﻿1
00:00:27,570 --> 00:00:29,947
‫- مساء الخير يا قديس.
‫- هل هي مستعدة؟‬

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,323
‫أجل.‬

3
00:00:39,498 --> 00:00:41,792
‫المعمودية هي طقوس البدء.‬

4
00:00:44,003 --> 00:00:46,672
‫ترفع هذه المياه المقدسة
‫الخطيئة الأصلية.‬

5
00:00:48,758 --> 00:00:51,469
‫قربان يضفي نعمة الله،‬

6
00:00:53,345 --> 00:00:56,849
‫ويجلب الروح إلى الحضور الإلهي.‬

7
00:01:03,355 --> 00:01:06,817
‫"دارا"، أطهر روحك باسم الله،‬

8
00:01:09,153 --> 00:01:10,613
‫والرسول،‬

9
00:01:12,573 --> 00:01:14,241
‫والروح المقدسة.‬

10
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
‫باركك الله يا ابنتي.‬

11
00:02:17,638 --> 00:02:19,056
‫"دارا"؟‬

12
00:02:37,241 --> 00:02:38,826
‫يا إلهي.‬

13
00:02:54,049 --> 00:02:55,759
‫"دارا"!‬

14
00:02:58,262 --> 00:02:59,763
‫"دارا"!‬

15
00:03:01,307 --> 00:03:02,808
‫"دارا"!‬

16
00:03:12,026 --> 00:03:13,652
‫"دارا"!‬

17
00:03:16,280 --> 00:03:17,615
‫"دارا"؟‬

18
00:03:24,872 --> 00:03:26,206
‫يا إلهي.‬

19
00:03:31,420 --> 00:03:33,172
‫"دارا"!‬

20
00:03:41,764 --> 00:03:44,224
‫"الملفات السرية"‬

21
00:03:47,102 --> 00:03:49,021
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

22
00:03:51,690 --> 00:03:53,901
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:03:54,151 --> 00:03:56,195
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

24
00:04:09,083 --> 00:04:11,335
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:04:16,048 --> 00:04:19,677
‫"كنيسة القديس (جون)
‫(الإسكندرية، فرجينيا)"‬

26
00:04:51,375 --> 00:04:53,502
‫سامحني يا قديس، لقد أذنبت.‬

27
00:04:54,336 --> 00:04:56,839
‫لقد مرت شهور عديدة منذ آخر اعتراف لي.‬

28
00:04:59,591 --> 00:05:01,176
‫ألديك ذنب لتعترفي به؟‬

29
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
‫أنا عميلة فدرالية،‬

30
00:05:09,727 --> 00:05:12,980
‫أعتبر ذلك الأساس والهدف
‫لتطبيق القانون.‬

31
00:05:15,232 --> 00:05:16,400
‫لأنقذ الأرواح.‬

32
00:05:17,985 --> 00:05:20,904
‫والآن عملك يتضارب مع إيمانك.‬

33
00:05:21,405 --> 00:05:22,656
‫بطريقة ما.‬

34
00:05:24,825 --> 00:05:27,828
‫كنت هنا في مراسم عيد الفصح
‫الأسبوع الماضي.‬

35
00:05:27,911 --> 00:05:30,914
‫وجاءني القديس "ماكيو" لطلب مساعدتي.‬

36
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
‫لم أتى إليك؟‬

37
00:05:34,752 --> 00:05:38,088
‫لأن كان هناك عائلة
‫شعر أنها تحتاج إلى مساعدتي.‬

38
00:05:39,131 --> 00:05:40,591
‫لكن كان الأمر أكبر من ذلك.‬

39
00:05:45,179 --> 00:05:47,723
‫توفيت ابنة لي يا قديس.‬

40
00:05:49,308 --> 00:05:53,228
‫موت غريب ومفاجئ منذ عدة أشهر.‬

41
00:05:55,147 --> 00:05:57,524
‫ظن القديس "ماكيو"
‫أن بمساعدة هؤلاء الناس‬

42
00:05:57,608 --> 00:05:59,693
‫فربما تساعدين نفسك بطريقة ما.‬

43
00:06:00,486 --> 00:06:02,654
‫لتنسي أحزانك.‬

44
00:06:02,946 --> 00:06:04,490
‫أجل.‬

45
00:06:04,948 --> 00:06:06,325
‫لكن هذا لم يفلح.‬

46
00:06:10,412 --> 00:06:13,040
‫أخبرتك أن لدي ذنباً أعترف به.‬

47
00:06:15,834 --> 00:06:17,419
‫لكن الذنب الذي ارتكبته،‬

48
00:06:17,503 --> 00:06:19,254
‫لا أثق أنه يُغتفر.‬

49
00:06:20,547 --> 00:06:21,799
‫ما الذنب؟‬

50
00:06:24,551 --> 00:06:27,346
‫ماتت فتاة بريئة بسببي.‬

51
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
‫كان بإمكاني إنقاذ حياتها،‬

52
00:06:33,811 --> 00:06:35,270
‫لكني تركتها تموت.‬

53
00:06:43,612 --> 00:06:45,447
‫شكراً جزيلاً.‬

54
00:06:45,531 --> 00:06:47,449
‫- سررت برؤيتك.
‫- عيد فصح سعيد.‬

55
00:06:47,533 --> 00:06:49,535
‫"عبد الفصح، قبل أسبوع"‬

56
00:06:49,868 --> 00:06:52,246
‫- سررت برؤيتك.
‫- خطبة رائعة.‬

57
00:06:58,836 --> 00:07:01,630
‫هل تسمحين بلحظة يا "دانا"؟‬

58
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
‫أود التحدث معك على انفراد.‬

59
00:07:07,928 --> 00:07:10,514
‫يجب أن اعترف أني سررت برؤيتك
‫وسط الحشد مجدداً.‬

60
00:07:11,056 --> 00:07:13,058
‫كنت قد بدأت أعتاد على ذلك.‬

61
00:07:13,308 --> 00:07:15,853
‫كنت أحاول المجيء أكثر.‬

62
00:07:16,812 --> 00:07:19,231
‫لا أقصد الاستفادة من حضورك‬

63
00:07:19,314 --> 00:07:21,817
‫لكني أصبحت متورطاً في موقف صعب‬

64
00:07:21,900 --> 00:07:23,819
‫مع عضوين معنا أيضاً.‬

65
00:07:24,236 --> 00:07:26,905
‫- هل تعرفين آل "كيرنوف"؟
‫- للأسف لا.‬

66
00:07:27,197 --> 00:07:29,241
‫لقد فقدا ابنتهما "دارا" مؤخراً.‬

67
00:07:29,575 --> 00:07:32,035
‫لعلك سمعت عن الموقف.‬

68
00:07:32,661 --> 00:07:33,954
‫لا.‬

69
00:07:34,288 --> 00:07:36,874
‫ظروف وفاة الفتاة مفاجئة‬

70
00:07:37,207 --> 00:07:39,668
‫وأخشى أن الشرطة
‫لم تقدر على إخبارهما الكثير.‬

71
00:07:41,170 --> 00:07:42,796
‫هل تطلب مساعدتي؟‬

72
00:07:43,255 --> 00:07:44,464
‫آل "كيرنوف" متدينون‬

73
00:07:44,548 --> 00:07:46,925
‫لكن إيمانهما يمنحهما بعض الراحة.‬

74
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
‫حسبت أن بخبرتك،‬

75
00:07:49,136 --> 00:07:52,097
‫لعل كلماتك تؤثر فيهما.‬

76
00:07:55,017 --> 00:07:57,019
‫هل أخبرتهما أنك ستزورينهما؟‬

77
00:08:01,648 --> 00:08:03,400
‫هذه في عيد ميلادها الـ16.‬

78
00:08:04,484 --> 00:08:06,278
‫لم نستطع الإنجاب.‬

79
00:08:06,862 --> 00:08:09,698
‫أقنعت "لانس" للتبني منذ 6 أعوام.‬

80
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
‫كان متردداً في البداية
‫لقبول طفلة ذات احتياجات خاصة‬

81
00:08:12,910 --> 00:08:14,453
‫لكنه تعلق بها.‬

82
00:08:16,205 --> 00:08:17,831
‫ثم حصل هذا.‬

83
00:08:18,582 --> 00:08:21,460
‫نتخذ القرار بلا تخيل شيء كهذا،‬

84
00:08:22,085 --> 00:08:23,587
‫وبلا تخيل مدى ضعفنا.‬

85
00:08:24,922 --> 00:08:26,757
‫لقد طهرنا روحها.‬

86
00:08:27,174 --> 00:08:29,343
‫أثق أنها ذهبت إلى مكان أفضل،‬

87
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
‫لكن "لانس" غاضب.‬

88
00:08:31,386 --> 00:08:33,222
‫غاضب من الرب.‬

89
00:08:33,680 --> 00:08:35,766
‫يقولون إن الزمن يشفي الجراح.‬

90
00:08:39,019 --> 00:08:42,105
‫قال القديس "ماكيو" إنكما واجهتما مشاكل‬

91
00:08:42,189 --> 00:08:44,858
‫في الحصول على معلومات كافية
‫حول ما حدث لها.‬

92
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
‫يقولون إنه ربما ضربها البرق،‬

93
00:08:47,736 --> 00:08:49,279
‫لكن لا أحد متأكد.‬

94
00:08:49,821 --> 00:08:52,532
‫لا يزال خروجها من المنزل
‫إلى الشارع لغزاً.‬

95
00:08:52,699 --> 00:08:53,742
‫ماذا تقصدين؟‬

96
00:08:53,825 --> 00:08:57,120
‫عانت "دارا" من تشوهات خلقية
‫في العمود الفقري.‬

97
00:08:57,287 --> 00:08:59,206
‫كانت على كرسي متحرك طوال حياتها.‬

98
00:08:59,289 --> 00:09:01,083
‫هل محتمل أن أحداً أخرجها من غرفتها؟‬

99
00:09:01,166 --> 00:09:02,501
‫قال "لانس" إنه رآها تسير،‬

100
00:09:02,668 --> 00:09:05,796
‫وعندما وجدها، كانت تصلي على ركبتيها.‬

101
00:09:06,964 --> 00:09:09,758
‫أظن أن هذا الجزء الأصعب على زوجي.‬

102
00:09:10,926 --> 00:09:13,428
‫لن يفهم أبداً كيف تخلى الرب‬

103
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
‫عن حياة فتاة بريئة.‬

104
00:09:17,432 --> 00:09:21,103
‫وكيف سمح الرب برحمته بحدوث ذلك
‫لابنتنا "دارا".‬

105
00:09:21,853 --> 00:09:23,814
‫كانت سيدة "كيرنوف" تتحدث عن زوجها‬

106
00:09:23,897 --> 00:09:26,191
‫لكن كلامها كان ينطبق علي أيضاً.‬

107
00:09:27,192 --> 00:09:28,902
‫هل كنت غاضبة من الرب أيضاً؟‬

108
00:09:34,032 --> 00:09:36,618
‫شعرت بالجذب تجاههما يا قديس،‬

109
00:09:38,161 --> 00:09:40,163
‫بطريقة شخصية.‬

110
00:09:41,873 --> 00:09:43,875
‫كنت عازمة على مساعدتهما لفهم‬

111
00:09:43,959 --> 00:09:45,669
‫سبب موت بنتهما.‬

112
00:09:46,169 --> 00:09:47,504
‫وهل فعلت؟‬

113
00:09:51,133 --> 00:09:54,011
‫قدر إيماني يا قديس، أنا عالمة‬

114
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
‫تدربت أن أقدر الأدلة.‬

115
00:10:00,976 --> 00:10:03,145
‫لكن العلم يعلمنا الطريقة وحسب.‬

116
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
‫وليس السبب.‬

117
00:10:08,108 --> 00:10:10,110
‫إن كنت ستدعمين تقريري، فسأكتبه‬

118
00:10:10,193 --> 00:10:12,112
‫لكن سبب الموت‬

119
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
‫غير واضح كلياً.‬

120
00:10:13,488 --> 00:10:16,283
‫- تظنين أنه البرق؟
‫- أخمن أنه كان البرق.‬

121
00:10:17,284 --> 00:10:18,577
‫طريقة حرق عينيها‬

122
00:10:18,660 --> 00:10:20,370
‫تقول إن البرق ضربها‬

123
00:10:20,454 --> 00:10:21,955
‫فوق رأسها تماماً.‬

124
00:10:22,289 --> 00:10:23,665
‫الأمر الغريب،‬

125
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
‫لا علامة أخرى عن الكهرباء
‫باستثناء الوجه.‬

126
00:10:26,084 --> 00:10:28,712
‫قالت أمها إنها وُجدت على ركبتيها.‬

127
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
‫ركوع.‬

128
00:10:31,590 --> 00:10:33,216
‫هل أنت متدينة؟‬

129
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
‫لم تسألين؟‬

130
00:10:34,634 --> 00:10:36,553
‫لم أذهب إلى الكنيسة منذ كنت طفلة‬

131
00:10:36,928 --> 00:10:38,555
‫لكني ذهبت الأحد الماضي.‬

132
00:10:39,431 --> 00:10:40,891
‫سأريك شيئاً.‬

133
00:10:42,726 --> 00:10:45,812
‫لقد تصلب جسدها فاضطررت إلى إجراء فحصي‬

134
00:10:45,896 --> 00:10:47,856
‫بالوضعية التي وُجدت عليها.‬

135
00:10:50,776 --> 00:10:52,444
‫لم أر شيئاً كهذا قط.‬

136
00:10:54,488 --> 00:10:56,448
‫يبدو أن هناك عملية أجريت على يديها.‬

137
00:10:56,531 --> 00:10:59,242
‫كانت ذات إصبع زائد في يديها وقدميها.‬

138
00:10:59,534 --> 00:11:02,120
‫لم أسأل والديها بعد، لم أملك الشجاعة،‬

139
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
‫لكن أظن أن لديهما الأصابع المبتورة.‬

140
00:11:05,624 --> 00:11:06,917
‫ما العلاقة؟‬

141
00:11:07,626 --> 00:11:10,921
‫لم أجد أي أدلة أخرى عن أي تليف نسيجي‬

142
00:11:11,463 --> 00:11:14,132
‫أو حروق كهربائية أو صدمات خطيرة أخرى.‬

143
00:11:14,716 --> 00:11:16,885
‫وكأن الرب نفسه صعقها.‬

144
00:11:18,887 --> 00:11:20,472
‫تم تبني "دارا كيرنوف".‬

145
00:11:20,555 --> 00:11:22,182
‫لا أفترض أنك طلبت‬

146
00:11:22,265 --> 00:11:23,809
‫أي معلومات عن أمها البيولوجية.‬

147
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
‫- يمكنني إن أردت.
‫- لا، لا بأس.‬

148
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
‫أعرف شخصاً سأطلب منه.‬

149
00:11:29,815 --> 00:11:32,234
‫شخصاً أود التشاور معه في الواقع.‬

150
00:11:33,402 --> 00:11:37,197
‫""مستشفى الطب النفسي الحكومي
‫(ماونت لبنان، فيرجينيا)"‬

151
00:11:58,593 --> 00:12:02,097
‫- "بولا كوكلوس".
‫- الغرفة 213.‬

152
00:12:02,806 --> 00:12:05,434
‫سنوضب أغراضها ونخرجها.‬

153
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
‫مهلاً!‬

154
00:12:22,659 --> 00:12:23,994
‫انتظر.‬

155
00:12:25,287 --> 00:12:26,788
‫هل أنت القديس "غريغوري"؟‬

156
00:12:27,456 --> 00:12:28,498
‫أجل.‬

157
00:12:28,582 --> 00:12:31,793
‫أنا "آرون ستاركي"
‫دائرة الخدمات الاجتماعية.‬

158
00:12:32,169 --> 00:12:34,629
‫أعتذر بشدة، لكن حصل خلط.‬

159
00:12:34,713 --> 00:12:35,881
‫عم تتحدث؟‬

160
00:12:35,964 --> 00:12:38,008
‫عريضة تبنيك لـ"بولا كوكلوس".‬

161
00:12:38,091 --> 00:12:39,301
‫لم يوافق عليها.‬

162
00:12:39,384 --> 00:12:41,761
‫- لدي أمر المحكمة.
‫- هذا هو الخلط.‬

163
00:12:41,845 --> 00:12:44,139
‫كان لا ينبغي أن يذهب الأمر
‫إلى محكمة الأسرة‬

164
00:12:44,222 --> 00:12:45,390
‫بدون الموافقة‬

165
00:12:45,474 --> 00:12:47,350
‫من الأخصائي الاجتماعي المختص بالحالة.‬

166
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
‫وهذا أنا.‬

167
00:12:49,227 --> 00:12:51,563
‫أعطني الموافقة إذن وسنمضي في طريقنا.‬

168
00:12:51,646 --> 00:12:55,108
‫لا أستطيع، ليس بعد.
‫لقد وُكلت على "بولا" للتو‬

169
00:12:55,317 --> 00:12:58,236
‫فسأحتاج إلى الوقت لأطلع على حالتها.‬

170
00:12:58,320 --> 00:13:00,489
‫سبق وحللت كل هذه الأمور.‬

171
00:13:01,239 --> 00:13:02,741
‫أنا هنا لآخذ الفتاة.‬

172
00:13:02,866 --> 00:13:05,285
‫آسف يا قديس، يجب أن تنتظر،‬

173
00:13:05,368 --> 00:13:07,037
‫حتى أعتمد الأوراق.‬

174
00:13:55,502 --> 00:13:56,795
‫مرحباً.‬

175
00:13:56,878 --> 00:13:58,630
‫مرحباً، أرد على مكالمتك.‬

176
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
‫مرحباً، طرأ أمراً.‬

177
00:14:01,591 --> 00:14:04,511
‫وآمل أن تسدي لي صنيعاً.‬

178
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
‫ماذا يجري؟‬

179
00:14:07,013 --> 00:14:09,349
‫ليس عملاً فدرالياً رسمياً‬

180
00:14:09,432 --> 00:14:12,018
‫فآمل أن تبقيه خارج العمل.‬

181
00:14:12,227 --> 00:14:16,231
‫أنا أتبع متشبه به حالياً،‬

182
00:14:16,314 --> 00:14:17,774
‫فأنا متعجل...‬

183
00:14:17,857 --> 00:14:20,068
‫أريد سجلات ولادة وتبني‬

184
00:14:20,151 --> 00:14:21,778
‫لفتاة اسمها "دارا كيرنوف".‬

185
00:14:21,861 --> 00:14:24,739
‫- من؟
‫- "دارا كيرنوف".‬

186
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد. آسفة.‬

187
00:14:28,493 --> 00:14:30,620
‫هل من تلميح؟ أي شيء؟‬

188
00:14:30,996 --> 00:14:32,956
‫ليس حتى تحصل على السجلات.‬

189
00:14:33,039 --> 00:14:34,457
‫سأحدثك لاحقاً.‬

190
00:14:39,713 --> 00:14:43,300
‫"مستشفى الطب النفسي الحكومي
‫10:04 صباحاً"‬

191
00:15:00,442 --> 00:15:02,068
‫"بولا كوكلوس"‬

192
00:15:48,031 --> 00:15:49,240
‫"سكالي"؟‬

193
00:15:49,908 --> 00:15:51,951
‫ألست المحقق السري؟‬

194
00:15:52,285 --> 00:15:53,411
‫ماذا تقصد؟‬

195
00:15:53,495 --> 00:15:55,455
‫ألقيت نظرة على الجثة
‫التي ينقلونها بالخارج.‬

196
00:15:55,538 --> 00:15:56,665
‫كنت تخفين أمرها عني.‬

197
00:15:56,748 --> 00:15:58,249
‫الأمر ليس كما تظن.‬

198
00:15:58,333 --> 00:16:00,043
‫لم أرد أن أورطك.‬

199
00:16:00,794 --> 00:16:03,546
‫طُلب مني التحقيق في الأمر
‫كخدمة لعائلة.‬

200
00:16:04,255 --> 00:16:05,965
‫عائلة "دارا كيرنوف"؟‬

201
00:16:06,383 --> 00:16:07,759
‫هل وجدت سجلاتها؟‬

202
00:16:07,842 --> 00:16:09,803
‫لا، هذه سجلات ميلادها.‬

203
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
‫تم محو سجلات التبني.‬

204
00:16:12,097 --> 00:16:14,849
‫وجدت إجابة على أحد أسئلتي.‬

205
00:16:15,183 --> 00:16:16,935
‫- "دارا" لها توأم.
‫- لا.‬

206
00:16:17,018 --> 00:16:19,938
‫في الواقع، كانت ضمن 4 توائم فتيات.‬

207
00:16:20,397 --> 00:16:23,400
‫هل الصليب وُجد هكذا؟‬

208
00:16:24,776 --> 00:16:26,736
‫أجل، على قدر علمي، لماذا؟‬

209
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
‫إنه مقلوب.‬

210
00:16:28,530 --> 00:16:31,574
‫هذا احتجاج، تدنيس مقدسات الكنيسة.‬

211
00:16:31,866 --> 00:16:33,326
‫من وضعه؟‬

212
00:16:34,828 --> 00:16:37,580
‫إنها قضيتك، أتذكرين؟
‫ألديك أي مشتبه بهم؟‬

213
00:16:38,665 --> 00:16:40,250
‫ليس حالياً.‬

214
00:16:40,542 --> 00:16:43,086
‫لعل الضحية وضعته؟‬

215
00:16:43,670 --> 00:16:45,213
‫هذا مشكوك فيه.‬

216
00:16:46,256 --> 00:16:49,592
‫كانت "بولا كوكلوس" ضعيفة جداً‬

217
00:16:49,676 --> 00:16:53,054
‫جسدياً وعقلياً، مثل "دارا كيرنوف".‬

218
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
‫ماتتا بنفس الطريقة؟‬

219
00:16:55,682 --> 00:16:58,393
‫يتضح أن عيونهما حُرقت.‬

220
00:16:59,477 --> 00:17:02,021
‫تصلب جسدهما في وضعية صلاة.‬

221
00:17:02,522 --> 00:17:04,607
‫لعل التشوهات الجسدية هي السبب.‬

222
00:17:04,858 --> 00:17:06,151
‫ربما.‬

223
00:17:08,236 --> 00:17:11,656
‫أعرف أنك لا تريدين مساعدتي فعلاً،‬

224
00:17:11,740 --> 00:17:14,534
‫لكن هل أدلي برأيي المهني؟‬

225
00:17:16,536 --> 00:17:19,080
‫هذه حالات طقوس دينية جنونية‬

226
00:17:19,164 --> 00:17:21,458
‫- التي تواجهينها.
‫- ماذا يجعلك واثقاً؟‬

227
00:17:21,541 --> 00:17:22,667
‫هباءة العين،‬

228
00:17:22,751 --> 00:17:25,462
‫والعين منفذ الروح، العين بالعين.‬

229
00:17:25,545 --> 00:17:27,213
‫هذا مقتبس من كتاب قديم،‬

230
00:17:27,297 --> 00:17:29,257
‫نص قديم، وربما الإنجيل.‬

231
00:17:29,632 --> 00:17:31,634
‫لعله يعتقد أنه يفعل طقوس دينية.‬

232
00:17:31,760 --> 00:17:33,178
‫هل وجدت شيئاً؟‬

233
00:17:34,888 --> 00:17:36,514
‫أدعى "آرون ستاركي".‬

234
00:17:36,598 --> 00:17:39,642
‫أنا الأخصائي الاجتماعي
‫المعين لـ"بولا كوكلوس".‬

235
00:17:39,976 --> 00:17:41,186
‫هذا أمر مأسوي.‬

236
00:17:41,728 --> 00:17:43,396
‫آمل أن تقبضا على من فعل ذلك.‬

237
00:17:43,605 --> 00:17:45,523
‫هل تعرف يا سيد "ستاركي"‬

238
00:17:45,607 --> 00:17:47,692
‫إن كان هذا الصليب يخص "بولا"؟‬

239
00:17:47,776 --> 00:17:49,694
‫لا أذكر رؤيته من قبل.‬

240
00:17:49,861 --> 00:17:51,154
‫أثق أنه لا يخصها.‬

241
00:17:51,654 --> 00:17:52,947
‫هل زارها أحد‬

242
00:17:53,031 --> 00:17:54,699
‫أو أحد قد نساه عندها؟‬

243
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
‫ليس لديها عائلة.‬

244
00:17:56,785 --> 00:17:57,994
‫ولا أصدقاء.‬

245
00:17:58,787 --> 00:18:00,246
‫لا أعرف إن كنت تعلمين ذلك‬

246
00:18:00,330 --> 00:18:02,290
‫لكنها كانت على وشك التبني.‬

247
00:18:03,374 --> 00:18:04,542
‫ممن؟‬

248
00:18:04,834 --> 00:18:07,253
‫"الظلمة حلت علينا"‬

249
00:18:40,703 --> 00:18:42,330
‫"كتاب القديس (بطرس)، المذنب"‬

250
00:18:47,961 --> 00:18:49,462
‫انظري يا "سكالي".‬

251
00:18:51,005 --> 00:18:55,343
‫"معرف الأناجيل"، "كتاب إينوك"،
‫"كتاب جى"،‬

252
00:18:56,928 --> 00:18:58,179
‫"أناجيل مشكوك فيها".‬

253
00:19:00,515 --> 00:19:03,351
‫مندهش من عدم وجود شيء
‫من مسرحية "المسيح نجماً".‬

254
00:19:04,269 --> 00:19:05,812
‫ما هذه الكنيسة؟‬

255
00:19:06,688 --> 00:19:08,022
‫لا أحد يعرف.‬

256
00:19:09,274 --> 00:19:10,608
‫كيف أساعدكما؟‬

257
00:19:11,276 --> 00:19:12,485
‫القديس "غريغوري"؟‬

258
00:19:12,569 --> 00:19:14,362
‫- أجل.
‫- أنا "دانا سكالي".‬

259
00:19:16,739 --> 00:19:18,992
‫نحن هنا للتحقيق في موت "بولا كوكلوس".‬

260
00:19:19,742 --> 00:19:21,494
‫يا ويلي.‬

261
00:19:22,412 --> 00:19:23,496
‫هل أنت بخير يا قديس؟‬

262
00:19:25,665 --> 00:19:27,500
‫كنت أحاول تبنيها.‬

263
00:19:28,334 --> 00:19:29,586
‫أثق أنكما عرفتما.‬

264
00:19:30,044 --> 00:19:32,630
‫سمعنا أنك كنت حريصاً على ذلك.‬

265
00:19:33,756 --> 00:19:36,885
‫أدعو أنك لا تشك أن لي علاقة بموتها.‬

266
00:19:37,302 --> 00:19:38,386
‫لم تتبناها؟‬

267
00:19:38,761 --> 00:19:40,513
‫أتظن أني أردت أذيتها؟‬

268
00:19:40,597 --> 00:19:41,848
‫لم تتبناها؟‬

269
00:19:44,058 --> 00:19:45,560
‫كنت أحاول حمايتها.‬

270
00:19:47,854 --> 00:19:49,272
‫كنت أعرف أمها.‬

271
00:19:49,898 --> 00:19:52,066
‫- أتعرف مكانها؟
‫- أجل.‬

272
00:19:52,567 --> 00:19:54,193
‫كنا نبحث عن اسمها.‬

273
00:19:54,277 --> 00:19:56,404
‫ليس مدرجاً في سجلات الولادة.‬

274
00:19:56,821 --> 00:19:58,072
‫لم تريدانه؟‬

275
00:19:58,156 --> 00:20:00,158
‫أختاها ربما تكونان في خطر.‬

276
00:20:00,825 --> 00:20:03,411
‫نأمل أن تساعدنا على إيجادهما.‬

277
00:20:03,494 --> 00:20:06,122
‫ماتت أمهن وهي تلدهن.‬

278
00:20:10,043 --> 00:20:11,336
‫هل تعرف اسمها؟‬

279
00:20:13,379 --> 00:20:15,632
‫عندما كنت قساً في الكنيسة الرومانية‬

280
00:20:15,715 --> 00:20:18,092
‫قبل أن أؤسس كنيستي، كنت كاهنها.‬

281
00:20:19,177 --> 00:20:21,638
‫كشف اسمها سينهك قانون إيماني.‬

282
00:20:24,849 --> 00:20:26,476
‫وإيمانك كما أرى.‬

283
00:20:26,559 --> 00:20:28,603
‫قلت إنك تريد حماية "بولا".‬

284
00:20:29,520 --> 00:20:30,647
‫مماذا؟‬

285
00:20:30,730 --> 00:20:32,649
‫مهما كانت نواياكما،‬

286
00:20:32,899 --> 00:20:34,317
‫تحيزاتكما العلمانية‬

287
00:20:34,400 --> 00:20:36,778
‫تعميكما عن رؤية ما يحدث فعلاً.‬

288
00:20:36,986 --> 00:20:40,657
‫ماتت فتاتان ليس على يد إنسان.‬

289
00:20:41,449 --> 00:20:43,826
‫ما لم تتقبلوا حقيقة تعاليم الله،‬

290
00:20:43,910 --> 00:20:47,330
‫وأن هناك صراعاً بين الخير والشر
‫في كل الأرواح‬

291
00:20:47,413 --> 00:20:50,208
‫وأننا نخسر الصراع،
‫فلستما إلا أحمقين لتسرعكما.‬

292
00:20:52,126 --> 00:20:54,045
‫تعرضان حياتكما للخطر،‬

293
00:20:54,420 --> 00:20:56,214
‫وكذلك حياة كل الرسل.‬

294
00:20:59,258 --> 00:21:00,927
‫ليس لدي المزيد لقوله.‬

295
00:21:11,020 --> 00:21:14,273
‫أقحمت العميل "مولدر" في القضية
‫لمساعدتي في تهدئة مشاعري‬

296
00:21:16,150 --> 00:21:18,236
‫ولمنعها من تعتيم حكمي.‬

297
00:21:21,656 --> 00:21:24,158
‫لم أعترف بذلك له،‬

298
00:21:25,994 --> 00:21:27,203
‫بينما وقفنا هناك‬

299
00:21:27,286 --> 00:21:30,999
‫شعرت وكأن القديس "غريغوري"
‫يتحدث مباشرة إلي.‬

300
00:21:33,042 --> 00:21:35,753
‫بطريقة أفهمها أنا فقط.‬

301
00:21:37,338 --> 00:21:38,798
‫الرسل.‬

302
00:21:41,884 --> 00:21:42,969
‫أجل.‬

303
00:21:44,846 --> 00:21:47,473
‫من بيته من زجاج
‫لا ينبغي أن يقذف الناس بالحجارة‬

304
00:21:48,391 --> 00:21:50,143
‫لكن هذا الرجل مصاب بجنون العظمة.‬

305
00:21:50,226 --> 00:21:53,062
‫أظنك تبالغ في حكمك، صحيح؟‬

306
00:21:53,146 --> 00:21:55,690
‫كل هذا الهراء عن الكفاح من أجل الأرواح‬

307
00:21:55,773 --> 00:21:57,108
‫والأدب الذي سمعناه‬

308
00:21:57,191 --> 00:21:59,110
‫والأداء الذي شهدناه،
‫كل شيء ينطبق عليه.‬

309
00:21:59,193 --> 00:22:00,987
‫يعتقد أنه يخدم الرب.‬

310
00:22:01,279 --> 00:22:03,489
‫قال إن هذا لم يحدث على يد إنسان.‬

311
00:22:03,573 --> 00:22:04,824
‫تعتقد أنه يصدق ذلك أيضاً؟‬

312
00:22:04,907 --> 00:22:07,410
‫لو يصدق، فهو أخطر مما يبدو.‬

313
00:22:07,660 --> 00:22:09,746
‫حتى لو لم يكن القاتل، فهو يخفي شيئاً.‬

314
00:22:10,246 --> 00:22:11,873
‫- ماذا؟
‫- يقول إنه عرف الأم‬

315
00:22:11,956 --> 00:22:13,166
‫لكن لن يقول اسمها.‬

316
00:22:13,249 --> 00:22:14,542
‫لعلها ما زالت حية.‬

317
00:22:14,625 --> 00:22:16,836
‫أعتقد أن لديك ما يكفي لاستجوابه‬

318
00:22:16,919 --> 00:22:18,421
‫لو لم تقبضي عليه.‬

319
00:22:19,297 --> 00:22:23,176
‫لكنك تستبعد أي عنصر خارق.‬

320
00:22:25,261 --> 00:22:26,512
‫ماذا تقصدين؟‬

321
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
‫طُهرت "دارا كيرنوف" روحياً يوم وفاتها.‬

322
00:22:30,349 --> 00:22:33,311
‫خضعت للعمودية بالطقوس الدينية‬

323
00:22:33,394 --> 00:22:34,979
‫التي طهرت روحها.‬

324
00:22:35,354 --> 00:22:36,981
‫ولم يسمح الرب بذلك؟‬

325
00:22:37,065 --> 00:22:39,817
‫لم تحدث المساوئ للأخيار؟‬

326
00:22:40,651 --> 00:22:42,153
‫تتنكر الأديان‬

327
00:22:42,236 --> 00:22:44,447
‫على أنها ظواهر خارقة منذ فجر التاريخ‬

328
00:22:44,530 --> 00:22:47,158
‫لتبرير أحد أكثر الأعمال الوحشية
‫في التاريخ.‬

329
00:22:47,575 --> 00:22:49,577
‫تربيت على تصديق أن للرب أسبابه‬

330
00:22:49,660 --> 00:22:50,828
‫مهما كانت غامضة.‬

331
00:22:50,912 --> 00:22:53,831
‫لعل لديه أسبابه، لكنه يستخدم المجانين‬

332
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
‫لتنفيذ أوامره.‬

333
00:22:56,876 --> 00:22:58,503
‫أتريدين معرفة الجاني؟‬

334
00:22:58,586 --> 00:23:02,006
‫أقترح أن تشرحي الجثة قبل دفنها‬

335
00:23:02,090 --> 00:23:04,967
‫قبل أن يجد الرجل الذي قتلها أختيها.‬

336
00:23:08,554 --> 00:23:10,556
‫الضحية "بولا كوكلوس"‬

337
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
‫عمرها 16، سبب الوفاة مجهول.‬

338
00:23:15,186 --> 00:23:17,438
‫سأبدأ بالفحص الخارجي.‬

339
00:23:25,321 --> 00:23:28,032
‫لدى الضحايا علامات عيوب خلقية فيزيائية‬

340
00:23:28,116 --> 00:23:30,827
‫وتشمل 4 أصابع زائدة.‬

341
00:23:31,828 --> 00:23:35,748
‫المؤشر الوحيد على صدمة خارجية هو الحرق‬

342
00:23:37,083 --> 00:23:39,752
‫بوسائل مجهولة، على العينين.‬

343
00:23:41,504 --> 00:23:44,257
‫ألاحظ شيئاً على الكتف‬

344
00:23:44,340 --> 00:23:48,469
‫عملية عظمية من نوع ما، ربما تكتل ورمي.‬

345
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
‫لا إشارة على عملية جراحية.‬

346
00:23:58,146 --> 00:24:01,232
‫تظهر الكتلة
‫على الترقوة اليمنى واليسرى.‬

347
00:24:14,745 --> 00:24:16,289
‫يا إلهي.‬

348
00:24:25,715 --> 00:24:27,091
‫أمي؟‬

349
00:24:29,552 --> 00:24:31,345
‫رجاء يا أمي.‬

350
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
‫أقنعت نفسي أن هذا كله في رأسي،‬

351
00:25:04,462 --> 00:25:08,132
‫هلوسة يسببها ارتباط عاطفي لهذه القضية.‬

352
00:25:09,342 --> 00:25:11,886
‫هذا تفسير معقول.‬

353
00:25:13,679 --> 00:25:15,473
‫لكن لم يكن الأمر هكذا.‬

354
00:25:18,017 --> 00:25:19,977
‫افترض أن أرى "إميلي"،‬

355
00:25:21,812 --> 00:25:23,397
‫لهدف.‬

356
00:25:23,522 --> 00:25:24,899
‫ماذا كان؟‬

357
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
‫لإنقاذ هذه الفتاة.‬

358
00:25:33,115 --> 00:25:34,450
‫مرحباً، هذا أنا.‬

359
00:25:34,533 --> 00:25:37,286
‫بحثت أكثر في سجلات التبني.‬

360
00:25:37,370 --> 00:25:38,663
‫ماذا تقصد؟‬

361
00:25:38,746 --> 00:25:40,665
‫لقد وجدت دليلاً على الفتاة الثالثة.‬

362
00:25:40,748 --> 00:25:41,832
‫أين؟‬

363
00:25:41,916 --> 00:25:43,918
‫كانت تحت رعاية المقاطعة قبل 10 أعوام.‬

364
00:25:44,001 --> 00:25:45,253
‫يبدو أنها تجولت‬

365
00:25:45,336 --> 00:25:48,506
‫في مركز أزمات المراهقين في العاصمة
‫الأسبوع الماضي، بلا مأوى.‬

366
00:25:49,048 --> 00:25:51,509
‫هذا الرجل في الخدمات الاجتماعية،
‫"ستاركي"‬

367
00:25:51,717 --> 00:25:53,719
‫يساعدني على تمشيط المنطقة.‬

368
00:25:55,513 --> 00:25:57,848
‫إن كانت تتشارك شيئاً مع إخوتها‬

369
00:25:57,932 --> 00:25:59,642
‫لما كانت في مكان بعيد.‬

370
00:25:59,725 --> 00:26:00,851
‫ماذا اكتشفت؟‬

371
00:26:00,935 --> 00:26:03,562
‫ثمة دليل على مرض عظام تكنسي.‬

372
00:26:04,480 --> 00:26:07,858
‫وأعلم أنك ستظن أني مجنونة‬

373
00:26:09,694 --> 00:26:12,363
‫لكن أقسم أني وجدت دليلاً
‫على شيء يشبه جناح.‬

374
00:26:12,446 --> 00:26:14,865
‫لعلها طارت يا "سكالي".‬

375
00:26:16,284 --> 00:26:18,035
‫ثمة شيء آخر يا "مولدر".‬

376
00:26:18,536 --> 00:26:19,829
‫لم لا تنتظرين على هذه الفكرة‬

377
00:26:19,912 --> 00:26:22,206
‫وتخبريني أنا والقديس "غريغوري"
‫عندما ترينا.‬

378
00:27:18,179 --> 00:27:21,849
‫قف هناك! انتقل إلى الضوء!‬

379
00:27:22,224 --> 00:27:24,560
‫انتقل إلى الضوء! وارفع يديك!‬

380
00:27:27,605 --> 00:27:28,939
‫فات الأوان.‬

381
00:27:32,193 --> 00:27:33,944
‫- أين الفتاة؟
‫- لقد ماتت.‬

382
00:27:34,028 --> 00:27:36,238
‫- أين هي؟
‫- هنا.‬

383
00:28:09,980 --> 00:28:11,649
‫ماذا تطلب يا قديس؟‬

384
00:28:11,774 --> 00:28:13,651
‫الرحمة أم المغفرة؟‬

385
00:28:14,819 --> 00:28:18,656
‫يقولون عندما تتحدث إلى الرب، فهذه صلاة‬

386
00:28:18,739 --> 00:28:21,742
‫أما عندما يتحدث الرب إليك
‫فهذا انفصام الشخصية.‬

387
00:28:26,163 --> 00:28:28,207
‫ماذا يخبرك إلهك يا قديس؟‬

388
00:28:29,250 --> 00:28:30,918
‫أدعو لأرواح الفتيات.‬

389
00:28:31,043 --> 00:28:33,963
‫تدعو لأرواحهن الآن، هذا مريح.‬

390
00:28:34,422 --> 00:28:36,090
‫لا أتأثر بسخريتك.‬

391
00:28:37,049 --> 00:28:38,592
‫لست مهتماً بالحقيقة.‬

392
00:28:38,676 --> 00:28:40,803
‫أنا مهتم بالحقيقة فقط.‬

393
00:28:40,886 --> 00:28:43,389
‫أود أن أعرف سبب عملك ما فعلت‬

394
00:28:43,472 --> 00:28:46,016
‫لثلاث فتيات لا حول لهن ولا قوة.‬

395
00:28:46,600 --> 00:28:50,396
‫ما الذي جعل عقلك المريض يحرق عيونهن؟‬

396
00:28:50,771 --> 00:28:54,150
‫هل رأوك على حقيقتك؟ مثلي؟‬

397
00:28:57,903 --> 00:28:59,572
‫ماذا يعني هذا يا قديس؟‬

398
00:29:00,990 --> 00:29:02,199
‫أخبريه.‬

399
00:29:05,578 --> 00:29:08,330
‫القديس "بطرس"، تعرفين القصة.‬

400
00:29:09,790 --> 00:29:11,333
‫القديس "بطرس" على الصليب.‬

401
00:29:13,794 --> 00:29:16,464
‫سيُصلب القديس "بطرس" مقلوباً‬

402
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
‫تواضعاً للمسيح.‬

403
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
‫خاطرت بحياتي لحماية نفوسهن الثمينة‬

404
00:29:25,014 --> 00:29:27,766
‫والتي سعى الشيطان لأخذها.‬

405
00:29:28,142 --> 00:29:31,520
‫أخذ اثنتين قبل أن أصل إليهما،
‫وتأخرت في إنقاذ الثالثة.‬

406
00:29:34,231 --> 00:29:35,816
‫العميلان "مولدر" و"سكالي"؟‬

407
00:29:43,407 --> 00:29:44,617
‫تعرفين.‬

408
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
‫خمنت بالفعل ماهيتهن.‬

409
00:29:51,874 --> 00:29:53,459
‫ما زالت الرابعة حية.‬

410
00:29:54,376 --> 00:29:55,711
‫الشيطان موجود،‬

411
00:29:56,504 --> 00:29:58,964
‫وإن وجدها، سيكتمل انتصاره.‬

412
00:30:00,758 --> 00:30:04,011
‫لقد وجدوا الرابعة يا "سكالي".‬

413
00:30:06,931 --> 00:30:09,099
‫طالما أنا هنا، لا أحد ليحميها.‬

414
00:30:09,892 --> 00:30:13,562
‫حرريني وإلا ستموت.‬

415
00:30:19,360 --> 00:30:21,946
‫- صدقته.
‫- أجل.‬

416
00:30:22,321 --> 00:30:24,240
‫لكنك لم تخبري شريكك.‬

417
00:30:24,532 --> 00:30:26,992
‫ظن أن بإمكانه إيجاد الرابعة.‬

418
00:30:28,202 --> 00:30:30,704
‫لكني علمت بالفعل أنه يفترض بي إنقاذها.‬

419
00:30:30,788 --> 00:30:32,164
‫مماذا؟‬

420
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
‫لم أكن متأكدة.‬

421
00:30:35,209 --> 00:30:36,877
‫قال القديس "غريغوري" إن الشيطان‬

422
00:30:36,961 --> 00:30:39,129
‫أخذ حيوات أول 3 فتيات.‬

423
00:30:40,005 --> 00:30:41,632
‫لا تصدقين ذلك.‬

424
00:30:42,675 --> 00:30:45,469
‫أعلم الآن أن القديس "غريغوري"
‫كان مخطأ.‬

425
00:30:46,387 --> 00:30:48,597
‫لم يأخذ الشيطان أرواحهن،‬

426
00:30:49,723 --> 00:30:52,268
‫لكن التهديد على هؤلاء الفتيات
‫كان حقيقياً‬

427
00:30:53,352 --> 00:30:56,105
‫وضحى القديس "غريغوري" بحياته لإنقاذهن.‬

428
00:30:56,438 --> 00:30:58,315
‫الرابعة هي "روبيرتا داير".‬

429
00:30:58,482 --> 00:31:01,569
‫انتقلت إلى خدمات تبني "ماريلاند"
‫عام 1995‬

430
00:31:01,652 --> 00:31:04,196
‫عندما حصل والدها المتبني على وظيفة
‫في "غايثرسبيرغ".‬

431
00:31:04,488 --> 00:31:05,948
‫تم استدعاء خدمات التبني‬

432
00:31:06,031 --> 00:31:08,284
‫للتحقيق في مزاعم الاعتداء على الأطفال‬

433
00:31:08,367 --> 00:31:09,785
‫في سبتمبر ذاك العام.‬

434
00:31:09,868 --> 00:31:13,372
‫3 مرات أخرى عام 1996
‫ثم مرتان عام 1997.‬

435
00:31:15,249 --> 00:31:17,042
‫ما الخطب؟‬

436
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
‫سماهن القديس "غريغوري" بالرسل.‬

437
00:31:20,170 --> 00:31:21,505
‫"سكالي"؟‬

438
00:31:21,755 --> 00:31:23,674
‫لا تدعيه يسيطر على أفكارك.‬

439
00:31:23,757 --> 00:31:25,050
‫هذا ليس في مصلحتك.‬

440
00:31:25,134 --> 00:31:27,845
‫أحياناً الأكثر جنوناً
‫هم الأكثر إقناعاً.‬

441
00:31:28,345 --> 00:31:29,680
‫يعلم مكانها.‬

442
00:31:29,763 --> 00:31:32,182
‫لا بأس، طالما محبوس هنا، فلا يهم.‬

443
00:31:32,266 --> 00:31:34,435
‫لن تجدها، أعتقد أنه تم تضليلك.‬

444
00:31:34,518 --> 00:31:36,020
‫ممن؟‬

445
00:31:36,103 --> 00:31:38,397
‫أعتقد أنك من يتم تضليلك.‬

446
00:31:38,480 --> 00:31:40,107
‫وليس طوعاً بل عمداً.‬

447
00:31:40,190 --> 00:31:41,609
‫لم أرك قط أكثر ضعفاً‬

448
00:31:41,692 --> 00:31:44,028
‫أو حساسة أكثر أو سهل التلاعب بك هكذا.‬

449
00:31:44,111 --> 00:31:46,280
‫وهذا يخيفني لأني لا أعلم السبب.‬

450
00:31:47,156 --> 00:31:48,616
‫رأيت "إميلي".‬

451
00:31:51,243 --> 00:31:53,037
‫جاءت إلي في رؤية.‬

452
00:32:01,086 --> 00:32:03,088
‫أعتقد أنه عليك الانسحاب.‬

453
00:32:05,299 --> 00:32:09,094
‫الأمور الشخصية تجعلك تفقدين موضوعيتك‬

454
00:32:09,219 --> 00:32:10,846
‫وتشوش على حكمك.‬

455
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
‫اذهب أنت.‬

456
00:32:14,642 --> 00:32:16,060
‫اذهب واعثر على الفتاة.‬

457
00:32:17,269 --> 00:32:19,563
‫سأنتهي من أمر القديس "غريغوري".‬

458
00:32:20,773 --> 00:32:22,316
‫حسناً.‬

459
00:32:39,333 --> 00:32:40,793
‫القديس "غريغوري".‬

460
00:32:44,963 --> 00:32:46,507
‫أين هي يا قديس؟‬

461
00:32:51,095 --> 00:32:52,763
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

462
00:32:52,888 --> 00:32:55,766
‫لن يتم إنكاري هذه المرة يا قديس.‬

463
00:32:56,975 --> 00:32:58,268
‫لكنك استحوذت على الثلاثة.‬

464
00:32:58,644 --> 00:33:01,397
‫لقد أُخذن مني.‬

465
00:33:02,106 --> 00:33:04,650
‫لن أسمح بحدوث ذلك ثانية.‬

466
00:33:05,776 --> 00:33:08,821
‫أين الفتاة الرابعة؟‬

467
00:33:20,958 --> 00:33:22,626
‫أخبرني يا قديس.‬

468
00:33:23,585 --> 00:33:25,003
‫أنقذ نفسك.‬

469
00:33:36,598 --> 00:33:38,976
‫- أريد الدخول.
‫- ينبغي أن يكون مفتوحاً.‬

470
00:33:50,988 --> 00:33:52,448
‫قديس "غريغوري"؟‬

471
00:33:56,493 --> 00:33:57,828
‫قديس "غريغوري"!‬

472
00:34:03,000 --> 00:34:04,293
‫ابق هنا.‬

473
00:34:04,626 --> 00:34:05,794
‫لنتحرك!‬

474
00:34:10,090 --> 00:34:11,216
‫من؟‬

475
00:34:11,300 --> 00:34:13,927
‫لدينا مذكرة لمعرفة مكان ابنتك.‬

476
00:34:14,011 --> 00:34:18,307
‫ليست هنا، إنها في المدرسة.‬

477
00:34:18,390 --> 00:34:20,601
‫تحققنا من المدرسة، لم تذهب منذ أسبوع.‬

478
00:34:20,684 --> 00:34:22,895
‫نعتقد أن حياتها في خطر.‬

479
00:34:22,978 --> 00:34:24,480
‫إن كنت تعرف شيئاً...‬

480
00:34:27,900 --> 00:34:29,985
‫- ماذا خلف هذا الباب؟
‫- إنه القبو.‬

481
00:34:30,068 --> 00:34:33,322
‫- هلا فتحته؟
‫- ليس معي المفتاح.‬

482
00:34:48,003 --> 00:34:49,421
‫هل هذه غرفتها؟‬

483
00:34:53,842 --> 00:34:57,846
‫أين هي يا سيد "داير"؟‬

484
00:34:57,930 --> 00:34:59,807
‫سيقطعون المعونات، صحيح؟‬

485
00:34:59,890 --> 00:35:01,016
‫أين هي؟‬

486
00:35:01,099 --> 00:35:02,601
‫قال إنه سيأخذها مني‬

487
00:35:02,684 --> 00:35:04,436
‫لكن يمكنني الاحتفاظ بالعجز.‬

488
00:35:04,520 --> 00:35:06,688
‫- من؟
‫- القس.‬

489
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
‫- من؟
‫- القديس "غريغوري".‬

490
00:35:14,488 --> 00:35:17,866
‫"قسم شرطة المقاطعة، 9:52 مساء"‬

491
00:35:38,303 --> 00:35:40,389
‫- آلو؟
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

492
00:35:40,722 --> 00:35:43,016
‫- لقد مات يا "مولدر".
‫- من؟‬

493
00:35:43,475 --> 00:35:44,726
‫القديس "غريغوري".‬

494
00:35:44,810 --> 00:35:47,354
‫وجدوه وحيداً في غرفة الاستجواب.‬

495
00:35:47,437 --> 00:35:49,147
‫لا أحد يفهم الأمر.‬

496
00:35:49,231 --> 00:35:51,400
‫كان هناك حارس جالس خارج الغرفة.‬

497
00:35:53,402 --> 00:35:55,028
‫لم نجدها.‬

498
00:35:55,279 --> 00:35:57,072
‫الفتاة الرابعة، كانت هنا.‬

499
00:35:59,950 --> 00:36:01,451
‫"سكالي"؟‬

500
00:36:03,161 --> 00:36:05,330
‫هل تسمعينني؟ ردي علي.‬

501
00:36:10,836 --> 00:36:12,337
‫"سكالي"؟‬

502
00:36:17,968 --> 00:36:19,553
‫"سكالي"!‬

503
00:36:23,765 --> 00:36:25,100
‫"سكالي"؟‬

504
00:36:32,357 --> 00:36:34,401
‫- يا قديس.
‫- ادخلي يا "دانا".‬

505
00:36:43,118 --> 00:36:45,662
‫أفهم أنك وجدت الرجل المسؤول‬

506
00:36:45,746 --> 00:36:47,080
‫عن موت الفتيات.‬

507
00:36:47,915 --> 00:36:50,000
‫أثق بأن آل "كيرنوف" سيرتاحون.‬

508
00:36:50,334 --> 00:36:52,252
‫لست واثقة أنه ينبغي لهم يا قديس.‬

509
00:36:52,461 --> 00:36:53,879
‫لم لا؟‬

510
00:36:55,714 --> 00:36:57,257
‫شهدت أموراً.‬

511
00:36:59,092 --> 00:37:01,762
‫أموراً جعلتني أتساءل إن كان‬

512
00:37:03,138 --> 00:37:05,140
‫ليس هناك قوى أكبر مسؤولة.‬

513
00:37:05,432 --> 00:37:07,184
‫ماذا رأيت؟‬

514
00:37:07,976 --> 00:37:09,394
‫رؤى...‬

515
00:37:10,938 --> 00:37:13,023
‫لابنتي "إميلي"، مرة واحدة.‬

516
00:37:13,106 --> 00:37:16,318
‫هذا يمكن تفسيره،
‫أثق بأنك متأثرة بموت ابنتهما.‬

517
00:37:16,735 --> 00:37:18,487
‫فكرت في ذلك،‬

518
00:37:20,489 --> 00:37:23,033
‫ثم رأيت شيئاً أمس‬

519
00:37:24,660 --> 00:37:26,036
‫لا يمكنني تفسيره.‬

520
00:37:28,330 --> 00:37:32,000
‫رأيت رجلاً يرتدي ملابس داكنة‬

521
00:37:35,796 --> 00:37:37,297
‫لديه 4 وجوه.‬

522
00:37:40,133 --> 00:37:41,843
‫ليست وجوهاً بشرية.‬

523
00:38:03,115 --> 00:38:04,616
‫هل هذا ما رأيته؟‬

524
00:38:11,832 --> 00:38:13,500
‫هذا "سرافيم".‬

525
00:38:14,126 --> 00:38:15,585
‫ملاك،‬

526
00:38:16,503 --> 00:38:18,005
‫لديه 4 وجوه.‬

527
00:38:20,424 --> 00:38:23,593
‫لرجل وأسد ونسر وثور.‬

528
00:38:25,178 --> 00:38:27,764
‫تروي القصة ملاكاً ينزل من السماء،‬

529
00:38:28,056 --> 00:38:31,143
‫وينجب 4 أطفال من امرأة بشرية.‬

530
00:38:31,810 --> 00:38:34,730
‫ذريتهما من الجبابرة،‬

531
00:38:35,647 --> 00:38:37,065
‫فاسدين الأخلاق.‬

532
00:38:38,316 --> 00:38:41,695
‫لديهم أرواح الملائكة،
‫لكن لم يفترض بهم ذلك.‬

533
00:38:42,404 --> 00:38:44,698
‫إنهم مشوهون ومعذبون.‬

534
00:38:46,533 --> 00:38:48,452
‫فأرسل الرب "سرافيم" إلى الأرض‬

535
00:38:48,577 --> 00:38:50,328
‫ليعيد أرواح الجبابرة.‬

536
00:38:51,038 --> 00:38:53,665
‫ليبعد الشيطان من الاستحواذ عليها.‬

537
00:38:53,874 --> 00:38:55,876
‫كيف أعاد أرواحهم؟‬

538
00:38:55,959 --> 00:38:58,795
‫كانت منجذبة بنوره.‬

539
00:38:59,087 --> 00:39:01,590
‫النظر إلى "سرافيم" المجيد،‬

540
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
‫يعني إرسال الروح للجنة.‬

541
00:39:05,135 --> 00:39:06,887
‫أتظن أن هذا ما رأيته؟‬

542
00:39:07,137 --> 00:39:11,141
‫لا، أظن أن ما رأيته من نسج خيالك.‬

543
00:39:11,683 --> 00:39:12,851
‫قصة لا تتذكرينها جيداً‬

544
00:39:12,934 --> 00:39:15,353
‫من طفولتك ظهرت بسبب هذه القضية.‬

545
00:39:15,979 --> 00:39:17,647
‫لكني رأيت ذلك يا قديس.‬

546
00:39:18,065 --> 00:39:20,776
‫الجبابرة قصة يا "دانا".‬

547
00:39:22,277 --> 00:39:25,489
‫نصها غير معترف به من قبل المسيحية.‬

548
00:39:26,823 --> 00:39:31,369
‫هل تؤمن يا قديس أن للرب أسبابه؟‬

549
00:39:31,828 --> 00:39:33,371
‫أجل، أثق بذلك.‬

550
00:39:34,748 --> 00:39:36,875
‫هكذا يكافئنا على إيماننا.‬

551
00:39:45,801 --> 00:39:47,219
‫عميلة "سكالي"؟‬

552
00:39:49,054 --> 00:39:51,223
‫- لا أصدق أني وجدتك.
‫- ما الأمر؟‬

553
00:39:51,431 --> 00:39:53,016
‫يحاول "مولدر" الاتصال بك.‬

554
00:39:53,100 --> 00:39:55,977
‫- إنه في القسم.
‫- لماذا يتصل بي؟‬

555
00:39:56,353 --> 00:39:58,897
‫الفتاة الرابعة.
‫إنها في كنيسة القديس "غريغوري".‬

556
00:39:59,106 --> 00:40:00,273
‫هيا، سأقلك.‬

557
00:40:38,895 --> 00:40:41,690
‫- ما من أحد هنا.
‫- لا بد أنهم في طريقهم.‬

558
00:40:49,489 --> 00:40:51,241
‫لا ترينها هنا؟‬

559
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
‫إنها هنا.‬

560
00:40:56,621 --> 00:40:58,081
‫أعلم ذلك.‬

561
00:41:14,222 --> 00:41:15,724
‫عميلة "سكالي"؟‬

562
00:41:18,727 --> 00:41:20,103
‫هل وجدتها؟‬

563
00:41:24,316 --> 00:41:25,942
‫عميلة "سكالي"!‬

564
00:41:32,699 --> 00:41:34,284
‫أدعى "دانا".‬

565
00:41:34,367 --> 00:41:36,536
‫سوف أخرجك، اتفقنا؟‬

566
00:41:38,288 --> 00:41:39,956
‫لن أؤذيك.‬

567
00:41:56,514 --> 00:41:58,350
‫سآخذك إلى مكان آمن.‬

568
00:42:08,485 --> 00:42:10,153
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

569
00:42:11,029 --> 00:42:12,280
‫إلى أين تأخذينها؟‬

570
00:42:12,906 --> 00:42:14,824
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

571
00:42:18,870 --> 00:42:20,622
‫أحضريها هنا!‬

572
00:42:22,791 --> 00:42:25,168
‫أعطيني الفتاة!‬

573
00:42:25,335 --> 00:42:27,003
‫لا عليك. ابقي هنا.‬

574
00:42:30,465 --> 00:42:32,342
‫ابقي هنا.‬

575
00:42:34,844 --> 00:42:38,223
‫ابقي هنا وحسب.
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

576
00:42:38,306 --> 00:42:39,808
‫أحضريها لي.‬

577
00:42:41,476 --> 00:42:42,978
‫دعيني يا أمي.‬

578
00:42:45,063 --> 00:42:48,400
‫- دعيني يا أمي رجاء.
‫- "إميلي".‬

579
00:42:50,151 --> 00:42:52,988
‫أخرجيها يا عميلة "سكالي"!‬

580
00:42:54,364 --> 00:42:55,865
‫رجاء يا أمي.‬

581
00:43:11,965 --> 00:43:13,466
‫"إميلي"!‬

582
00:43:15,176 --> 00:43:16,720
‫"إميلي"!‬

583
00:43:19,681 --> 00:43:21,266
‫يا إلهي.‬

584
00:43:55,258 --> 00:43:57,761
‫صدقت أنك تطلقين روحها نحو الجنة.‬

585
00:43:59,929 --> 00:44:01,264
‫كنت متأكدة.‬

586
00:44:01,973 --> 00:44:04,059
‫لكن ما زال لا يمكنك توفيق هذا الاعتقاد‬

587
00:44:04,142 --> 00:44:05,727
‫مع حقيقة وفاتها المادية؟‬

588
00:44:10,357 --> 00:44:12,359
‫صحيح، حسبت أني أستطيع، لكني فشلت.‬

589
00:44:13,526 --> 00:44:16,029
‫هل تؤمنين بوجود حياة بعد الموت؟‬

590
00:44:18,114 --> 00:44:20,700
‫- أجل.
‫- هل أنت متأكدة؟‬

591
00:44:23,745 --> 00:44:26,456
‫هل سبق وفكرت أن ربما هذا‬

592
00:44:26,539 --> 00:44:28,541
‫جزء مما افترض عليك فهمه؟‬

593
00:44:29,834 --> 00:44:31,544
‫تقصد تقبل موت ابنتي؟‬

594
00:44:32,712 --> 00:44:34,047
‫هل تتقبلينه؟‬

595
00:44:40,887 --> 00:44:42,430
‫لعل هذا هو الإيمان.‬

