضين لنفس الأطباء.‬

422
00:32:29,573 --> 00:32:31,700
‫أظن أن ما حصل لهذا الرجل‬

423
00:32:31,784 --> 00:32:33,744
‫حصل للرجل الذي قتل شريكي أيضاً.‬

424
00:32:35,996 --> 00:32:38,415
‫لعلها الطريقة الوحيدة
‫لتفسير طريقة موته.‬

425
00:32:55,182 --> 00:32:57,226
‫ما هذا؟‬

426
00:32:57,309 --> 00:33:00,938
‫لا أدري، شيء على مريئه.‬

427
00:33:03,023 --> 00:33:04,650
‫مهلاً، هذه غرز.‬

428
00:33:06,193 --> 00:33:08,237
‫لا بد أن أحداً وضعها.‬

429
00:33:21,834 --> 00:33:23,001
‫يا إلهي.‬

430
00:33:29,675 --> 00:33:31,593
‫سيدة "سكور"، آمل أني لا أزعجك.‬

431
00:33:31,677 --> 00:33:34,805
‫- يا لك من وقح لمجيئك.
‫- زوجك...‬

432
00:33:36,098 --> 00:33:37,516
‫تعرفين أنه ليس ميتاً.‬

433
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
‫- كيف تجرؤ!
‫- فقد زوجك مصداقيته‬

434
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
‫للتستر على جريمة يا سيدة "سكور".‬

435
00:33:42,187 --> 00:33:44,898
‫جريمة اُرتبكت عليه، ضد إرادته.‬

436
00:33:45,023 --> 00:33:47,234
‫مهما حصل لزوجي، فأنت جزء منه.‬

437
00:33:47,317 --> 00:33:50,738
‫وفقاً لسجلات المحاربين القدامى،
‫خضع زوجك لعملية بسبب إصابات حرب.‬

438
00:33:51,447 --> 00:33:54,241
‫مثل رجال آخرين
‫عملوا في وزارة الخارجية.‬

439
00:33:55,284 --> 00:33:57,536
‫لكن العمليات التي خضعوا لها،‬

440
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
‫لم تكن كما ظنوا.‬

441
00:34:01,248 --> 00:34:03,041
‫ليس لها علاقة بإصاباتهم.‬

442
00:34:03,667 --> 00:34:07,421
‫- ماذا كانت؟
‫- تسمى زرع أعضاء غريبة.‬

443
00:34:08,422 --> 00:34:11,717
‫زرع أجناس أخرى داخل جسد الإنسان.‬

444
00:34:12,009 --> 00:34:14,845
‫أمر جربه الأطباء النازيون أثناء الحرب‬

445
00:34:14,928 --> 00:34:17,890
‫وأعتقد أنهم أكملوا عملهم هنا‬

446
00:34:18,766 --> 00:34:22,227
‫باستغلال زوجك والرجلين
‫كعينات تجارب جاهلة.‬

447
00:34:24,521 --> 00:34:27,316
‫أريد نشر ما حصل لزوجك.‬

448
00:34:30,819 --> 00:34:32,696
‫لا أستطيع حتى أحظى بمساعدته.‬

449
00:34:59,306 --> 00:35:00,557
‫اركب.‬

450
00:35:03,435 --> 00:35:05,020
‫اركب وحسب.‬

451
00:35:35,050 --> 00:35:38,220
‫"ماذا تفعل في حال حدوث غبار نووي"‬

452
00:35:47,187 --> 00:35:48,480
‫"إيد"؟‬

453
00:35:51,733 --> 00:35:54,069
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

454
00:35:54,862 --> 00:35:58,657
‫- أخبرتك ألا تنزلي.
‫- عاد العميل الفدرالي.‬

455
00:36:02,411 --> 00:36:03,787
‫حالتي تسوء.‬

456
00:36:03,871 --> 00:36:05,956
‫قال إنه يريد مساعدتك.‬

457
00:36:06,623 --> 00:36:08,333
‫فات الأوان على ذلك.‬

458
00:36:09,293 --> 00:36:12,671
‫- لا.
‫- لا يسعني مساعدة نفسي.‬

459
00:36:34,401 --> 00:36:36,695
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

460
00:36:39,489 --> 00:36:40,866
‫اجلس هناك.‬

461
00:36:45,787 --> 00:36:47,164
‫اتركنا وحدنا.‬

462
00:36:48,165 --> 00:36:50,208
‫- حضرة المدير...
‫- اتركنا.‬

463
00:37:05,223 --> 00:37:08,060
‫عام 1945، خلال المؤتمر الأول‬

464
00:37:08,143 --> 00:37:11,605
‫لنشر السلام بعد الحرب العالمية الثانية‬

465
00:37:12,856 --> 00:37:16,652
‫عاش ضمن المدار السوفيتي 180 مليون شخص.‬

466
00:37:17,361 --> 00:37:20,405
‫ساند الحكومة المناهضة للاستبداد آنذاك‬

467
00:37:20,489 --> 00:37:23,951
‫مليار و625 مليون شخص.‬

468
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
‫اليوم يا سيد "ديلس"، بعد 7 سنوات‬

469
00:37:32,125 --> 00:37:34,795
‫هناك 800 مليون شخص‬

470
00:37:35,379 --> 00:37:38,048
‫تحت هيمنة "روسيا السوفيتية" المطلقة‬

471
00:37:38,840 --> 00:37:41,843
‫زيادة بمعدل 400 بالمئة.‬

472
00:37:42,970 --> 00:37:44,304
‫ومن جانبنا،‬

473
00:37:45,055 --> 00:37:48,767
‫تقلص الرقم إلى 500 مليون.‬

474
00:37:52,396 --> 00:37:53,855
‫بعبارة أخرى،‬

475
00:37:54,648 --> 00:37:57,985
‫خلال أقل من 7 سنوات،‬

476
00:37:59,486 --> 00:38:02,823
‫تغيرت الاحتمالات من 9 مقابل 1 لصالحنا‬

477
00:38:03,824 --> 00:38:05,659
‫إلى 8 مقابل 5 ضدنا.‬

478
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
‫تهديد الهيمنة الشيوعية العالمي‬

479
00:38:11,456 --> 00:38:13,875
‫واقع يمكن تجاهله‬

480
00:38:13,959 --> 00:38:17,295
‫مقابل خطر فنائنا.‬

481
00:38:18,797 --> 00:38:20,882
‫لم يكن الرجال الذين اعتُقلوا شيوعيين.‬

482
00:38:21,717 --> 00:38:24,761
‫إن أردنا هزيمة العدو،
‫فعلينا استخدام أدواته.‬

483
00:38:25,220 --> 00:38:26,722
‫يجب أن نتفوق عليه!‬

484
00:38:27,639 --> 00:38:31,059
‫يجب أن نرتكب أموراً
‫سيخزى أعداؤنا حتى من ارتكابها.‬

485
00:38:34,563 --> 00:38:36,189
‫هذا فقط عن طريق القوة‬

486
00:38:37,607 --> 00:38:39,526
‫يمكن أن نجعل أعداءنا يخشوننا‬

487
00:38:40,402 --> 00:38:43,655
‫وبالتالي نضمن بقاءنا.‬

488
00:38:46,450 --> 00:38:49,995
‫أمامك فرصة واحدة يا سيد "ديلس"
‫لتنقذ نفسك،‬

489
00:38:51,538 --> 00:38:53,957
‫تثبت أن لديك القوة‬

490
00:38:54,624 --> 00:38:56,043
‫لخدمة بلدك.‬

491
00:39:16,646 --> 00:39:19,399
‫قابل "سكور". اجعله يظن أنك وحيد.‬

492
00:39:20,525 --> 00:39:23,487
‫حرره من القلق،
‫سنهاجم في الوقت المناسب.‬

493
00:39:26,031 --> 00:39:28,116
‫ألهذا جئت لرؤيتي يا سيد "مولدر"؟‬

494
00:39:28,200 --> 00:39:29,826
‫تجعلني أداتك؟‬

495
00:39:33,413 --> 00:39:34,623
‫أتبع الأوامر.‬

496
00:39:39,669 --> 00:39:42,756
‫- لعلي أحتاج إليه.
‫- نريده حياً.‬

497
00:39:56,520 --> 00:39:58,939
‫- تفضل.
‫- لقد أغلقت الأنوار.‬

498
00:39:59,106 --> 00:40:00,899
‫أغلق الباب وأنت خارج وحسب.‬

499
00:40:01,149 --> 00:40:02,692
‫- حسناً.
‫- أشكرك على المساعدة.‬

500
00:40:02,776 --> 00:40:04,277
‫أي شيء يحتاجه المكتب.‬

501
00:40:24,214 --> 00:40:26,925
‫هل جئت لقتلي أم إنقاذي؟‬

502
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
‫جئت لأساعدك كما أخبرت زوجتك.‬

503
00:40:36,560 --> 00:40:38,103
‫ماتت زوجتي.‬

504
00:40:40,147 --> 00:40:42,649
‫أنا ميت أيضاً، من الداخل‬

505
00:40:43,525 --> 00:40:45,694
‫بسبب ما زرعوه بداخلي.‬

506
00:40:46,862 --> 00:40:51,366
‫لماذا؟ ليحولوني إلى آلة قتل من نوع ما‬

507
00:40:52,200 --> 00:40:53,952
‫أم ليروا ما سيحدث؟‬

508
00:40:57,831 --> 00:40:59,332
‫لن يأتوا.‬

509
00:41:01,084 --> 00:41:03,587
‫أرادوني أن أقتلك وإلا لما سمحوا لك.‬

510
00:41:04,504 --> 00:41:05,964
‫أنت جزء من تجربتهم الآن أيضاً.‬

511
00:41:07,340 --> 00:41:08,884
‫لا أريد أن أقتلك.‬

512
00:41:10,051 --> 00:41:11,178
‫أعلم.‬

513
00:41:15,765 --> 00:41:17,017
‫"مولدر".‬

514
00:42:40,934 --> 00:42:43,353
‫لا أصدق أن أبي تورط مع هؤلاء الرجال.‬

515
00:42:47,107 --> 00:42:49,067
‫سمح لهم أن يملوا عليه أفعاله.‬

516
00:42:49,192 --> 00:42:50,652
‫لا تخدع نفسك.‬

517
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
‫لا أحد حر في اختياراته.‬

518
00:42:53,822 --> 00:42:56,449
‫لقد طُردت بسبب عصياني.‬

519
00:42:56,574 --> 00:43:00,745
‫إن واصلت البحث في الملفات السرية،‬

520
00:43:01,746 --> 00:43:03,081
‫وسيدفنوك أنت أيضاً.‬

521
00:43:07,794 --> 00:43:09,921
‫مات "سكور" وهو يردد اسم أبي.‬

522
00:43:10,964 --> 00:43:12,090
‫لماذا؟‬

523
00:43:12,757 --> 00:43:14,342
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

524
00:43:22,851 --> 00:43:24,185
‫كان...‬

525
00:43:25,437 --> 00:43:28,356
‫ثمة شيء لم تفسره...‬

526
00:43:28,690 --> 00:43:30,984
‫كيف تمكن "سكور" من الهروب، كيف عاش‬

527
00:43:31,067 --> 00:43:33,194
‫متخفياً لمدة 38 عاماً.‬

528
00:43:35,488 --> 00:43:37,032
‫38 عاماً؟‬

529
00:43:38,533 --> 00:43:39,826
‫يا ويلي.‬

530
00:43:40,994 --> 00:43:43,621
‫ظللت أسمع أخباراً على مدار السنوات.‬

531
00:43:43,705 --> 00:43:47,667
‫يخبرني الناس بالأخبار. سمعت أنه مات،‬

532
00:43:47,751 --> 00:43:51,838
‫وأنه وُضع في مختبر سري
‫حيث أنهوا التجربة.‬

533
00:43:52,297 --> 00:43:54,674
‫حسبت أنه ربما‬

534
00:43:54,924 --> 00:43:57,552
‫ربما مسكين بريء،‬

535
00:43:57,886 --> 00:43:59,554
‫شخص لديه ضمير‬

536
00:44:00,805 --> 00:44:02,307
‫سمح له بالفرار.‬

537
00:44:22,452 --> 00:44:25,455
‫لم يفعل أحد هذا؟
‫لم يطلقون سراح القاتل؟‬

538
00:44:28,291 --> 00:44:31,044
‫على أمل عند إطلاق سراحه‬

539
00:44:31,669 --> 00:44:34,422
‫فحقيقة الجرائم المُرتكبة‬

540
00:44:34,923 --> 00:44:36,800
‫ضده وضد الآخرين‬

541
00:44:38,051 --> 00:44:40,678
‫قد تُكشف يوماً ما.‬

542
00:45:25,890 --> 00:45:27,517
‫ترجم من قبل:Mohammed Bekhet‬

