﻿1
00:00:04,797 --> 00:00:06,173
‫"متنزه (فلوغر)
‫العاصمة "(واشنطن)"‬

2
00:00:24,483 --> 00:00:27,695
‫الجانب الشمالي خالٍ. لا أثر له.‬

3
00:00:27,987 --> 00:00:29,905
‫المدخل الجنوبي خالٍ.‬

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,615
‫الكاميرا واحد، إلى اليمين.‬

5
00:00:32,283 --> 00:00:34,076
‫"مولدر"، اذهب إلى المدخل الغربي.‬

6
00:00:37,371 --> 00:00:39,415
‫البوابة الغربي، لا أثر للمشتبه به.‬

7
00:00:39,498 --> 00:00:41,041
‫اثنان، أرني المدخل الجنوبي.‬

8
00:00:41,125 --> 00:00:43,294
‫- منتصف المتنزه، خالٍ.
‫- هناك.‬

9
00:00:44,253 --> 00:00:46,172
‫- الحافلة.
‫- ثلاثة، تقريب.‬

10
00:00:48,799 --> 00:00:50,176
‫ابق قريباً يا "مولدر".‬

11
00:00:51,302 --> 00:00:53,179
‫"مسلح وفي غاية الخطورة"‬

12
00:00:54,388 --> 00:00:56,766
‫أرى "ألفا" عند الحافلة الشرقية.‬

13
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
‫أرى "ألفا" يتجه جنوباً.‬

14
00:01:10,738 --> 00:01:12,114
‫واحد، اتبع المشتبه به.‬

15
00:01:15,075 --> 00:01:16,869
‫"بيتا"، تم التواصل.‬

16
00:01:18,162 --> 00:01:20,998
‫آسف على تأخري. لا بأس.‬

17
00:01:22,041 --> 00:01:23,542
‫حسناً، الزموا أماكنكم.‬

18
00:01:25,336 --> 00:01:26,378
‫فليستعد الجميع.‬

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,923
‫إلام ينظر؟‬

20
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
‫اثنان، تابع هذا.‬

21
00:01:35,221 --> 00:01:36,514
‫"مولدر"، إنه ينظر لك.‬

22
00:01:40,518 --> 00:01:41,727
‫حسناً؟‬

23
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
‫إنه يخرج شيئاً.‬

24
00:01:44,271 --> 00:01:46,232
‫- هاك ما كنت تنتظر.
‫- واحد، تقريب.‬

25
00:01:50,694 --> 00:01:52,196
‫حسناً، ببطء.‬

26
00:01:53,489 --> 00:01:54,907
‫ببطء. انتظر.‬

27
00:01:55,574 --> 00:01:57,451
‫انتظر اللحظة المناسبة.‬

28
00:02:02,915 --> 00:02:03,958
‫حسناً.‬

29
00:02:16,846 --> 00:02:20,224
‫ماذا حدث؟‬

30
00:02:20,307 --> 00:02:22,184
‫ماذا حدث للتو؟‬

31
00:02:22,518 --> 00:02:23,978
‫أنا لا أدري ماذا حدث.‬

32
00:02:24,228 --> 00:02:27,314
‫يا قوم. طبيب. أحتاج إلى طبيب هنا.‬

33
00:02:27,648 --> 00:02:30,317
‫إن صديقي مريض. لا أعرف ماذا... رباه.‬

34
00:02:30,818 --> 00:02:34,113
‫لقد أغشي عليه فحسب. رباه. هل هو بخير؟‬

35
00:02:34,280 --> 00:02:36,574
‫- ماذا يجري؟
‫- لا يمكنني رؤية شيء.‬

36
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
‫- سقط "بيتا".
‫- لقد فقدنا "ألفا".‬

37
00:02:39,201 --> 00:02:40,744
‫انطلقوا.‬

38
00:02:43,998 --> 00:02:46,709
‫ها هو ذا. إنه يتجه غرباً. إنه يتحرك.‬

39
00:02:46,792 --> 00:02:48,043
‫أنا في إثره.‬

40
00:02:50,129 --> 00:02:52,256
‫ابق متابعاً لـ"بيتا".‬

41
00:02:52,798 --> 00:02:54,383
‫اعثر على "ألفا" باتجاه الثالثة.‬

42
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
‫عميل فدرالي. تنحوا جانباً.‬

43
00:02:57,386 --> 00:02:58,804
‫رباه.‬

44
00:02:58,888 --> 00:03:01,557
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا فعل به؟‬

45
00:03:01,640 --> 00:03:04,268
‫- ماذا؟ ماذا ترى؟
‫- هيا، حدثني.‬

46
00:03:05,895 --> 00:03:07,688
‫إنه يلتهم لحم جسده.‬

47
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
‫ماذا؟‬

48
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
‫لابد أن (هالي) يحمل شيئاً قاتلاً.‬

49
00:03:11,400 --> 00:03:13,110
‫- نحتاج إلى طبيب.
‫- أين "مولدر"؟‬

50
00:03:14,236 --> 00:03:16,780
‫كان "مولدر" في إثره.
‫محال ألا يكون أمسكه.‬

51
00:03:16,864 --> 00:03:18,073
‫"مولدر"، استجب.‬

52
00:03:18,282 --> 00:03:19,366
‫أيمكنك إيجاده؟ قرب.‬

53
00:03:19,450 --> 00:03:21,118
‫- قرب.
‫- لا يمكنني رؤية شيء.‬

54
00:03:21,452 --> 00:03:23,746
‫"مولدر"، المشتبه به مسلح وخطير.‬

55
00:03:24,830 --> 00:03:26,790
‫اتخذ أشد حذر في ملاحقتك "ألفا".‬

56
00:03:35,049 --> 00:03:36,675
‫"مولدر". اللعنة.‬

57
00:03:38,385 --> 00:03:39,553
‫عميلة "سكالي".‬

58
00:04:03,994 --> 00:04:05,287
‫"سكالي".‬

59
00:04:06,080 --> 00:04:08,499
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد فقدته.‬

60
00:04:09,959 --> 00:04:12,294
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد هرب.‬

61
00:04:19,885 --> 00:04:22,262
‫"الملفات السرية"‬

62
00:04:25,975 --> 00:04:28,936
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

63
00:04:30,521 --> 00:04:32,356
‫"تنكر الحكومة معرفتها"‬

64
00:04:33,148 --> 00:04:36,235
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

65
00:04:47,705 --> 00:04:49,623
‫"الحقيقة موجودة"‬

66
00:05:09,977 --> 00:05:11,103
‫لقد جئت باكرة.‬

67
00:05:11,687 --> 00:05:13,564
‫أردت مشاهدة شريط المراقبة‬

68
00:05:13,647 --> 00:05:15,232
‫لأتأكد أني لم أُجن.‬

69
00:05:17,234 --> 00:05:18,944
‫ماذا حدث هناك يا "مولدر"؟‬

70
00:05:20,070 --> 00:05:21,613
‫ماذا حدث؟‬

71
00:05:22,614 --> 00:05:25,117
‫كان هناك 12 عميلاً أمس في المتنزه.‬

72
00:05:26,201 --> 00:05:27,661
‫وقد كنا محاصرين المشتبه به.‬

73
00:05:27,745 --> 00:05:30,664
‫لقد كنا في وضع مناسب للقبض عليه
‫وأنت تركته يهرب.‬

74
00:05:31,498 --> 00:05:34,793
‫ومما أراه الآن، فربما تكون
‫ساعدت في هربه حتى.‬

75
00:05:36,128 --> 00:05:37,713
‫أنا لا أعلم عما تتحدثين.‬

76
00:05:37,796 --> 00:05:39,131
‫إن هذا مُصور.‬

77
00:05:39,715 --> 00:05:42,342
‫لا يمكنني إثبات أنه أنت،
‫لكني أدرك ما رأيت.‬

78
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
‫هذا الرجل قاتل.‬

79
00:05:44,970 --> 00:05:46,597
‫إنه إرهابي.‬

80
00:05:49,099 --> 00:05:51,477
‫لدي تقرير أقدمه هذا الصباح.‬

81
00:05:51,727 --> 00:05:53,270
‫أتوقع منك أن تعطيني إجابة.‬

82
00:05:53,771 --> 00:05:55,564
‫أتوقع منك إخباري بالحقيقة.‬

83
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
‫لقد تأخرنا على جلسة الاستماع.‬

84
00:06:00,944 --> 00:06:01,987
‫"مجلس مكافحة الإرهاب المشترك بين
‫المباحث الفدرالية والاستخبارات"‬

85
00:06:02,071 --> 00:06:04,031
‫قبل 15 ساعة، تم جمع فرقة مهمات
‫مشتركة بين المباحث الفدرالية‬

86
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
‫والاستخبارات،
‫بهدف القبض على "جيكوب ستيفن هالي"،‬

87
00:06:06,200 --> 00:06:09,203
‫القائد الثاني لمجموعة مسلحة
‫تعرف باسم "الاسبرطيون الجدد"‬

88
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
‫كشفت التحريات أن "هالي"
‫كان سيبادل المال‬

89
00:06:11,997 --> 00:06:13,582
‫مقابل كمية من الأسلحة الآلية‬

90
00:06:13,665 --> 00:06:15,584
‫لتنفيذ نشاطات إرهابية محلية‬

91
00:06:16,001 --> 00:06:19,004
‫ولتحقيق هدفهم المُعلن
‫بالانقلاب على الحكومة الفدرالية.‬

92
00:06:20,506 --> 00:06:23,133
‫جراء أسباب لا تزال تحت المراجعة،‬

93
00:06:23,300 --> 00:06:25,135
‫فشلت عمليتنا.‬

94
00:06:28,305 --> 00:06:31,183
‫يظل "جيكوب ستيفن هالي" حراً
‫وغير معروف مكانه.‬

95
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
‫ماذا عن الأسلحة؟‬

96
00:06:34,061 --> 00:06:37,397
‫تلقى تاجر سلاح يُدعى "قدري"،
‫والذي مات في مكان الحدث، من "هالي"‬

97
00:06:37,481 --> 00:06:38,982
‫سند بقيمة 50 ألف دولار.‬

98
00:06:39,149 --> 00:06:41,693
‫ونفترض أن هذا كان ثمن أسلحة سُلمت.‬

99
00:06:42,945 --> 00:06:44,905
‫إذن "هالي" لم يهرب فحسب، بل هرب‬

100
00:06:44,988 --> 00:06:46,990
‫بما قيمته 50 ألف دولار من الأسلحة؟‬

101
00:06:50,202 --> 00:06:53,455
‫هل حددنا سبب للموت،
‫كيف قتل "هالي" هذا الرحل؟‬

102
00:06:53,705 --> 00:06:56,291
‫لقد قُتل باستخدام
‫عامل بيولوجي شديد السمية.‬

103
00:06:57,292 --> 00:06:58,919
‫أي نوع من السموم؟‬

104
00:06:59,002 --> 00:07:00,045
‫لا نعرف.‬

105
00:07:00,170 --> 00:07:04,842
‫تأثيره على البشرة والأنسجة الرقيقة،
‫سرعة عمله،‬

106
00:07:05,551 --> 00:07:07,427
‫إنه ليس مرضاً معروفاً في الطبيعة.‬

107
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
‫يبدو أنه معدل وراثياً،‬

108
00:07:11,098 --> 00:07:12,391
‫سلاح بيولوجي.‬

109
00:07:12,808 --> 00:07:15,435
‫- كيف حصل عليه؟
‫- الاتحاد السوفييتي السابق.‬

110
00:07:16,270 --> 00:07:20,482
‫إن أمن المعمل الحيوي السيبيري... ضعيف.‬

111
00:07:21,191 --> 00:07:22,818
‫إن سرقته واردة،‬

112
00:07:22,901 --> 00:07:25,195
‫إلا أنه لم يردنا أي تأكيد من "موسكو".‬

113
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
‫إذن هذا المرض منتشر الآن؟‬

114
00:07:27,447 --> 00:07:29,700
‫هل تلك المادة منتشرة في متنزه "فلوغر"؟‬

115
00:07:30,075 --> 00:07:33,495
‫لقد تم اتخاذ إجراءات التطهير
‫من المستوى الرابع فوراً.‬

116
00:07:33,745 --> 00:07:36,290
‫لكن على ما يبدو أن نطاق التعرض محدود‬

117
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
‫وأن السم قد تم نقله بشكل مباشر
‫وهو غير معدي.‬

118
00:07:40,127 --> 00:07:41,336
‫كيف تعرفين هذا؟‬

119
00:07:41,420 --> 00:07:43,172
‫إننا لم نمت.‬

120
00:07:47,509 --> 00:07:49,052
‫حالياً، يمكننا افتراض‬

121
00:07:49,136 --> 00:07:51,722
‫أن السم تم نقله في شكل سائل أو غازي،‬

122
00:07:52,431 --> 00:07:53,974
‫باللمس أو الحقن.‬

123
00:07:55,058 --> 00:07:57,853
‫هلا أخبرني أحد كيف هرب منا "هالي" ذاك؟‬

124
00:08:01,148 --> 00:08:03,817
‫من المقطع، نرى أن "هالي"
‫حظى بشريك في المتنزه.‬

125
00:08:04,735 --> 00:08:06,153
‫لم نحدد هويته بعد‬

126
00:08:06,278 --> 00:08:08,113
‫أو كيف عرف "هالي" أنه مراقب.‬

127
00:08:11,074 --> 00:08:13,118
‫- لابد من أنه كشفنا.
‫- أهذا ممكن؟‬

128
00:08:13,202 --> 00:08:14,745
‫كل عضو من فرقة المهمات هذه‬

129
00:08:14,870 --> 00:08:17,164
‫أُختير تبعاً لعدم معرفة الإرهابيين له.‬

130
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
‫إن "هالي" متشكك جداً لحد الارتياب.‬

131
00:08:20,417 --> 00:08:22,794
‫إنه ذا تدريب عسكري وعقلية عصابات.‬

132
00:08:23,545 --> 00:08:25,005
‫هو الثاني بعد هذا الرجل.‬

133
00:08:26,590 --> 00:08:29,051
‫"أوغست بريمر".
‫إنه العقل المدبر للمجموعة.‬

134
00:08:29,593 --> 00:08:30,677
‫ولكن هناك تقارير‬

135
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
‫تفيد بأنه يصارع "هالي" على السلطة.‬

136
00:08:34,473 --> 00:08:37,309
‫هذه البلبلة تجعل "أوغست بريمر"
‫تهديداً رئيسياً.‬

137
00:08:38,101 --> 00:08:39,519
‫حسناً، هذا هو يا قوم،‬

138
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
‫الحدث الذي خشيناه جميعاً.‬

139
00:08:42,856 --> 00:08:45,150
‫أريد حالياً أقصى تحكم بالمعلومات.‬

140
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
‫لا شيء يغادر هذه الغرفة.‬

141
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
‫إن عرف الإعلام شيئاً، فسننكر.‬

142
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
‫سنوقف هؤلاء الرجال.‬

143
00:08:52,407 --> 00:08:53,700
‫وسننهي الأمر.‬

144
00:08:58,747 --> 00:09:00,165
‫"مولدر".‬

145
00:09:13,595 --> 00:09:16,306
‫"(غابلز كورنر) بـ(أوهايو)"‬

146
00:09:23,021 --> 00:09:24,147
‫كاد العرض ينتهي.‬

147
00:09:25,107 --> 00:09:26,233
‫تذكرة، رجاءً.‬

148
00:09:31,530 --> 00:09:32,531
‫شكراً لك.‬

149
00:09:40,455 --> 00:09:42,291
‫أريد بعض الفشار إذا سمحت.‬

150
00:09:45,168 --> 00:09:47,170
‫أتريده كبيراً،‬

151
00:09:47,838 --> 00:09:49,339
‫أم كبير بزيادة...‬

152
00:09:50,132 --> 00:09:51,591
‫أم أكبر حجم؟‬

153
00:09:52,175 --> 00:09:54,219
‫أيمكنني الحصول على بعض الفشار الطازج؟‬

154
00:09:54,428 --> 00:09:56,680
‫تقول اللافتة "فشار طازج".‬

155
00:09:56,930 --> 00:09:57,973
‫هذا طازج.‬

156
00:09:58,557 --> 00:09:59,766
‫لا طازج جداً.‬

157
00:10:00,267 --> 00:10:02,602
‫ساخن، من تلك الآلة هناك.‬

158
00:10:04,479 --> 00:10:05,522
‫أرجوك.‬

159
00:10:06,565 --> 00:10:07,733
‫كبير.‬

160
00:10:08,734 --> 00:10:10,610
‫علي إعداده.‬

161
00:10:11,069 --> 00:10:12,863
‫على الأغلب سيستغرق دقيقة.‬

162
00:10:29,212 --> 00:10:32,632
‫"فندق (آرون بور)
‫(أنغولا) بـ(ديلاوير)"‬

163
00:11:20,347 --> 00:11:22,682
‫- أجل؟
‫- لقد أوقعت بي.‬

164
00:11:22,933 --> 00:11:25,435
‫- لقد أنقذتك.
‫- إذن لماذا لم تخبرني؟‬

165
00:11:25,685 --> 00:11:28,188
‫أنا لم أعرف بشأن العملية.‬

166
00:11:28,563 --> 00:11:29,981
‫لقد كانت عمليتك.‬

167
00:11:30,065 --> 00:11:32,275
‫لا، لقد حصلت وزارة العدل
‫على معلومة من مجهول.‬

168
00:11:32,442 --> 00:11:34,486
‫علمت بأمرها قبل نصف ساعة من البدء.‬

169
00:11:34,569 --> 00:11:35,987
‫لقد فعلت ما أمكنني.‬

170
00:11:36,196 --> 00:11:38,031
‫سيكون عليك التحسن يا "مولدر".‬

171
00:11:38,240 --> 00:11:39,324
‫ماذا أقول؟‬

172
00:11:39,408 --> 00:11:42,786
‫لدي ما أخسره مثلك. إن أمسكوك، ستكشفني.‬

173
00:11:43,870 --> 00:11:47,332
‫انظر، أنا أؤمن بمبادئك وأهدافك.‬

174
00:11:48,542 --> 00:11:50,460
‫السبب الوحيد لتسامحي مع طرقك‬

175
00:11:50,544 --> 00:11:52,421
‫هو أن طرق الحكومة أسوأ.‬

176
00:11:52,671 --> 00:11:55,006
‫عجباً، يا له من إطراء.‬

177
00:11:55,340 --> 00:11:57,259
‫أنت جئت إلي، أتذكر؟‬

178
00:11:59,344 --> 00:12:01,513
‫ماذا تريد مني أكثر؟ لقد خاطرت بكل شيء.‬

179
00:12:01,596 --> 00:12:04,683
‫لقد أعطيتك معلومات.
‫شريكتي تشك في أمري.‬

180
00:12:04,766 --> 00:12:06,935
‫إن لم يكفك هذا، فهذا كل ما لدي.‬

181
00:12:12,649 --> 00:12:14,025
‫ألا يوجد أحد بالمنزل؟‬

182
00:12:14,443 --> 00:12:17,487
‫إنها بالداخل. إنها مختبئة أو ما شابه.‬

183
00:12:18,196 --> 00:12:21,575
‫يمكننا الدخول من الأبواب الأمامية.‬

184
00:12:22,784 --> 00:12:23,785
‫لماذا؟‬

185
00:12:23,910 --> 00:12:25,412
‫لقد حجزت لنا مقاعد أمامية.‬

186
00:12:33,503 --> 00:12:34,504
‫من هنا.‬

187
00:12:34,713 --> 00:12:36,214
‫ثقوا بي يا رفاق.‬

188
00:12:38,842 --> 00:12:39,968
‫تباً.‬

189
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
‫أرأتنا؟‬

190
00:12:50,020 --> 00:12:51,688
‫هل هي قادمة؟‬

191
00:12:54,816 --> 00:12:56,109
‫يا رجل.‬

192
00:13:04,868 --> 00:13:06,703
‫ربما يمكنك إخباري بما يجري.‬

193
00:13:06,912 --> 00:13:08,371
‫- ماذا؟
‫- يبدو أن هناك مشكلة.‬

194
00:13:08,705 --> 00:13:12,292
‫لقد أخبرني رجل للتو
‫أنك أعطيته مفاتيح غرفتي. غرفة 130.‬

195
00:13:12,584 --> 00:13:15,170
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟ من هو؟‬

196
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
‫سيد "كابلان".‬

197
00:13:17,214 --> 00:13:18,673
‫- سيد "كابلان".
‫- أجل.‬

198
00:13:19,174 --> 00:13:21,051
‫- شكراً لك.
‫- أأنت الزوجة؟‬

199
00:13:21,134 --> 00:13:22,636
‫مطلقاً.‬

200
00:13:27,807 --> 00:13:28,892
‫أجل؟‬

201
00:13:30,393 --> 00:13:32,145
‫سنكمل كما المخطط.‬

202
00:13:51,373 --> 00:13:53,667
‫عميل "مولدر"، ستأتي معنا.‬

203
00:14:57,439 --> 00:14:58,898
‫اخرج من السيارة.‬

204
00:15:09,242 --> 00:15:11,786
‫من أي وكالة أنتم بالضبط يا رفاق؟‬

205
00:15:17,083 --> 00:15:19,586
‫ليس مكتب المعلومات بكما هو واضح.‬

206
00:15:27,761 --> 00:15:29,679
‫عميلة "سكالي"، اجلسي.‬

207
00:15:32,766 --> 00:15:34,267
‫ماذا يجري؟‬

208
00:15:34,392 --> 00:15:35,894
‫أعتذر على طرقنا.‬

209
00:15:35,977 --> 00:15:37,812
‫ربما أنقذوا حياة العميل "مولدر".‬

210
00:15:38,229 --> 00:15:42,233
‫ماذا عن حياتي؟ أنا لست سعيدة
‫بإبعادي عن الطريق.‬

211
00:15:42,609 --> 00:15:43,735
‫كان لدينا أسبابنا.‬

212
00:15:45,487 --> 00:15:47,822
‫أنت تشكين في خيانة
‫العميل "مولدر" لبلده.‬

213
00:15:48,490 --> 00:15:50,241
‫أنا لا أعرف عم تتحدث.‬

214
00:15:50,325 --> 00:15:51,826
‫تكتمك مفهوم.‬

215
00:15:52,243 --> 00:15:55,288
‫في الواقع، تصرفات العميل "مولدر"
‫شريفة كلياً.‬

216
00:15:55,872 --> 00:15:57,999
‫ما اعترضت طريقه هو عمل سري،‬

217
00:15:58,083 --> 00:15:59,751
‫مهمة تخفي.‬

218
00:16:00,293 --> 00:16:01,836
‫حتى الآن، مهمة العميل "مولدر" الحقيقية‬

219
00:16:01,920 --> 00:16:03,838
‫لا يعرفها سوى المدعى العام وأنا.‬

220
00:16:03,922 --> 00:16:04,964
‫مهمته الحقيقية؟‬

221
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
‫المجلس الذي عقدناه
‫كان واجهة لإقناع "الإسبرطيين الجدد"‬

222
00:16:08,301 --> 00:16:10,637
‫أننا غير مدركين لتواطؤ العميل "مولدر".‬

223
00:16:10,720 --> 00:16:12,013
‫لماذا هو؟‬

224
00:16:12,097 --> 00:16:14,474
‫- لماذا العميل "مولدر"؟
‫- هم من اختاروه. لا نحن.‬

225
00:16:14,974 --> 00:16:16,893
‫لقد تحدث في مؤتمر فضاء في "بوسطن"،‬

226
00:16:16,976 --> 00:16:20,230
‫وأعلن فيه عن رأيه في الحكومة‬

227
00:16:20,313 --> 00:16:23,108
‫ومؤامراتهم ضد الشعب الأمريكي.‬

228
00:16:23,942 --> 00:16:25,902
‫أحد أعضاء المنظمة كان يستمع له.‬

229
00:16:26,486 --> 00:16:28,738
‫"هالي"، الرجل الذي هرب، أرسل جساسي نبض‬

230
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
‫آملاً أن يكون العميل "مولدر" هو الرجل‬

231
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
‫الذي تتوافق سياسته معه.‬

232
00:16:33,743 --> 00:16:35,453
‫شخص في الداخل يمكنه استخدامه.‬

233
00:16:36,162 --> 00:16:38,540
‫- لأي هدف؟
‫- هذا ما لا نعرفه.‬

234
00:16:39,833 --> 00:16:42,627
‫لقد عرضتم حياة العميل "مولدر"
‫للخطر بعدم إخباري.‬

235
00:16:42,711 --> 00:16:45,171
‫لقد جاءني العميل "مولدر".
‫نصحته ألا يخبرك.‬

236
00:16:45,338 --> 00:16:47,048
‫إنه في وضع حساس.‬

237
00:16:47,549 --> 00:16:50,468
‫كل شيء يفعله الآن
‫يجب أن يصب في صالح بناء ثقة.‬

238
00:16:51,803 --> 00:16:54,472
‫أهذا يضم السماح لـ"هالي"
‫بالتنصل من قتل؟‬

239
00:16:55,598 --> 00:16:58,143
‫سيدي، إننا لا نعرف شيئاً
‫عن هذا السلاح البيولوجي.‬

240
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
‫لا نعرف فيم يريدون استخدامه،‬

241
00:17:00,520 --> 00:17:03,481
‫ولا نعرف حتى إن كانوا قادرين
‫على تخزينه بأمان.‬

242
00:17:05,233 --> 00:17:08,361
‫وضع العميل "مولدر" في هذا الوضع
‫لهو أمر خطر.‬

243
00:17:08,945 --> 00:17:10,697
‫إنهم يريدون منه شيئاً.‬

244
00:17:10,780 --> 00:17:12,574
‫لا سبيل آخر لدينا لمعرفة كنهه.‬

245
00:17:14,868 --> 00:17:16,119
‫سينما في "أوهايو".‬

246
00:17:16,202 --> 00:17:19,038
‫أيما يستخدمون، فقد استخدموه مجدداً.‬

247
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
‫أهذا كما في إعلان "بيبسي"؟‬

248
00:18:15,345 --> 00:18:17,555
‫ما رأيكم في بعض الهواء يا فتيان؟‬

249
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
‫مرحباً بك أيها العميل "مولدر".‬

250
00:18:27,232 --> 00:18:28,650
‫حسناً، سأشارك في اللعب.‬

251
00:18:29,943 --> 00:18:32,529
‫هذه طريقة صغيرة نستخدمها‬

252
00:18:33,279 --> 00:18:34,614
‫لمعرفة الحقيقة.‬

253
00:18:34,781 --> 00:18:37,158
‫حسناً، ربما تريدون تغطية وجهي مجدداً،‬

254
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
‫إلا إذا أردتم مشاهدة بكائي.‬

255
00:18:39,702 --> 00:18:41,412
‫ماذا حدث في المتنزه؟‬

256
00:18:42,997 --> 00:18:44,457
‫لقد أخبرتك على الهاتف.‬

257
00:18:47,210 --> 00:18:48,503
‫لقد أوقع بي.‬

258
00:18:48,586 --> 00:18:51,047
‫هذه هي الحقيقة. مهلاً.‬

259
00:18:52,382 --> 00:18:53,883
‫لقد تركتك تهرب.‬

260
00:18:55,009 --> 00:18:56,511
‫أنت تتجسس علينا، صحيح؟‬

261
00:19:04,352 --> 00:19:07,230
‫أتريد مني الكذب وقول أجل؟‬

262
00:19:07,397 --> 00:19:10,358
‫سأقتلك أيها اللعين.‬

263
00:19:11,150 --> 00:19:12,902
‫سأقتلك.‬

264
00:19:13,987 --> 00:19:16,406
‫لو كنت أوقعت بك، أتظنني كنت‬

265
00:19:16,489 --> 00:19:18,324
‫لأركب السيارة مع هذا النازي...‬

266
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
‫اصمت.‬

267
00:19:21,369 --> 00:19:23,079
‫لقد خاطرت بكل شيء.‬

268
00:19:24,330 --> 00:19:27,250
‫لو كنت أكذب، لنزل عملاء فدراليون
‫على هذا المكان‬

269
00:19:27,333 --> 00:19:29,252
‫كما ينزل غضب الإله.‬

270
00:19:29,335 --> 00:19:31,588
‫إن لمستني مجدداً، فيجرد بك قتلي.‬

271
00:19:35,675 --> 00:19:38,303
‫ثمة حرب جارية يا عميل "مولدر".‬

272
00:19:41,180 --> 00:19:42,974
‫سواء كنت على الجانب المصيب،‬

273
00:19:43,558 --> 00:19:44,642
‫أو المخطئ.‬

274
00:19:48,146 --> 00:19:50,231
‫- هل رأيت أثر هذا؟
‫- أجل.‬

275
00:19:50,398 --> 00:19:53,651
‫- أتود رؤيته مجدداً؟
‫- لا أنا لم أوقع بك.‬

276
00:19:53,735 --> 00:19:55,945
‫لو أن أحداً أوقع بك، فهو من رجالك.‬

277
00:20:22,847 --> 00:20:24,307
‫أتعرف؟‬

278
00:20:26,809 --> 00:20:28,227
‫أنا أصدقك.‬

279
00:20:30,563 --> 00:20:32,690
‫بقدر علمي، يمكنكم الدخول.‬

280
00:20:32,774 --> 00:20:35,777
‫- ماذا وجدت بالداخل؟
‫- لقد أعدنا هذا مرات عدة.‬

281
00:20:35,944 --> 00:20:37,403
‫لا يوجد أثر للسم بالجو.‬

282
00:20:37,487 --> 00:20:39,280
‫- يمكنك الدخول، عميلة "سكالي".
‫- شكراً.‬

283
00:20:40,865 --> 00:20:42,492
‫يوجد 14 ضحية،‬

284
00:20:42,575 --> 00:20:45,078
‫منهم الزبائن وعارض وموظفة.‬

285
00:20:56,923 --> 00:20:58,716
‫تلك هي الحجابة.‬

286
00:20:59,008 --> 00:21:02,011
‫كان هناك ناجيان. ولدان مراهقان.‬

287
00:21:17,735 --> 00:21:20,446
‫كيف نجيا؟‬

288
00:21:22,073 --> 00:21:23,324
‫لا أعلم،‬

289
00:21:27,120 --> 00:21:29,914
‫لكن هذا سيساعدنا في معرفة طريقة النقل.‬

290
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
‫أشك في كون المرض ينقل بالهواء.‬

291
00:21:52,311 --> 00:21:54,105
‫لم يجدوا شيئاً في الهواء.‬

292
00:21:56,816 --> 00:21:59,152
‫لذا، لا بد من أنه شيء لمسه الجميع.‬

293
00:22:27,263 --> 00:22:28,556
‫اهدأ.‬

294
00:22:30,391 --> 00:22:31,726
‫"سكالي"، اخرجي من هنا.‬

295
00:22:31,809 --> 00:22:33,478
‫- "مولدر"...
‫- اخرجي من هنا.‬

296
00:22:33,561 --> 00:22:37,065
‫أعلم ماذا تفعل.
‫لقد أخبرني "سكينر" بكل شيء.‬

297
00:22:37,231 --> 00:22:39,025
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

298
00:22:40,193 --> 00:22:42,153
‫- ماذا حدث ليدك؟
‫- لا شيء.‬

299
00:22:43,571 --> 00:22:45,490
‫"مولدر"، ماذا فعلوا بك؟‬

300
00:22:46,908 --> 00:22:49,410
‫يجب معالجة هذا. أنت تتألم.‬

301
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
‫أجل، إن استمررت في جذبها هكذا.‬

302
00:22:58,544 --> 00:23:00,046
‫فلنهدئ الاحتقان.‬

303
00:23:06,427 --> 00:23:08,054
‫لقد قتلوا مجدداً، "مولدر".‬

304
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
‫14 شخصاً، في سينما بـ"أوهايو".‬

305
00:23:11,891 --> 00:23:13,851
‫نفس السم الذي استخدموه في المتنزه.‬

306
00:23:14,644 --> 00:23:16,145
‫14 شخصاً؟‬

307
00:23:18,356 --> 00:23:20,066
‫هذا غير منطقي.‬

308
00:23:20,399 --> 00:23:21,818
‫إلا إذا كان اختباراً،‬

309
00:23:23,486 --> 00:23:25,113
‫لشيء أكبر.‬

310
00:23:25,822 --> 00:23:27,532
‫لماذا فعلوا هذا بك، "مولدر"؟‬

311
00:23:28,324 --> 00:23:29,742
‫لقد كانوا يختبروني أيضاً.‬

312
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
‫إن "هالي" مرتاب ومرعوب.‬

313
00:23:33,663 --> 00:23:35,832
‫لقد كنت واثقاً من قتله لي.‬

314
00:23:36,082 --> 00:23:37,250
‫ماذا أوقفه؟‬

315
00:23:38,501 --> 00:23:40,503
‫إنه لا يزال يريد شيئاً مني.‬

316
00:23:40,586 --> 00:23:42,713
‫أشعر أن هناك شخص ثقة "هالي" به أقل.‬

317
00:23:43,798 --> 00:23:45,341
‫الرجل الذي يأمره.‬

318
00:23:45,883 --> 00:23:48,719
‫شخص لم أقابله بعد، يدعى "أوغست بريمر".‬

319
00:24:00,731 --> 00:24:03,526
‫"مقدر التحقيقات الفدرالية
‫الساعة الثالثة و14 دقيقة صباحاً"‬

320
00:24:09,240 --> 00:24:10,825
‫ماذا حدث ليدك؟‬

321
00:24:10,908 --> 00:24:12,577
‫كشف كذب الإرهابيين.‬

322
00:24:13,494 --> 00:24:14,537
‫وهل نجحت؟‬

323
00:24:14,620 --> 00:24:16,414
‫لا شك في هذا. أنا لا أزال هنا.‬

324
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
‫لقد أخبروني بما يريدون.‬

325
00:24:19,041 --> 00:24:21,919
‫مستندات من بنك الاحتياطي الفدرالي.‬

326
00:24:22,003 --> 00:24:25,256
‫مواعيد نقل مال للساحل الشرقي.‬

327
00:24:26,299 --> 00:24:28,634
‫سيضربون بنكاً أو سيارة مصفحة.‬

328
00:24:29,093 --> 00:24:31,429
‫هذا هو الأمر؟ هذا كل شيء؟‬

329
00:24:31,679 --> 00:24:34,473
‫أظنني أقنعت "هالي" أن ما حدث
‫في متنزه "فولغر"‬

330
00:24:34,557 --> 00:24:36,642
‫كان بسبب واش في مجموعته.‬

331
00:24:36,726 --> 00:24:39,353
‫- إنه يريد ملفات مراقبة عليهم.
‫- متى؟‬

332
00:24:39,896 --> 00:24:41,105
‫إنهم ينتظرون اتصالي.‬

333
00:24:41,189 --> 00:24:43,232
‫حسناً. سنحتاج وقتاً لتزييف شيء.‬

334
00:24:43,316 --> 00:24:46,110
‫لا، لقد توقعت هذا. لدي ملفات جاهزة.‬

335
00:24:51,115 --> 00:24:52,783
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.‬

336
00:24:52,867 --> 00:24:54,785
‫- أريد من يتعقبه.
‫- لا تعقب.‬

337
00:24:54,869 --> 00:24:56,495
‫ما أن يحصلوا على مبتغاهم من "مولدر"‬

338
00:24:56,579 --> 00:24:58,080
‫ماذا سيمنعهم من قتله؟‬

339
00:24:58,164 --> 00:25:00,917
‫إن وجدوا من يتعقبه، فسيردونه في التو.‬

340
00:25:01,542 --> 00:25:04,503
‫لا سبيل آخر لدينا لمعرفة
‫ما يريدونه بعد هذا،‬

341
00:25:04,587 --> 00:25:05,713
‫ما هدفهم الأكبر.‬

342
00:25:08,799 --> 00:25:10,760
‫قد لا تواتيك فرصة أخرى لوصالنا.‬

343
00:25:15,264 --> 00:25:17,266
‫إن لم تسمعوا مني خبراً ليلاً،‬

344
00:25:19,101 --> 00:25:20,186
‫فاطعموا سمكي.‬

345
00:25:28,194 --> 00:25:30,321
‫هذه هي. هذه هي حشرتكم.‬

346
00:25:31,155 --> 00:25:32,615
‫إنها بكتيرية.‬

347
00:25:32,698 --> 00:25:34,075
‫بكتيريا سامة جداً.‬

348
00:25:34,200 --> 00:25:35,409
‫"معمل فوري من المستوى الرابع
‫مركز التحكم بالأوبئة"‬

349
00:25:35,534 --> 00:25:37,161
‫لقد عزلناها من السند.‬

350
00:25:37,411 --> 00:25:40,039
‫هل كانت موجودة على التذاكر؟‬

351
00:25:40,164 --> 00:25:41,582
‫في الواقع لا.‬

352
00:25:41,749 --> 00:25:44,043
‫باستثناء الأتربة والجزيئات المعتادة،‬

353
00:25:44,126 --> 00:25:45,920
‫فقد كانت التذاكر نظيفة.‬

354
00:25:46,754 --> 00:25:49,507
‫إذن كيف انتشر السم البيولوجي
‫في السينما؟‬

355
00:25:49,840 --> 00:25:51,384
‫لا أعلم.‬

356
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
‫يبدو أنها بكتيريا عقدية.‬

357
00:26:00,059 --> 00:26:03,396
‫فصيلة من العقديات، لكن معدلة وراثياً‬

358
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
‫لتكون قاتلة بشكل غير معتاد.‬

359
00:26:05,273 --> 00:26:06,774
‫لكن البكتيريا العقدية لا يمكن أن تنجو‬

360
00:26:06,857 --> 00:26:09,110
‫من أي نوع من التعرض للبيئة الخارجية.‬

361
00:26:09,443 --> 00:26:14,031
‫في المعتاد، لكن أيما صنعها،
‫فقد قام بتغطية البكتيريا‬

362
00:26:14,115 --> 00:26:16,284
‫بغطاء حماية صناعي.‬

363
00:26:16,951 --> 00:26:19,328
‫الغطاء يمنحهم القدرة على الالتصاق.‬

364
00:26:19,578 --> 00:26:21,122
‫مثل وريقات خدش العطر.‬

365
00:26:21,455 --> 00:26:23,457
‫لمسها الجلد يفعل سميتها.‬

366
00:26:23,541 --> 00:26:26,252
‫إنها مبتكرة، بطريقتها الخاصة.‬

367
00:26:27,503 --> 00:26:29,297
‫أطورها الروس؟‬

368
00:26:29,505 --> 00:26:31,382
‫لا، لقد رأيت
‫كل ما في الترسانة الروسية.‬

369
00:26:31,465 --> 00:26:33,050
‫ليس لديهم شيئاً بهذا التعقيد.‬

370
00:26:33,718 --> 00:26:35,052
‫إذن من صنعها؟‬

371
00:27:10,463 --> 00:27:11,797
‫ألدينا ما نحتاجه؟‬

372
00:27:12,214 --> 00:27:13,632
‫مُر الأعرج بالتراجع.‬

373
00:27:28,773 --> 00:27:30,107
‫أعطني الملفات.‬

374
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
‫أحتاجهم غداً.‬

375
00:27:44,163 --> 00:27:46,207
‫أكاذيب تلو أخرى.‬

376
00:27:55,758 --> 00:27:57,802
‫ضع الغطاء. ستأتي معنا.‬

377
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
‫ضعه، وإلا ألبسك الأعرج إياه.‬

378
00:28:17,613 --> 00:28:18,739
‫"سكينر".‬

379
00:28:18,823 --> 00:28:21,867
‫لقد تم وضع السم البيولوجي على السند
‫باستخدام رشاش،‬

380
00:28:21,992 --> 00:28:24,870
‫لكن لا يوجد أثر له
‫على دفاتر تذاكر السينما.‬

381
00:28:25,454 --> 00:28:28,874
‫ما زلت لا أعرف كيف لم يتأثر
‫أولئك الأولاد.‬

382
00:28:29,458 --> 00:28:30,835
‫هل حددت السم؟‬

383
00:28:33,295 --> 00:28:34,588
‫عميلة "سكالي"؟‬

384
00:28:35,423 --> 00:28:37,007
‫سيدي، أأنت وحدك؟‬

385
00:28:37,758 --> 00:28:38,884
‫لا. لماذا؟‬

386
00:28:38,968 --> 00:28:40,719
‫أود الحديث معك بشكل خاص.‬

387
00:28:44,640 --> 00:28:46,434
‫- أنت لست على المذياع.
‫- شكراً.‬

388
00:28:46,725 --> 00:28:49,103
‫معلومات الاستخبارات تفيد‬

389
00:28:49,186 --> 00:28:51,939
‫بأن السم البيولوجي قد سُرق من الروس،‬

390
00:28:52,148 --> 00:28:53,732
‫لكن بحثي يشير إلى أنه‬

391
00:28:53,816 --> 00:28:56,652
‫شبه بشكل مؤكد تم تطويره محلياً.‬

392
00:28:56,944 --> 00:28:58,946
‫الولايات المتحدة لا تملك
‫أسلحة بيولوجية.‬

393
00:28:59,029 --> 00:29:01,574
‫لقد أنهى الرئيس "نيكسون" برنامجنا
‫عام 1969.‬

394
00:29:01,949 --> 00:29:03,576
‫أجل سيدي، هذا ما قالوه لنا،‬

395
00:29:03,826 --> 00:29:07,329
‫لكن قاعدة بيانات مركز مكافحة الأوبئة
‫تحوي أدلة على‬

396
00:29:07,538 --> 00:29:11,041
‫بكتيريا عقدية طورها الجيش
‫في "باين بلاف" في الستينيات.‬

397
00:29:12,126 --> 00:29:15,337
‫يبدو لي أنها فصيلة بدائية لما نواجه.‬

398
00:29:15,838 --> 00:29:17,173
‫ما قصدك؟‬

399
00:29:17,339 --> 00:29:20,593
‫ما أقصده هو أن برنامج
‫الأسلحة البيولوجية‬

400
00:29:20,676 --> 00:29:22,553
‫ربما اُستكمل سراً‬

401
00:29:23,762 --> 00:29:27,433
‫وأنه ربما هناك من يرسل
‫العميل "مولدر" في مهمة انتحارية.‬

402
00:29:28,726 --> 00:29:29,768
‫صحيح.‬

403
00:29:31,061 --> 00:29:32,188
‫شكراً.‬

404
00:29:36,942 --> 00:29:38,110
‫ما الأمر؟‬

405
00:29:39,945 --> 00:29:42,656
‫إنها قلقة على شريكها فحسب.‬

406
00:30:25,658 --> 00:30:28,577
‫لقد عرضتنا جميعاً للخطر بإحضاره هنا.‬

407
00:30:28,661 --> 00:30:30,746
‫لقد اتخذنا الاحتياطات المعتادة.‬

408
00:30:31,038 --> 00:30:33,791
‫على كل، لقد خاطر لأجلنا.‬

409
00:30:37,086 --> 00:30:39,255
‫مواعيد الاحتياطي الفدرالي للغد.‬

410
00:30:44,260 --> 00:30:45,386
‫أأنت مؤمن بهدفنا؟‬

411
00:30:46,053 --> 00:30:47,513
‫لدي اعتقاداتي.‬

412
00:30:47,888 --> 00:30:49,223
‫أمستعد للموت لأجلهم؟‬

413
00:30:50,849 --> 00:30:52,309
‫أفضل ألا يصل الأمر لهذا.‬

414
00:30:56,939 --> 00:30:58,399
‫لدي عمل أنجزه.‬

415
00:31:10,327 --> 00:31:11,787
‫أنت "دراكولا".‬

416
00:31:13,872 --> 00:31:15,708
‫"6:04 صباحاً"‬

417
00:31:28,345 --> 00:31:29,763
‫اللعنة.‬

418
00:31:39,106 --> 00:31:40,357
‫المال.‬

419
00:31:42,151 --> 00:31:43,652
‫رباه. المال.‬

420
00:31:51,702 --> 00:31:53,454
‫"مولدر"، خذه.‬

421
00:31:54,204 --> 00:31:56,248
‫احرص على توجيه هذا للاتجاه الصحيح.‬

422
00:32:05,466 --> 00:32:08,052
‫"البنك المركزي بـ(بنسلفانيا)
‫(هاريسبرغ) بـ(بنسلفانيا)"‬

423
00:32:20,189 --> 00:32:21,649
‫هلا حصلت على المفاتيح؟‬

424
00:32:21,732 --> 00:32:22,941
‫أجل، تفضل.‬

425
00:32:41,752 --> 00:32:43,879
‫افعل ما آمرك به، أو سأرديك.‬

426
00:32:46,215 --> 00:32:47,633
‫3 دقائق.‬

427
00:32:51,470 --> 00:32:54,098
‫افتح البوابة. افتحها.‬

428
00:33:02,398 --> 00:33:04,149
‫انبطحوا. الآن.‬

429
00:33:04,608 --> 00:33:05,943
‫فلينبطح الجميع.‬

430
00:33:06,568 --> 00:33:09,321
‫لا تكونوا حمقى. أعطونا المال، وسنغادر.‬

431
00:33:09,530 --> 00:33:12,282
‫تراجع. هيا. تحرك.‬

432
00:33:12,950 --> 00:33:15,411
‫حسناً، على الأرض. الآن.‬

433
00:33:15,786 --> 00:33:18,163
‫- لا تلمسي هذا الهاتف.
‫- "دراكولا"، خذ أمين الصندوق.‬

434
00:33:20,332 --> 00:33:23,168
‫ابتعد عن الشباك. افتحوا الأبواب.‬

435
00:33:23,419 --> 00:33:27,423
‫ضعوا أيديكم على النوافذ. الآن، هيا.‬

436
00:33:28,340 --> 00:33:32,553
‫أنت. مكانك. انبطح. الآن. على الأرض.‬

437
00:33:32,928 --> 00:33:34,888
‫- لا يتحركن أحد.
‫- دقيقتان.‬

438
00:33:36,849 --> 00:33:38,434
‫فلنفتحها.‬

439
00:33:39,184 --> 00:33:40,394
‫افتحها.‬

440
00:33:53,907 --> 00:33:55,242
‫لا تتحركوا.‬

441
00:34:01,123 --> 00:34:02,207
‫سأتولى الأمر.‬

442
00:34:08,213 --> 00:34:09,631
‫رباه.‬

443
00:34:11,175 --> 00:34:12,468
‫هل هو ميت؟‬

444
00:34:13,260 --> 00:34:14,928
‫لا. إنه لا يزال حياً.‬

445
00:34:15,262 --> 00:34:16,305
‫اقضي عليه.‬

446
00:34:45,793 --> 00:34:47,461
‫دقيقة و30 ثانية.‬

447
00:34:54,343 --> 00:34:56,970
‫أنت. واجه الأرض. هنا، الآن.‬

448
00:35:14,404 --> 00:35:15,739
‫ماذا تنتظر؟ افعلها.‬

449
00:35:23,080 --> 00:35:24,581
‫انبطحوا.‬

450
00:35:40,430 --> 00:35:43,350
‫لقد أمرتك بإنهائه. افعلها.‬

451
00:35:50,148 --> 00:35:52,109
‫يمكن تعقب هذا السلاح. اذهب.‬

452
00:35:56,363 --> 00:35:58,490
‫اخرجوا من هنا. هيا.‬

453
00:36:34,067 --> 00:36:36,361
‫ماذا تفعل؟‬

454
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
‫يمكن تعقب المال.‬

455
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
‫لقد كانت سرقة البنك خدعة...‬

456
00:36:51,168 --> 00:36:52,961
‫لتلويث المال الذي لم تأخذوه.‬

457
00:36:53,837 --> 00:36:55,672
‫لا اختبارات أخرى، سيد "مولدر".‬

458
00:36:56,256 --> 00:36:57,507
‫هذا هو هدفنا.‬

459
00:36:58,258 --> 00:36:59,635
‫لقد ساعدتنا كثيراً.‬

460
00:37:00,010 --> 00:37:01,470
‫أنزل هذا.‬

461
00:37:02,304 --> 00:37:04,389
‫- إنه عائق.
‫- لمن؟ لك؟‬

462
00:37:04,848 --> 00:37:07,851
‫إن اعتقدت أن قتل "مولدر"
‫سيحمي سرك، فقد فات الأوان.‬

463
00:37:07,935 --> 00:37:09,561
‫فأنا أعرفه بالفعل.‬

464
00:37:14,566 --> 00:37:18,070
‫لقد أعطانا العميل "مولدر"
‫تقارير مراقبة التحقيقات الفدرالية،‬

465
00:37:18,153 --> 00:37:19,905
‫ملفات احتوت اسماً،‬

466
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
‫مصدر كان يسرب معلومات‬

467
00:37:21,865 --> 00:37:24,117
‫عنا منذ عامين.‬

468
00:37:24,493 --> 00:37:25,994
‫"تشارلز بوغارد".‬

469
00:37:26,620 --> 00:37:30,082
‫إن "بوغار" هو اسم مستعار قديم
‫لـ"أوغست بريمر.‬

470
00:37:33,585 --> 00:37:35,754
‫يعرف العميل "مولدر" اسمي المستعار.‬

471
00:37:36,088 --> 00:37:37,756
‫كما عرف أن تقريراً خاطئاً‬

472
00:37:37,839 --> 00:37:39,883
‫سيغذي طموحك ويقلبك علي.‬

473
00:37:40,008 --> 00:37:41,802
‫لقد خاطر "مولدر" بحياته لنا.‬

474
00:37:42,803 --> 00:37:44,388
‫أأنت واثق من هذا؟‬

475
00:37:45,722 --> 00:37:47,099
‫إنهم يختبروني أيضاً.‬

476
00:37:47,683 --> 00:37:49,726
‫إن "هالي مرتاب ومرعوب.‬

477
00:37:49,810 --> 00:37:52,562
‫- لقد كنت واثقاً من قتله لي.
‫- ماذا أوقفه؟‬

478
00:37:52,771 --> 00:37:54,356
‫إنه لا يزال يريد شيئاً مني.‬

479
00:37:54,439 --> 00:37:56,900
‫أشعر أن هناك شخص ثقة "هالي" به أقل.‬

480
00:38:00,278 --> 00:38:01,697
‫ما هذا بحق السماء؟‬

481
00:38:12,708 --> 00:38:15,335
‫أيها المدير "سكينر"،
‫علينا الوصول لـ"مولدر".‬

482
00:38:15,419 --> 00:38:18,296
‫- عليك إيجاد البنك الذي سرقوه.
‫- هذا ما نحاول فعله.‬

483
00:38:18,380 --> 00:38:19,840
‫حياة العميل "مولدر" في خطر،‬

484
00:38:19,923 --> 00:38:22,551
‫وأي شخص آخر يلمس العملة في ذاك الموقع.‬

485
00:38:22,634 --> 00:38:25,220
‫إنهم يلوثون المال بالسم.‬

486
00:38:26,096 --> 00:38:27,889
‫لا سبيل لنا للتواصل معه.‬

487
00:38:29,307 --> 00:38:30,976
‫ليس دون كشف تخفيه.‬

488
00:38:31,435 --> 00:38:32,978
‫لا خيار لدينا.‬

489
00:38:33,061 --> 00:38:35,188
‫لقد أُرسل لنا أشرطة مراقبة.‬

490
00:38:35,272 --> 00:38:39,026
‫حدثت 27 سرقة في 7 ولايات شرقية،
‫كلهم هذا الصباح.‬

491
00:38:39,401 --> 00:38:40,777
‫لا أثر لـ"مولدر".‬

492
00:38:40,861 --> 00:38:43,280
‫حسناً، لا بد من أنه هناك بمكان ما.‬

493
00:39:08,722 --> 00:39:10,265
‫لقد اتخذنا بعض القرارات.‬

494
00:39:12,601 --> 00:39:14,227
‫خذه واذهب من هنا.‬

495
00:39:14,311 --> 00:39:17,397
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً. اذهب.‬

496
00:39:29,409 --> 00:39:30,452
‫قف.‬

497
00:39:30,535 --> 00:39:33,080
‫لست بحاجة إلى سيارة.
‫اطلبوا لي سيارة أجرة، هذا كاف.‬

498
00:39:33,455 --> 00:39:35,373
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟‬

499
00:39:37,292 --> 00:39:38,960
‫مشاهدة مقتل عميل فدرالي‬

500
00:39:39,044 --> 00:39:41,588
‫ستجعل من هؤلاء الرجال
‫مشاركين في الجريمة.‬

501
00:39:41,671 --> 00:39:42,756
‫أسمعت هذا؟‬

502
00:39:43,340 --> 00:39:45,258
‫ما كنت لأفوت هذا مطلقاً.‬

503
00:40:22,754 --> 00:40:24,131
‫توقف عندك.‬

504
00:40:34,099 --> 00:40:35,475
‫اجث على ركبتيك.‬

505
00:40:36,977 --> 00:40:38,436
‫ضع يدك خلف ظهرك.‬

506
00:41:35,493 --> 00:41:37,621
‫ثمة سيارة لك فوق التلة.‬

507
00:41:37,704 --> 00:41:39,623
‫توجه جنوباً وصولاً إلى الطريق السريع.‬

508
00:41:39,748 --> 00:41:41,541
‫- من أنت؟
‫- هيا.‬

509
00:41:41,875 --> 00:41:44,044
‫إن جاءا إلى هنا ووجدانا، فسيقتلاننا.‬

510
00:41:45,337 --> 00:41:46,338
‫اذهب.‬

511
00:41:59,100 --> 00:42:01,978
‫مهلاً، توقف.‬

512
00:42:02,187 --> 00:42:03,688
‫- من أنت؟
‫- مكتب التحقيقات.‬

513
00:42:03,772 --> 00:42:05,732
‫- من المسئول؟
‫- من المسئول؟‬

514
00:42:06,107 --> 00:42:07,817
‫أريد من الجميع الخروج من البنك.‬

515
00:42:10,946 --> 00:42:13,573
‫- "مولدر".
‫- المال. لقد رشوا المال.‬

516
00:42:13,698 --> 00:42:16,826
‫لقد وصلنا إلى هنا قبل ساعة
‫قبل لمس أو تحويل أي مال.‬

517
00:42:16,952 --> 00:42:19,871
‫جري عزل المخزون المالي في الخزنة.‬

518
00:42:23,124 --> 00:42:24,834
‫كيف عرفت أنه البنك المقصود؟‬

519
00:42:25,293 --> 00:42:27,170
‫لقد تعرفت عليك من شريط المراقبة.‬

520
00:42:27,587 --> 00:42:29,005
‫إصبعك.‬

521
00:42:30,882 --> 00:42:35,011
‫"أوغست بريمر" أو أياً كان اسمه الحقيقي
‫إنه يعمل لصالحنا.‬

522
00:42:35,095 --> 00:42:36,471
‫"مولدر"، قبلما تواصل،‬

523
00:42:36,554 --> 00:42:38,390
‫يجب أن تعرف أن السم الذي استخدموه‬

524
00:42:38,515 --> 00:42:40,058
‫ربما كان مصدره معمل حكومي.‬

525
00:42:40,767 --> 00:42:41,935
‫حكومتنا.‬

526
00:42:43,353 --> 00:42:44,771
‫أتقولين إني أُوقع بي؟‬

527
00:42:44,854 --> 00:42:47,274
‫ليس لديك معلومات حاسمة للتأكد من هذا.‬

528
00:42:47,524 --> 00:42:48,733
‫أتم استغلالي؟‬

529
00:42:50,443 --> 00:42:52,988
‫طوال العملية؟ من ماتوا في السينما؟‬

530
00:42:53,613 --> 00:42:54,906
‫عميل "مولدر".‬

531
00:42:55,949 --> 00:42:58,785
‫حكومتنا لا تقتل الأبرياء.‬

532
00:42:59,244 --> 00:43:00,495
‫فعلاً.‬

533
00:43:00,620 --> 00:43:04,124
‫تلك كانت اختبارات علينا
‫لتستخدم على أحد آخر.‬

534
00:43:04,666 --> 00:43:06,001
‫لقد تم تحليل العملات.‬

535
00:43:06,584 --> 00:43:08,503
‫المال في الخزانة غير ملوث.‬

536
00:43:08,586 --> 00:43:11,047
‫لا يوجد أي دليل على وجود سم.‬

537
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
‫لذا قبلما تستنتج أي شيء...‬

538
00:43:12,882 --> 00:43:16,469
‫لقد عرفت هذا من البداية.
‫لقد عرفت طوال الوقت.‬

539
00:43:18,805 --> 00:43:20,181
‫أطالب بإعادة فحص المال.‬

540
00:43:20,265 --> 00:43:21,391
‫لقد تم تحرير المال.‬

541
00:43:21,474 --> 00:43:23,560
‫إنه يستخدم كدليل في جريمة فدرالية.‬

542
00:43:25,562 --> 00:43:27,814
‫ذلك المال ملوث مثلك، أليس كذلك؟‬

543
00:43:31,651 --> 00:43:32,819
‫أليس كذلك؟‬

544
00:43:34,112 --> 00:43:35,280
‫فلنفترض أن هذا صحيح.‬

545
00:43:35,697 --> 00:43:38,616
‫إذن ماذا ستفعل يا عميل "مولدر"،
‫بصفتك مخبراً؟‬

546
00:43:38,992 --> 00:43:40,744
‫ستطالب برفع قضية حقوق مدنية؟‬

547
00:43:41,286 --> 00:43:43,163
‫لإسقاط الحكومة الفدرالية؟‬

548
00:43:43,538 --> 00:43:45,540
‫لتحقق ما كانت تلك المجموعة‬

549
00:43:45,623 --> 00:43:47,250
‫التي عملت لها ما تريد؟‬

550
00:43:47,584 --> 00:43:51,838
‫ماذا تريد؟ قوانين ضد أولئك الرجال
‫أم لحمايتهم؟‬

551
00:43:53,131 --> 00:43:54,966
‫أن أن يعرف الشعب الحقيقة.‬

552
00:43:56,134 --> 00:43:59,387
‫أحياناً يكون عملنا هو حماية
‫الشعب من معرفتها.‬

553
00:44:04,642 --> 00:44:05,685
‫المعذرة.‬

554
00:45:25,432 --> 00:45:27,058
‫ترجم من قبل: Khaled Khattab‬

