﻿1
00:00:05,631 --> 00:00:07,508
‫"(أوك بروك)، (إيلينوي)"‬

2
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
‫مرحباً؟‬

3
00:00:16,684 --> 00:00:18,519
‫مرحباً، أيمكنني أن أكلم
‫السيد "زاكري لوسا"؟‬

4
00:00:18,811 --> 00:00:20,813
‫الاسم "يوسا"، وليس "لوسا". أنا هو.‬

5
00:00:21,105 --> 00:00:22,940
‫مرحباً سيد "يوسا".‬

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,693
‫أتكلم نيابة عن شركة "فينيلرايت"،‬

7
00:00:25,776 --> 00:00:28,612
‫التي تود أن تمنحك ورقة 100 دولار.‬

8
00:00:28,696 --> 00:00:30,698
‫في الخامسة من مساء الغد.‬

9
00:00:30,781 --> 00:00:32,908
‫نعم، اسمع. لست مهتماً في هذا الوقت.‬

10
00:00:32,992 --> 00:00:35,703
‫نعم سيدي، 100 دولار للسماح لنا‬

11
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
‫بتعريفك على كساء "فينيلرايت" الخارجي.‬

12
00:00:38,706 --> 00:00:41,709
‫الكساء الخارجي بعمر 1000 عام،
‫والذي لا يحتاج لطلاء أو صيانة.‬

13
00:00:41,834 --> 00:00:43,836
‫اسمعني يا رجل، لست مهتماً فعلاً.‬

14
00:00:43,919 --> 00:00:46,922
‫مصنوع في أمريكا من "بوليمر عصر الفضاء"‬

15
00:00:47,006 --> 00:00:48,674
‫يجمل ويحمي،‬

16
00:00:48,758 --> 00:00:50,760
‫كما أنه يزيد من قيمة منزلك.‬

17
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
‫قلت إني غير مهتم. سأغلق الآن.‬

18
00:00:52,970 --> 00:00:54,346
‫ساغلق. آسف.‬

19
00:00:57,224 --> 00:00:58,642
‫"اتصال"‬

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,106
‫"إيقاف مؤقت"‬

21
00:01:14,366 --> 00:01:18,287
‫يا "غاري". اتصل وابتسم يا "غاري".‬

22
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
‫إذا لم تكن مبتسماً، سيعرفون ذلك.‬

23
00:01:23,918 --> 00:01:26,587
‫إذا لم تكن مبتسماً، سيعرفون.‬

24
00:01:27,797 --> 00:01:28,798
‫أحمق.‬

25
00:01:29,089 --> 00:01:32,301
‫نعم سيد "فالينزويلا"، أتصل نيابة
‫عن شركة "فيليرايت".‬

26
00:01:32,384 --> 00:01:35,679
‫نرغب أن نمنحك ورقة 100 دولار‬

27
00:01:35,846 --> 00:01:37,848
‫في الخامسة من مساء الغد.‬

28
00:01:37,932 --> 00:01:41,101
‫- مرحباً؟
‫- سيدة "إيديث لوتش"؟‬

29
00:01:41,268 --> 00:01:43,354
‫- نعم هذه أنا.
‫- مرحباً سيدة "لوتش".‬

30
00:01:43,479 --> 00:01:45,815
‫أتصل من شركة "فينيلرايت"،‬

31
00:01:45,898 --> 00:01:48,150
‫والتي ترغب بمنحك ورقة 100 دولار‬

32
00:01:48,234 --> 00:01:49,860
‫في الخامسة من مساء الغد.‬

33
00:01:50,236 --> 00:01:52,905
‫تريد أن تعطيني 100 دولار؟ لماذا؟‬

34
00:01:54,782 --> 00:01:55,908
‫مرحباً؟‬

35
00:01:56,700 --> 00:01:58,369
‫هل فزت بشيء؟‬

36
00:01:59,328 --> 00:02:00,955
‫نعم سيدتي، 100 دولار.‬

37
00:02:01,914 --> 00:02:04,917
‫للسماح لنا بتعريفك
‫على كساء "فينيلرايت" الخارجي،‬

38
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
‫كساء خارجي بعمر 1000 عام،
‫والذي لا يحتاج لطلاء أو حماية.‬

39
00:02:09,380 --> 00:02:10,881
‫مصنوع في "أمريكا" من...‬

40
00:02:13,968 --> 00:02:15,135
‫آلو؟‬

41
00:02:16,136 --> 00:02:18,639
‫مصنوع في "أمريكا"
‫من "بوليمرات عصر الفضاء"،‬

42
00:02:18,722 --> 00:02:21,225
‫يجمل ويحمي، كما أنه...‬

43
00:02:21,725 --> 00:02:23,394
‫كما أنه...‬

44
00:02:28,190 --> 00:02:30,401
‫آلو؟‬

45
00:02:30,484 --> 00:02:31,777
‫سيدة "لوتش"،‬

46
00:02:33,153 --> 00:02:34,780
‫اسمعيني جيداً.‬

47
00:02:37,074 --> 00:02:38,284
‫إنه هنا.‬

48
00:02:39,368 --> 00:02:42,204
‫"الملفات السرية"‬

49
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

50
00:02:50,087 --> 00:02:52,339
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

51
00:02:53,173 --> 00:02:54,466
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

52
00:03:07,354 --> 00:03:09,440
‫"الحقيقة موجودة"‬

53
00:03:14,153 --> 00:03:17,156
‫"مقر التحقيقات الفدرالية،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

54
00:03:20,075 --> 00:03:22,620
‫سيدي، العميلان "مولدر" و"سكالي" وصلا.‬

55
00:03:23,704 --> 00:03:25,164
‫أدخلهما.‬

56
00:03:29,418 --> 00:03:31,503
‫- سيدي؟
‫- أيها العميلان، اجلسا.‬

57
00:03:37,593 --> 00:03:39,720
‫أريدكما أن تذهبا إلى "شيكاغو"
‫بأسرع وقت.‬

58
00:03:40,554 --> 00:03:42,389
‫لكي تقوما بتقييم تهديد.‬

59
00:03:42,723 --> 00:03:45,809
‫- تهديد لمن؟
‫- "فينيلرايت". يصنعون كساء خارجي.‬

60
00:03:45,893 --> 00:03:47,895
‫مركز التسويق الهاتفي لهم كان نقطة‬

61
00:03:47,978 --> 00:03:53,192
‫لبيان مجهول مسجل صوتياً، ويهدد بالعنف.‬

62
00:03:53,943 --> 00:03:55,194
‫على ما يبدو، منذ عدة سنوات،‬

63
00:03:55,277 --> 00:03:56,904
‫تعرضوا لحادثة في مكتب آخر.‬

64
00:03:56,987 --> 00:03:58,781
‫موظف ناقم يحمل سلاحاً.‬

65
00:03:58,948 --> 00:04:00,574
‫يشعرون أنهم يجب أن يحتاطوا.‬

66
00:04:01,116 --> 00:04:03,327
‫لم لا تهتم شرطة "شيكاغو" بالأمر‬

67
00:04:04,453 --> 00:04:06,205
‫لأني أفضل أن تفعلا أنتما.‬

68
00:04:07,331 --> 00:04:11,085
‫لأن البيان يتضمن إيحاءات غريبة؟‬

69
00:04:11,293 --> 00:04:14,171
‫يبدو من طبيعة خارقة للطبيعة؟‬

70
00:04:15,047 --> 00:04:17,675
‫يتحدث عن وحش يتعقب الموظفين.‬

71
00:04:18,884 --> 00:04:20,970
‫معرفتكم بإدعاءات مشابهة ستساعد‬

72
00:04:21,053 --> 00:04:23,222
‫بتقييم التهديد الذي يخلقه هذا الشخص.‬

73
00:04:23,722 --> 00:04:25,975
‫وحوش. أنا الرجل المناسب.‬

74
00:04:30,312 --> 00:04:32,564
‫لا بد أني فعلت شيئاً لأغضبه.‬

75
00:04:32,773 --> 00:04:33,774
‫ماذا تقصد؟‬

76
00:04:33,857 --> 00:04:35,567
‫أعلق بهذه المهمة الحمقاء.‬

77
00:04:35,651 --> 00:04:37,861
‫هل وصلت أخيراً لهذه المرحلة السحرية
‫في مسيرتي المهنية‬

78
00:04:37,987 --> 00:04:40,072
‫حيث في كل مرة يرى فيها أحدهم وحشاً،‬

79
00:04:40,239 --> 00:04:42,241
‫أو مريم العذراء على التورتيا،‬

80
00:04:42,324 --> 00:04:44,118
‫يتم إخراجي من سردابي‬

81
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
‫لأقدم فهمي الخاص بالموضوع.‬

82
00:04:46,245 --> 00:04:49,248
‫تقول "أنا" كثيراً. سمعت "نحن".‬

83
00:04:50,124 --> 00:04:52,960
‫كما أنني لا افترض أن هذه القضية
‫مجرد مضيعة للوقت.‬

84
00:04:53,043 --> 00:04:55,838
‫ليس وقتك. لا سبب لنذهب كلانا
‫إلى "شيكاغو".‬

85
00:04:55,921 --> 00:04:57,506
‫- سأهتم بالأمر.
‫- "مولدر"!‬

86
00:04:57,589 --> 00:04:59,049
‫أنا فتى الوحوش، صحيح؟‬

87
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
‫"فينيلرايت"‬

88
00:05:03,512 --> 00:05:06,932
‫هذا تم تقديمه لنا
‫من قبل محطة إذاعية محلية.‬

89
00:05:09,059 --> 00:05:13,063
‫أياً من قاله ارادهم أن يشغلوه
‫مراراً وتكراراً، 24 ساعة باليوم.‬

90
00:05:13,522 --> 00:05:15,149
‫قرروا ألا يفعلوا.‬

91
00:05:16,066 --> 00:05:17,818
‫انتباه يا سكان "إيلينوي".‬

92
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
‫هذا تحذير طارئ جداً.‬

93
00:05:21,822 --> 00:05:25,200
‫في "فينيلرايت"، 12340 "واباش تيريس"،‬

94
00:05:25,284 --> 00:05:27,745
‫في "أوك بوك"، يوجد وحش.‬

95
00:05:28,287 --> 00:05:31,123
‫وحش شرير يفترس الناس هناك.‬

96
00:05:32,041 --> 00:05:34,334
‫ولكنهم لا يروه لأنه يختبئ في النور.‬

97
00:05:34,793 --> 00:05:39,006
‫أنا أراه. أعرف أين أنظر.
‫لا يمكن أن أكون الوحيد.‬

98
00:05:40,632 --> 00:05:43,135
‫كلنا يجب أن نطارده ونقتله.‬

99
00:05:43,427 --> 00:05:45,137
‫لأنه إذا لم نفعل،‬

100
00:05:46,638 --> 00:05:49,016
‫فسوف يقضي علينا كلنا.‬

101
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
‫هل تعرفت على الصوت؟‬

102
00:05:52,728 --> 00:05:54,438
‫لدينا 96 موظفاً.‬

103
00:05:55,189 --> 00:05:57,066
‫أنا آمل أنه ليس من موظفينا.‬

104
00:05:57,441 --> 00:05:59,026
‫ولكني لا أعرف من سيكون.‬

105
00:05:59,443 --> 00:06:02,613
‫شركتك تعرضت لحادثة عنيفة حديثاً؟‬

106
00:06:03,489 --> 00:06:05,365
‫لدينا مصنع في مدينة "كنساس".‬

107
00:06:05,449 --> 00:06:07,743
‫في عام 94، أحد موظفي المستودع‬

108
00:06:07,826 --> 00:06:09,828
‫دخل وهو يحمل سلاحاً، وهدد الجميع.‬

109
00:06:10,204 --> 00:06:11,830
‫أعتقد أن المسالة تتعلق بامرأة.‬

110
00:06:12,706 --> 00:06:14,708
‫- أيمكنني استعارة الشريط؟
‫- احتفظ به.‬

111
00:06:14,875 --> 00:06:18,337
‫أعرف أن المكتب الرئيسي طلبكم
‫لاسباب تتعلق بالتأمين.‬

112
00:06:18,462 --> 00:06:21,799
‫ولكن هذا على الأغلب مقلب،
‫شخص ما يقوم بمزحة؟‬

113
00:06:21,882 --> 00:06:23,759
‫درهم وقاية خير من قنطار علاج.‬

114
00:06:23,842 --> 00:06:25,928
‫أيمكنكم توظيف حراساً لحماية المبنى؟‬

115
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
‫إذا كنت تعتقد أننا بحاجة لذلك.‬

116
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
‫كما أني أجري تحقيقنا الداخلي.‬

117
00:06:29,515 --> 00:06:31,809
‫أقابل الموظفين، لأرى إن كانوا سعداء.‬

118
00:06:32,518 --> 00:06:34,895
‫استخدم حكمك الأفضل. سأتصل بك.‬

119
00:06:45,447 --> 00:06:46,448
‫- "سكالي".
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

120
00:06:46,532 --> 00:06:47,991
‫اريدك أن تتحققي من شيء.‬

121
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
‫- ماذا؟
‫- إنها عبارة "يختبئ في النور".‬

122
00:06:51,036 --> 00:06:52,955
‫موجودة في الشريط الذي أفحصه.‬

123
00:06:53,163 --> 00:06:54,832
‫في القضية المضيعة للوقت؟‬

124
00:06:54,915 --> 00:06:57,209
‫نعم، ولم أقل إنها ليست كذلك.‬

125
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
‫"تختبئ في النور"
‫أو "الاختباء في النور"، شيء مشابه.‬

126
00:07:00,838 --> 00:07:04,758
‫أعتقد أنها في ملف قضية قديمة
‫أخفيته بعيداً.‬

127
00:07:05,092 --> 00:07:06,885
‫أي واحد؟ هناك مئات.‬

128
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
‫لست واثقاً، ولكني أقدر لك هذا.‬

129
00:07:14,768 --> 00:07:16,353
‫"الاختباء في النور".‬

130
00:07:31,994 --> 00:07:34,580
‫"نانسي آرونسون"، تعالي لمكتبي من فضلك.‬

131
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
‫الآن فعلتها.‬

132
00:07:41,670 --> 00:07:44,214
‫- "نانسي".
‫- نعم؟‬

133
00:07:44,298 --> 00:07:46,425
‫"نانسي آرونسون"، إلى مكتبي من فضلك.‬

134
00:07:47,759 --> 00:07:49,011
‫ماذا يا "غاري"؟‬

135
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
‫لا تفعلي.‬

136
00:07:53,098 --> 00:07:54,516
‫لا أفعل ماذا؟‬

137
00:07:56,852 --> 00:07:58,979
‫"غاري"، أنا أحبك يا صديقي،‬

138
00:07:59,062 --> 00:08:01,315
‫ولكنك غريب جداً.‬

139
00:08:30,844 --> 00:08:32,512
‫اتصل وابتسم يا "غاري".‬

140
00:08:45,984 --> 00:08:48,320
‫"مارك باخوس"، تعال لمكتبي من فضلك.‬

141
00:08:55,911 --> 00:08:58,413
‫"مارك باخوس"، تعال لمكتبي من فضلك.‬

142
00:09:05,837 --> 00:09:06,964
‫أترى؟‬

143
00:09:08,674 --> 00:09:10,092
‫لا شيء خطير.‬

144
00:09:12,135 --> 00:09:14,221
‫يريد أن يسلم على الجميع فقط.‬

145
00:09:16,390 --> 00:09:17,933
‫إنه يطلب الموظفين أبجدياً.‬

146
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
‫"غاري". "غاري لامبيرت".‬

147
00:09:27,818 --> 00:09:29,111
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني
‫(شيكاغو)، (إيلينوي)"‬

148
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
‫"واباش تيريس" في "أوك بوك". هناك وحش.‬

149
00:09:31,154 --> 00:09:33,407
‫شرير يفترس الموظفين هناك.‬

150
00:09:34,783 --> 00:09:37,536
‫ولكنهم لا يستطيعون رؤيته
‫لأنه يختبئ في النور.‬

151
00:09:37,911 --> 00:09:40,205
‫أنا أراه. أعرف أين أبحث.‬

152
00:09:40,998 --> 00:09:42,833
‫لا يمكن أن أكون الوحيد."‬

153
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
‫...طارئ. في "فينيلرايت"،‬

154
00:09:51,675 --> 00:09:54,511
‫12340 "واباش تيريس" في "أوك بوك."‬

155
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
‫يشير إلى عقل منظم...
‫الشريط مسجل غالباً"‬

156
00:09:56,805 --> 00:09:58,432
‫"عدة مرات للوصول للمثالية"‬

157
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيته
‫لأنه يختبئ في النور.‬

158
00:10:02,978 --> 00:10:05,522
‫أنا أراه. أعرف أين أبحث.‬

159
00:10:06,106 --> 00:10:07,816
‫لايمكن أن أكون الوحيد.‬

160
00:10:08,859 --> 00:10:11,278
‫كلنا يجب أن نطارده ونقتله.‬

161
00:10:11,653 --> 00:10:13,155
‫لأنه إذا لم نفعل،‬

162
00:10:13,238 --> 00:10:14,281
‫"بارانويا، إقصاء"‬

163
00:10:14,823 --> 00:10:15,991
‫سيقضي علينا كلنا.‬

164
00:10:21,079 --> 00:10:23,498
‫- "مولدر".
‫- يختبئ في النور.‬

165
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
‫عبارة قالها "جيرولد ريزنيك"‬

166
00:10:26,752 --> 00:10:28,754
‫لمحقق في شرطة "فلوريدا، ليكلاند"‬

167
00:10:28,837 --> 00:10:30,630
‫في 9 أغسطس 1992.‬

168
00:10:31,423 --> 00:10:32,591
‫ماذا كان يصف؟‬

169
00:10:32,674 --> 00:10:35,385
‫السيد "ريزنيك"
‫كان شماساً في الكنيسة المحلية.‬

170
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
‫وعلى ما يبدو كان خائفاً‬

171
00:10:38,221 --> 00:10:40,849
‫أن هناك حضوراً شريراً بين أبناء رعيته،‬

172
00:10:40,932 --> 00:10:42,851
‫وأنه الوحيد المدرك لهذه الحقيقة.‬

173
00:10:42,934 --> 00:10:45,729
‫- كان يحاول تحذيرهم؟
‫- ليس تماماً.‬

174
00:10:45,812 --> 00:10:49,316
‫ظهر في القداس ذات أحد يحمل 4 مسدسات.‬

175
00:10:49,441 --> 00:10:51,485
‫وبدأ يجرح الناس وهو يقول،‬

176
00:10:51,568 --> 00:10:53,779
‫"المبتلون سينزفون."‬

177
00:10:53,987 --> 00:10:56,239
‫وقام بالانتحار بعد أسبوع في زنزانته.‬

178
00:10:56,782 --> 00:10:59,284
‫سأخاطر بأن تقولي لي: "لقد قلت لك ذلك"،‬

179
00:10:59,618 --> 00:11:01,870
‫لكني أعتقد أنه حان الوقت
‫لتأتي وتساعديني.‬

180
00:11:01,953 --> 00:11:02,996
‫لقد قلت لك ذلك.‬

181
00:11:08,377 --> 00:11:11,129
‫"12:14 مساء"‬

182
00:11:16,259 --> 00:11:18,929
‫مرحباً؟‬

183
00:11:34,027 --> 00:11:35,362
‫من أنت؟‬

184
00:12:03,890 --> 00:12:06,977
‫- من المسؤول؟
‫- العميل "رايس". الطويل ذو البدلة.‬

185
00:12:08,520 --> 00:12:11,022
‫أنا "سكالي"، شريكة العميل "مولدر".
‫ما الذي يمكنك أن تخبرني به؟‬

186
00:12:11,106 --> 00:12:12,774
‫ليس الكثير. أخبار التلفزيون
‫تلقوا اتصالاً.‬

187
00:12:12,858 --> 00:12:14,526
‫رجل قال لهم إن عليهم‬

188
00:12:14,609 --> 00:12:16,361
‫أن يبثوا كشفاً صادماً.‬

189
00:12:16,445 --> 00:12:18,947
‫من وقتها نحن نتصل، ولكن لا أحد يرد.‬

190
00:12:19,030 --> 00:12:21,241
‫- من في الداخل؟
‫- لسنا واثقين من العدد الكلي.‬

191
00:12:21,324 --> 00:12:23,618
‫حدث في ساعة الغداء، لذلك
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.‬

192
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
‫المرآب فيه 18 سيارة.‬

193
00:12:25,912 --> 00:12:28,039
‫واحدة منها مستأجرة،
‫مسجلة باسم العميل "مولدر".‬

194
00:12:28,290 --> 00:12:30,500
‫سنحاول الاتصال به على هاتفه الخلوي.‬

195
00:12:30,625 --> 00:12:32,711
‫ليس قبل أن نحصل
‫على فكرة واضحة عن الوضع.‬

196
00:12:32,836 --> 00:12:34,504
‫هناك كافتيريا صغيرة بالمبنى.‬

197
00:12:34,629 --> 00:12:36,381
‫نعتقد أن الرجل حبس الكل فيها.‬

198
00:12:36,465 --> 00:12:38,842
‫لا يمكنه اختيار مكان أفضل.
‫باب واحد، لا نوافذ.‬

199
00:12:38,925 --> 00:12:40,427
‫لن نحصل على فكرة واضحة‬

200
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
‫عن الوضع إلا إذا كلمنا شخص ما.‬

201
00:12:42,679 --> 00:12:45,599
‫إذا اتصلت الآن،
‫فقد تعرض العميل "مولدر" للخطر.‬

202
00:12:46,308 --> 00:12:48,143
‫سيدي، يجب أن نجد طريقة أخرى.‬

203
00:12:54,566 --> 00:12:55,942
‫تحرك!‬

204
00:12:58,737 --> 00:13:00,530
‫انخفض. للأسفل.‬

205
00:13:02,616 --> 00:13:04,284
‫ليتوقف الجميع عن البكاء.‬

206
00:13:05,869 --> 00:13:07,412
‫اخرسوا!‬

207
00:13:10,040 --> 00:13:12,083
‫على الجميع أن يخاف منه.‬

208
00:13:13,043 --> 00:13:15,504
‫هو من يريد النيل منكم. أنا أحميكم.‬

209
00:13:15,587 --> 00:13:18,006
‫- "غاري"، عن ماذا تتحدث؟
‫- اخرسي!‬

210
00:13:19,841 --> 00:13:21,301
‫أنا لا أخاطبكم.‬

211
00:13:22,010 --> 00:13:24,888
‫أنا أخاطب الناس الحقيقيين هناك، مفهوم؟‬

212
00:13:26,014 --> 00:13:27,807
‫لن أكلمك أنت.‬

213
00:13:27,891 --> 00:13:30,352
‫أو أنت أو أنت!‬

214
00:13:31,269 --> 00:13:33,897
‫لماذا يجب أن نخاف من السيد "بينكوس"؟‬

215
00:13:35,398 --> 00:13:38,151
‫أرغب بسماع ما لديك لتقوله.‬

216
00:13:39,861 --> 00:13:42,364
‫- من أنت بأي حال؟
‫- اسمي "مولدر".‬

217
00:13:42,447 --> 00:13:44,991
‫قلت هذا بالفعل. ماذا تفعل هنا؟‬

218
00:13:45,408 --> 00:13:48,662
‫- أتقدم للحصول على عمل.
‫- يا إلهي.‬

219
00:13:49,704 --> 00:13:51,748
‫أتيت للمكان الخاطئ.‬

220
00:13:52,249 --> 00:13:53,708
‫فهمت هذا.‬

221
00:13:55,627 --> 00:13:58,004
‫لماذا يجب أن نخاف من السيد "بينكوس"؟‬

222
00:13:58,213 --> 00:13:59,756
‫لأنه وحش.‬

223
00:14:02,133 --> 00:14:03,677
‫ولكن لا يمكنكم رؤية هذا‬

224
00:14:04,302 --> 00:14:06,596
‫لأنه شوش على عقولكم.‬

225
00:14:07,055 --> 00:14:08,557
‫لكنه ينوي القضاء علينا كلنا،‬

226
00:14:09,015 --> 00:14:10,350
‫واحداً تلو الآخر.‬

227
00:14:11,226 --> 00:14:15,438
‫يحصد أرواحنا. يحولنا لأحياء أموات.‬

228
00:14:17,148 --> 00:14:19,109
‫رجال آليين مصنوعين من اللحم.‬

229
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
‫يا إلهي.‬

230
00:14:21,695 --> 00:14:24,447
‫"غاري"، أريد أن أؤمن أنك تحمينا، ولكني‬

231
00:14:24,573 --> 00:14:26,491
‫خاف إلى حد ما من البندقية.‬

232
00:14:27,158 --> 00:14:31,496
‫بالنسبة لنا، الناس الحقيقيين،
‫هذا يجعل التركيز على ما تقوله صعب.‬

233
00:14:32,372 --> 00:14:34,749
‫لماذا تكلمني كأني بالثالثة من عمري؟‬

234
00:14:36,293 --> 00:14:38,712
‫لا تتصرف كأنك تفهم ما أتحدث عنه،‬

235
00:14:38,795 --> 00:14:40,297
‫لأنك لا تفهمه.‬

236
00:14:42,257 --> 00:14:43,550
‫ولكنك ستفهمه.‬

237
00:14:58,398 --> 00:14:59,774
‫ليحبس الجميع أنفاسهم.‬

238
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
‫أيها الأوغاد.‬

239
00:15:09,075 --> 00:15:10,410
‫"غاري" ماذا تفعل؟‬

240
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
‫"غاري"؟‬

241
00:15:14,080 --> 00:15:16,458
‫أسمع إطلاق نار.‬

242
00:15:17,125 --> 00:15:18,918
‫ليوقف الجميع إطلاق النار! ماذا يجري؟‬

243
00:15:19,169 --> 00:15:21,921
‫لقد أجبرنا. إنه يطلق النار.
‫يبدو مثل رشاش.‬

244
00:15:22,380 --> 00:15:24,799
‫يجب أن نعرف ماذا يجري في المبنى.‬

245
00:15:24,966 --> 00:15:26,593
‫- سأتصل بشريكك.
‫- لا!‬

246
00:15:26,676 --> 00:15:28,970
‫لو كان من الآمن فعل هذا،
‫لاتصل بنا بالفعل.‬

247
00:15:29,220 --> 00:15:31,640
‫عميلة "سكال"،
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات هنا.‬

248
00:15:59,501 --> 00:16:01,336
‫إنه هاتفي الخلوي. دعني أحضره.‬

249
00:16:01,419 --> 00:16:03,046
‫ضع يديك خلف رأسك.‬

250
00:16:51,511 --> 00:16:54,556
‫التحقيقات الفدرالية؟ سررت الآن؟‬

251
00:16:56,975 --> 00:16:59,436
‫هل تريد العبث معي بعد؟‬

252
00:17:02,188 --> 00:17:04,899
‫مرحباً؟ هل هناك أحد؟‬

253
00:17:05,942 --> 00:17:08,194
‫سمعنا إطلاق نار. هل الجميع بخير؟‬

254
00:17:08,278 --> 00:17:09,696
‫لقد أطلقت النار على زومبي لتوي.‬

255
00:17:10,488 --> 00:17:12,532
‫الجميع يعتقد أني قتلته ولكني لم أفعل.‬

256
00:17:13,116 --> 00:17:14,242
‫مع من أتكلم؟‬

257
00:17:14,325 --> 00:17:16,286
‫الرجل الذي سيبدأ بقتل الناس الحقيقيين‬

258
00:17:16,369 --> 00:17:18,788
‫إذا لم تضعوني على التلفاز‬

259
00:17:19,998 --> 00:17:22,584
‫- أعتقد أنه قتل رهينة لتوه.
‫- من؟‬

260
00:17:23,793 --> 00:17:26,337
‫لا زال يطلب وقته الخاص للشهرة.‬

261
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
‫امنحه إياه.‬

262
00:17:31,092 --> 00:17:32,427
‫أبعده من هنا.‬

263
00:17:36,598 --> 00:17:38,850
‫هل تريد أن تعرف لم قفز علي هكذا؟‬

264
00:17:39,184 --> 00:17:40,894
‫ليس شيء يا "غاري".‬

265
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
‫إنه إنسان قتلته لتوك.‬

266
00:17:46,316 --> 00:17:48,485
‫- ما كان اسمه؟
‫- "مارك باخوس".‬

267
00:17:48,568 --> 00:17:49,652
‫خطأ!‬

268
00:17:50,820 --> 00:17:53,323
‫توقف عن كونع "مارك باخوس"
‫حين حوله لزومبي.‬

269
00:17:54,741 --> 00:17:58,036
‫ثم طلب منه بالتخاطر أن يهاجمني.‬

270
00:18:03,208 --> 00:18:04,584
‫ولذلك أطلقت عليه النار.‬

271
00:18:06,211 --> 00:18:07,253
‫لم يكن لدي خيار.‬

272
00:18:10,048 --> 00:18:12,091
‫لكن هذا غير مهم،
‫لأنه كان ميتاً بالفعل.‬

273
00:18:13,301 --> 00:18:14,803
‫يريدنا كلنا هكذا.‬

274
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
‫حشرات، وليس بشراً.‬

275
00:18:18,973 --> 00:18:20,266
‫آليون بلا عقل.‬

276
00:18:22,018 --> 00:18:23,686
‫يريد أن يسلبنا هويتنا.‬

277
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
‫أن يسيطر علينا.‬

278
00:18:29,567 --> 00:18:30,902
‫لكي نصبح عيونه وآذانه‬

279
00:18:31,569 --> 00:18:34,823
‫ننجسس على بعضنا ونساعده
‫بالقيام بعمله القذر.‬

280
00:18:35,073 --> 00:18:38,159
‫"غاري" ، إذا كنت أنا الوحش،‬

281
00:18:39,994 --> 00:18:41,788
‫فلماذا تريد هؤلاء الناس؟‬

282
00:18:45,500 --> 00:18:46,918
‫لم لا تدعهم يذهبون؟‬

283
00:18:48,169 --> 00:18:50,296
‫انتظر حتى أضعك على التلفزيون.‬

284
00:18:51,756 --> 00:18:53,132
‫سيرون حقيقتك وقتها.‬

285
00:19:00,723 --> 00:19:02,183
‫رد على الهاتف يا "غاري".‬

286
00:19:08,565 --> 00:19:09,732
‫اتصل وابتسم.‬

287
00:19:10,108 --> 00:19:13,361
‫سنرسل لك المصور الآن. ابق هادئاً.‬

288
00:19:13,528 --> 00:19:16,739
‫أخيراً. لنفعلها.‬

289
00:19:20,410 --> 00:19:22,662
‫"وارن"، هذا بالضبط ما نسمعه.‬

290
00:19:22,787 --> 00:19:24,747
‫كلكم ضعوا الباب خلفكم.‬

291
00:19:25,915 --> 00:19:28,042
‫أسرعوا، هيا!‬

292
00:19:28,918 --> 00:19:31,504
‫أنت. اقترب من الكاميرا. تحرك!‬

293
00:19:31,671 --> 00:19:33,923
‫بعد لحظات إلى بث مباشر...‬

294
00:19:34,090 --> 00:19:37,927
‫هذا الشخص أو الأشخاص ربما لديهم
‫شيء مهم لقوله.‬

295
00:19:38,845 --> 00:19:41,014
‫هل ترون من سيتأذى لو اقتحتم الباب؟‬

296
00:19:42,307 --> 00:19:45,143
‫على ما يبدو لحد الآن هناك تواصل ضعيف‬

297
00:19:45,226 --> 00:19:47,437
‫بين الشرطة والناس داخل المبنى.‬

298
00:19:47,562 --> 00:19:49,230
‫هل يرى هذا؟‬

299
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
‫نعم. الدارات المغلقة
‫تعيده لداخل المبنى.‬

300
00:19:52,066 --> 00:19:53,484
‫يعتقد أنه سيكون نجماً.‬

301
00:19:53,985 --> 00:19:55,236
‫حسناً، أرنا الغرفة.‬

302
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
‫- ماذا تفعل؟
‫- انتظر. كبل البطارية قد التف.‬

303
00:19:59,908 --> 00:20:02,410
‫إذن فكه! وأسرع!‬

304
00:20:03,036 --> 00:20:05,038
‫هناك! الجدار الخارجي خال.‬

305
00:20:05,246 --> 00:20:06,539
‫كل الفرق إلى مواقعها.‬

306
00:20:14,130 --> 00:20:15,423
‫استلق على الأرض.‬

307
00:20:16,674 --> 00:20:18,217
‫افعلها!‬

308
00:20:26,267 --> 00:20:27,435
‫حسناً، سوف نقطع إلى الداخل.‬

309
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
‫نعم، ها نحن ذا.‬

310
00:20:37,403 --> 00:20:38,488
‫يا شعب أمريكا،‬

311
00:20:40,156 --> 00:20:41,699
‫هناك وحش يمشي بينكم.‬

312
00:20:43,409 --> 00:20:44,452
‫انقل الصورة.‬

313
00:20:48,665 --> 00:20:49,999
‫انهض.‬

314
00:21:00,259 --> 00:21:02,804
‫- الآن سأريكم إياه.
‫- لا يا "غاري".‬

315
00:21:04,389 --> 00:21:06,057
‫- ابتعد عن الطريق.
‫- لا تفعل هذا.‬

316
00:21:07,809 --> 00:21:09,268
‫ابتعد عن الطريق.‬

317
00:21:09,477 --> 00:21:11,062
‫لا تفعل هذا يا "غاري".‬

318
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- ارم البندقية.‬

319
00:21:16,567 --> 00:21:18,403
‫ابتعد عن الطريق الآن!‬

320
00:21:24,701 --> 00:21:25,952
‫هناك!‬

321
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
‫انظر إليه!‬

322
00:21:30,540 --> 00:21:31,874
‫انظر إليه!‬

323
00:21:44,470 --> 00:21:45,555
‫أترى؟‬

324
00:22:36,606 --> 00:22:38,357
‫قف قبالة الحائط!‬

325
00:22:44,322 --> 00:22:46,199
‫الآن أنت تعرف.‬

326
00:23:15,144 --> 00:23:17,188
‫- تبدو مرهقاً.
‫- لا. أنا بخير.‬

327
00:23:17,522 --> 00:23:20,775
‫العميل "رايس" يسيطر على الوضع.
‫لنخرجك من هنا.‬

328
00:23:27,115 --> 00:23:28,157
‫"مولدر"؟‬

329
00:23:33,663 --> 00:23:35,164
‫لا يمكنني البدء بشكرك.‬

330
00:23:36,165 --> 00:23:38,167
‫أنا مدين لك بحياتي. كلنا.‬

331
00:23:39,919 --> 00:23:43,214
‫ألديك فكرة لم كان مهووساً بك؟‬

332
00:23:43,297 --> 00:23:44,715
‫لا. بالمرة.‬

333
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
‫أشعر أني بالكاد أعرفه.‬

334
00:23:48,344 --> 00:23:50,471
‫أحاول أن أكون رجل صالح للعمل معه.‬

335
00:23:51,097 --> 00:23:53,599
‫لقد ذكرت حادثة أخرى مع موظف آخر‬

336
00:23:53,683 --> 00:23:55,977
‫في مصنع في مدينة "كنساس" 1994؟‬

337
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
‫- نعم.
‫- هل كنت في المصنع وقتها؟‬

338
00:24:00,648 --> 00:24:02,650
‫لم أكن وقت حدوثها، ولكن نعم.‬

339
00:24:02,733 --> 00:24:03,860
‫ألم أذكر هذا؟‬

340
00:24:05,736 --> 00:24:08,114
‫ماذا عن "ليكلاند"، في "فلوريدا"؟
‫هل عشت هناك من قبل؟‬

341
00:24:09,115 --> 00:24:11,033
‫كنت هناك. لدي أقارب هناك.‬

342
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
‫هل هناك شيء آخر؟‬

343
00:24:16,664 --> 00:24:19,375
‫لا يا سيد "بينكوس". شكراً لصبرك.‬

344
00:24:23,212 --> 00:24:24,630
‫ما الذي يجري؟‬

345
00:24:26,132 --> 00:24:27,258
‫لا أعرف.‬

346
00:24:34,932 --> 00:24:37,727
‫"مقر التحقيقات الفدرالية،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

347
00:24:56,412 --> 00:24:58,039
‫"مولدر"، لم لم تأخذ اليوم عطلة؟‬

348
00:24:58,122 --> 00:24:59,123
‫أغلقي الباب.‬

349
00:25:02,376 --> 00:25:04,545
‫هناك سبب أن عبارة "الاختباء في النور"‬

350
00:25:04,629 --> 00:25:05,922
‫مألوفة لي.‬

351
00:25:06,005 --> 00:25:08,799
‫وجدتها هي او تنويعاتها
‫في 5 ملفات سرية أخرى.‬

352
00:25:09,425 --> 00:25:11,344
‫"الاختباء أمام الناظر"،
‫"الاختباء في العلن"،‬

353
00:25:11,427 --> 00:25:12,720
‫"كامن في العلن"‬

354
00:25:12,929 --> 00:25:15,181
‫كلها تصف نوع من تجسيد شرير‬

355
00:25:15,264 --> 00:25:18,434
‫لا يلاحظه أحد
‫ما عدا المدعي في كل حالة.‬

356
00:25:18,768 --> 00:25:19,852
‫هل نمت؟‬

357
00:25:19,936 --> 00:25:22,271
‫في 7 مدن إلى ما قبل 10 سنوات.‬

358
00:25:22,396 --> 00:25:25,483
‫"فينيلرايت" تملك مكاتب تبعد
‫أقل من 75 كلم في 4 من هذه المدن.‬

359
00:25:25,566 --> 00:25:28,402
‫"غريغ بينكوس" عمل في "فينيلرايت"،
‫خمني ما المدة؟‬

360
00:25:28,945 --> 00:25:31,948
‫- 10 سنوات.
‫- ما تعتقد لديك هنا؟‬

361
00:25:32,949 --> 00:25:34,450
‫ماذا لو إن "غاري لامبرت" محق؟‬

362
00:25:35,785 --> 00:25:38,371
‫- "مولدر"، أنت لست جاداً.
‫- تحمليني قليلاً.‬

363
00:25:38,454 --> 00:25:41,374
‫ماذا لو كان هذا المخلوق موجود
‫ويستطيع تمويه نفسه‬

364
00:25:41,457 --> 00:25:42,959
‫بالتشويش على عقول ضحاياه؟‬

365
00:25:43,042 --> 00:25:45,670
‫هناك أمثلة له في الطبيعة،
‫في عالم الحشرات.‬

366
00:25:45,753 --> 00:25:46,796
‫فرس النبي على سبيل المثال،‬

367
00:25:46,879 --> 00:25:48,714
‫يقال إنها تستطيع
‫تنويم فريستها مغناطيسياً.‬

368
00:25:48,798 --> 00:25:49,799
‫لا.‬

369
00:25:49,882 --> 00:25:52,468
‫ماذا لو كان يستطيع تحريض هلوسة بصرية؟‬

370
00:25:52,677 --> 00:25:56,097
‫نوع من اضطراب تحويل مؤقت؟‬

371
00:25:57,682 --> 00:26:00,768
‫ما تصفه سيكون مثل‬

372
00:26:01,560 --> 00:26:02,937
‫العمه البصري،‬

373
00:26:03,229 --> 00:26:06,190
‫وعدم القدرة على معرفة ما أمام عينيه.‬

374
00:26:06,274 --> 00:26:09,026
‫فقط "لاري لامبرت" استطاع أن يراه
‫على حقيقته، كما استطاع الآخرون.‬

375
00:26:09,193 --> 00:26:11,445
‫ربما بسبب مستويات آدرينالين عالية،‬

376
00:26:11,529 --> 00:26:13,698
‫أو ربما لأنه كان يعرف أين ينظر.‬

377
00:26:14,115 --> 00:26:15,199
‫لقد كان مضطرباً.‬

378
00:26:15,616 --> 00:26:18,411
‫نعم، ولكن هل رآه لأنه مضطرب،‬

379
00:26:18,619 --> 00:26:20,329
‫أم أنه مضطرب لأنه رآه؟‬

380
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
‫كان مريضاً عقلياً.‬

381
00:26:22,373 --> 00:26:24,458
‫هذا الوحش كان خياله المريض،‬

382
00:26:25,001 --> 00:26:26,877
‫منتج لخرفه.‬

383
00:26:28,587 --> 00:26:30,006
‫أنا رأيته أيضاً.‬

384
00:26:31,549 --> 00:26:33,050
‫هل هذا يجعلني مضطرباً؟‬

385
00:26:33,509 --> 00:26:36,846
‫خرف؟ هل هذا يجعلني مريض أيضاً؟‬

386
00:26:41,851 --> 00:26:44,979
‫لا، أعني هذا النوع من الأشياء
‫ليس نادراً‬

387
00:26:45,521 --> 00:26:48,733
‫لقد مررت بمأزق مريع.‬

388
00:26:48,816 --> 00:26:51,652
‫وأحياناً الناس في الروابط القريبة‬

389
00:26:52,153 --> 00:26:54,238
‫وتحت ظروف قاسية...‬

390
00:26:54,530 --> 00:26:56,866
‫وهم شخص يمكن أن ينتقل لآخر.‬

391
00:26:57,158 --> 00:26:58,242
‫جنون الاثنين؟‬

392
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
‫ليس هذا يا "سكالي".
‫وليست متلازمة "هلسنكي".‬

393
00:27:00,995 --> 00:27:03,706
‫ما رأيته كان حقيقة،
‫وربما هناك طريق لإثبات هذا.‬

394
00:27:05,291 --> 00:27:06,292
‫كيف؟‬

395
00:27:06,375 --> 00:27:08,127
‫أشار "لامبرت" لمجموعة من الأفراد‬

396
00:27:08,210 --> 00:27:10,129
‫قال إنهم ضحايا من قبل "بينكوس".‬

397
00:27:10,212 --> 00:27:12,840
‫حولهم لزومبي، الرجل الذي أطلق
‫عليه النار، "باخوس"، كان منهم.‬

398
00:27:12,923 --> 00:27:14,300
‫إذا تمكنت من تشريح جثته‬

399
00:27:14,383 --> 00:27:15,593
‫لا. بالتأكيد لا.‬

400
00:27:15,676 --> 00:27:18,054
‫"سكالي"، لو كان هذا في عقلي، كما قلت،‬

401
00:27:18,137 --> 00:27:20,181
‫فسأكون ممتناً لو اثبت هذا.‬

402
00:27:20,723 --> 00:27:23,642
‫لن أقوم بمسايرة أوهام "غاري لامبرت".‬

403
00:27:23,726 --> 00:27:26,979
‫الرجل المجنون، بمنحها المصداقية.‬

404
00:27:28,272 --> 00:27:29,690
‫سأثبت الأمر بدونك إذن.‬

405
00:27:33,194 --> 00:27:34,278
‫"مولدر".‬

406
00:27:40,785 --> 00:27:42,745
‫"منزل (غاري لامبرت)،
‫(أوك بوك)، (إيلينوي)"‬

407
00:27:42,953 --> 00:27:45,873
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- سأعرف حين أراه.‬

408
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
‫ما الأمر؟‬

409
00:28:02,598 --> 00:28:05,101
‫"لامبرت" كان يتعقب حركة رئيسه
‫عبر السنين.‬

410
00:28:05,351 --> 00:28:07,853
‫- يتعقبه.
‫- يجمع الأدلة.‬

411
00:28:24,954 --> 00:28:25,955
‫ما الأمر؟‬

412
00:28:34,797 --> 00:28:36,006
‫هل رأيتها؟‬

413
00:28:36,090 --> 00:28:37,675
‫- هل رأيت أين ذهبت؟
‫- من؟‬

414
00:28:38,217 --> 00:28:40,052
‫أتمانع إخباري ماذا يجري هنا؟‬

415
00:28:59,655 --> 00:29:00,781
‫سيدي؟‬

416
00:29:01,991 --> 00:29:03,117
‫هل أردت مقابلتي؟‬

417
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
‫نعم، كنت آمل أن تعطيني معلومات‬

418
00:29:06,996 --> 00:29:08,914
‫تخص سلوك العميل "مولدر" مؤخراً.‬

419
00:29:09,165 --> 00:29:10,291
‫عفواً؟‬

420
00:29:11,250 --> 00:29:12,585
‫لم عاد إلى "إيلينوي"؟‬

421
00:29:13,711 --> 00:29:15,129
‫ظننت أن القضية أُغلقت.‬

422
00:29:16,964 --> 00:29:19,175
‫العميل "مولدر" يعتقد أن هناك صلة‬

423
00:29:19,258 --> 00:29:22,011
‫بين حادثة "أوك بوك" وعدة قضايا أخرى.‬

424
00:29:22,636 --> 00:29:23,971
‫لكنك اخترت ألا تنضمي له‬

425
00:29:24,930 --> 00:29:27,099
‫مكتب "شيكاغو" الميداني اتصل به.‬

426
00:29:27,183 --> 00:29:28,976
‫لقد وصف سلوكه بأنه منجرف.‬

427
00:29:30,811 --> 00:29:33,314
‫على حد علمي، العميل "مولدر"
‫يعمل حالياً‬

428
00:29:33,397 --> 00:29:35,232
‫على تحقيق مشروع.‬

429
00:29:36,484 --> 00:29:38,486
‫سأنضم له في "إيلينوي" في الحال.‬

430
00:29:38,903 --> 00:29:40,488
‫أليس لديك تشريح لتقومي به أولاً؟‬

431
00:29:42,531 --> 00:29:44,658
‫هذه الجثة التي أرسلها "مولدر"
‫إلى "كوانتيكو"،‬

432
00:29:46,869 --> 00:29:48,662
‫"مارك باخوس" ضحية إطلاق النار،‬

433
00:29:49,622 --> 00:29:51,332
‫مسجل لك أن تقومي بفحصها.‬

434
00:29:52,791 --> 00:29:56,504
‫- أو لم تعرفي هذا؟
‫- سأبدأ بالأمر سيدي.‬

435
00:29:58,380 --> 00:30:00,299
‫أهناك شيء تريدين أن تخبريني به؟‬

436
00:30:02,176 --> 00:30:03,677
‫لا سيدي.‬

437
00:30:07,598 --> 00:30:10,100
‫"المختبر الجنائي الفدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

438
00:30:10,267 --> 00:30:12,019
‫لنبدأ بالصور.‬

439
00:30:12,561 --> 00:30:14,104
‫في الحقيقة، لنلتقط صوراً فقط.‬

440
00:30:15,564 --> 00:30:16,982
‫فحص خارجي فقط.‬

441
00:30:17,316 --> 00:30:20,069
‫هذا الرجل قطع مسافة طويلة
‫فقط لكي تُلتقط له الصور.‬

442
00:30:20,361 --> 00:30:21,612
‫على راحتك.‬

443
00:30:22,905 --> 00:30:25,741
‫القضية رقم 986522.‬

444
00:30:25,824 --> 00:30:29,161
‫"مارك باخوس"، عمره 45، ذكر قوقازي.‬

445
00:30:29,787 --> 00:30:32,331
‫هناك 3 جروح دخول جراء عيارات نارية‬

446
00:30:32,414 --> 00:30:34,375
‫على جدار الصدر الداخلي.‬

447
00:30:34,667 --> 00:30:37,711
‫- بوجود بعض الحروق.
‫- هيا يا "مولدر".‬

448
00:30:37,795 --> 00:30:40,297
‫نظراً لتحلل المتانة والزرقة الثابتة،‬

449
00:30:40,381 --> 00:30:42,299
‫والانتفاخ المتحلل،‬

450
00:30:42,383 --> 00:30:45,219
‫أقدر وقت الوفاة بين 48 و72 ساعة.‬

451
00:30:46,387 --> 00:30:47,638
‫لا.‬

452
00:30:48,055 --> 00:30:49,890
‫هذا الرجل مات بعد ظهر البارحة.‬

453
00:30:49,974 --> 00:30:52,268
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالتأكيد.‬

454
00:30:52,434 --> 00:30:54,770
‫يبدو لي أنه ميت منذ وقت أطول.‬

455
00:33:09,780 --> 00:33:13,784
‫فجأة أصبحت مدركة لهذا... الحضور.‬

456
00:33:15,077 --> 00:33:17,746
‫وأشعر به يزحف باتجاهي.‬

457
00:33:18,539 --> 00:33:19,873
‫كان مرعباً.‬

458
00:33:20,833 --> 00:33:24,002
‫وفجأة، هذا الرجل المجنون داخل منزلي.‬

459
00:33:24,503 --> 00:33:26,797
‫يكسر نافذتي، ويقتحم الباب،‬

460
00:33:26,880 --> 00:33:29,007
‫وطيلة الوقت يصرخ بخصوص الوحوش.‬

461
00:33:29,091 --> 00:33:30,384
‫إنه أسوأ من "غاري".‬

462
00:33:35,431 --> 00:33:38,058
‫آنسة "سارنز"، أعتذر بسبب الحادثة.‬

463
00:33:39,143 --> 00:33:41,770
‫وأؤكد لك أنني سأولي عناية خاصة لها.‬

464
00:33:45,524 --> 00:33:47,651
‫لم لا تأخذي بقية الأسبوع عطلة
‫يا "غريتشن"؟‬

465
00:33:47,735 --> 00:33:49,486
‫شكراً سيد "بينكوس".‬

466
00:33:53,615 --> 00:33:55,993
‫هذا الرجل لا يجب أن يحمل سلاحاً
‫لو سألتني.‬

467
00:34:10,174 --> 00:34:12,801
‫- وصلت لها أيضاً، صحيح؟
‫- عميل "مولدر".‬

468
00:34:12,968 --> 00:34:16,221
‫لقد تأخرت. غيرتها بطريقة ما.
‫لقد أصبتها.‬

469
00:34:16,305 --> 00:34:18,599
‫عميل "مولدر" فكر جيداً بكلماتك التالية‬

470
00:34:18,682 --> 00:34:20,476
‫التي ستخرج من فمك.‬

471
00:34:22,311 --> 00:34:23,896
‫أعتذر مجدداً.‬

472
00:34:25,314 --> 00:34:29,318
‫لا داعي لهذا. أنا مدرك
‫للتوتر الذي يتعرض له العميل "مولدر".‬

473
00:34:29,401 --> 00:34:31,820
‫وما زلت أعتبره بطلاً.‬

474
00:34:32,529 --> 00:34:34,698
‫لذلك أريد معالجة الأمر بشكل خاص.‬

475
00:34:34,823 --> 00:34:36,158
‫نقدر لك هذا.‬

476
00:34:36,700 --> 00:34:40,037
‫من طرفي، سيسرني أن أنسى الموضوع.‬

477
00:34:40,370 --> 00:34:43,040
‫أنا واثق أنه يمكنني إقناع
‫السيدة "ستارنز" بالشيء ذاته.‬

478
00:34:43,123 --> 00:34:45,459
‫على افتراض أن العميل "مولدر" سيوافق.‬

479
00:34:45,876 --> 00:34:48,295
‫لا ترى ما يجري هنا.‬

480
00:34:48,921 --> 00:34:50,172
‫أخشى أني أفعل.‬

481
00:34:50,255 --> 00:34:53,091
‫"لامبرت" كان يعرف سرك.
‫كان يعرف أنك تسلب الحياة‬

482
00:34:53,175 --> 00:34:54,968
‫من هؤلاء الناس، وتتغذى عليهم.‬

483
00:34:55,052 --> 00:34:58,639
‫عميل "مولدر"، هذا يكفي.
‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك.‬

484
00:34:58,722 --> 00:35:01,975
‫إذا كنت تهتم بمهنتك فستوقف هذا الهراء.‬

485
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
‫لأني أضمن لك أني لن أقف متفرجاً
‫ثانية أخرى على هذه الإساءة.‬

486
00:35:05,187 --> 00:35:06,522
‫هل تفهمني...‬

487
00:35:09,858 --> 00:35:12,820
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- لا! توقف!‬

488
00:35:12,945 --> 00:35:15,155
‫انظر له!‬

489
00:35:23,622 --> 00:35:24,623
‫توقف.‬

490
00:35:28,585 --> 00:35:32,339
‫"مشفى (كالوميت ميرسي)،
‫(شيكاغو)، (إيلينوي)"‬

491
00:35:39,429 --> 00:35:41,181
‫5 سنوات معاً يا "سكالي".‬

492
00:35:42,558 --> 00:35:44,560
‫لا بد أنك توقعت هذا.‬

493
00:35:47,271 --> 00:35:48,897
‫هل فحصت جثة "باخوس"؟‬

494
00:35:50,732 --> 00:35:51,942
‫على ماذا عثرت؟‬

495
00:35:53,777 --> 00:35:55,487
‫ما اعتقدنا أننا سنجده تقريباً.‬

496
00:35:56,363 --> 00:35:58,240
‫تقريباً؟ ماذا تقصدين بهذا؟‬

497
00:36:00,576 --> 00:36:04,288
‫الجثة أظهر تحللاً أكثر مما توقعناه.‬

498
00:36:05,038 --> 00:36:09,126
‫وهذا بحد ذاته لا يعني شيئاً.‬

499
00:36:09,918 --> 00:36:12,337
‫يصعب تحديد وقت الوفاة.‬

500
00:36:12,546 --> 00:36:14,298
‫أو أن "لامبرت" كان يقول الحقيقة،‬

501
00:36:14,381 --> 00:36:16,425
‫أن ذلك الرجل كان ميتاً
‫قبل إطلاق النار عليه.‬

502
00:36:16,800 --> 00:36:19,970
‫- لا يا "مولدر"...
‫- حين قام ذلك الوحش،‬

503
00:36:20,637 --> 00:36:22,556
‫"بينكوس"، أياً ما تريدين تسميته،‬

504
00:36:22,639 --> 00:36:24,266
‫حين هاجم المرأة البارحة،‬

505
00:36:24,391 --> 00:36:26,643
‫فعل شيئاً في خلف عنقها.‬

506
00:36:26,894 --> 00:36:28,937
‫عضها هناك، أو حقنها بشيء.‬

507
00:36:29,313 --> 00:36:31,815
‫لا بد أن هناك دليلا على هذا.
‫تحققي من هذا.‬

508
00:36:31,940 --> 00:36:33,483
‫"مولدر"، القضية انتهت.‬

509
00:36:34,234 --> 00:36:36,153
‫لم يعد هناك أدلة لجمعها.‬

510
00:36:39,031 --> 00:36:42,242
‫هناك فقط أملي بأن تتجاوز هذا الوهم.‬

511
00:36:44,077 --> 00:36:46,830
‫أنت... يجب أن تكوني مستعدة لأن تري.‬

512
00:36:49,708 --> 00:36:51,376
‫أتمنى لو أن الأمر بهذه البساطة.‬

513
00:36:52,753 --> 00:36:54,880
‫يجب أن تصدقيني يا "سكالي".‬

514
00:36:56,632 --> 00:36:59,509
‫لا أحد آخر في الكوكب كله
‫يفعل أو سيفعل.‬

515
00:37:02,095 --> 00:37:05,015
‫أنت أملي بين الخمس مليارات.‬

516
00:37:13,732 --> 00:37:15,692
‫لقد وصلت لتوك كنت على وشك إرساله.‬

517
00:37:22,991 --> 00:37:25,535
‫- تشريح كامل هذه المرة؟
‫- لا، لنقلبه.‬

518
00:37:27,079 --> 00:37:28,914
‫- نقلبه؟
‫- نعم‬

519
00:37:29,331 --> 00:37:30,540
‫ساعدني.‬

520
00:38:18,422 --> 00:38:20,298
‫لا نحتاج لهذه؟ ما قولك؟‬

521
00:38:20,924 --> 00:38:21,967
‫آسفة.‬

522
00:38:29,725 --> 00:38:31,059
‫ها نحن ذا.‬

523
00:38:37,691 --> 00:38:38,734
‫نم جيداً.‬

524
00:38:39,985 --> 00:38:41,236
‫لا تدع البق يعضك.‬

525
00:39:17,856 --> 00:39:19,441
‫أيتها الممرضة!‬

526
00:39:20,025 --> 00:39:21,151
‫أيتها الممرضة!‬

527
00:39:22,360 --> 00:39:23,445
‫أيتها الممرضة!‬

528
00:39:24,196 --> 00:39:25,614
‫إنه هنا!‬

529
00:39:26,656 --> 00:39:29,451
‫أيتها الممرضة! إنه هنا!‬

530
00:39:29,659 --> 00:39:31,369
‫إنه هنا! في النافذة!‬

531
00:39:31,661 --> 00:39:33,997
‫- ماذا يوجد هنا
‫- هناك شيء...‬

532
00:39:34,456 --> 00:39:37,334
‫هناك شيء في النافذة،
‫ويحاول الدخول إلى هنا.‬

533
00:39:37,667 --> 00:39:40,545
‫فكي وثاقي من فضلك لكي أوقفه.‬

534
00:39:40,670 --> 00:39:42,964
‫سيدي، نحن في الطابق الثالث.
‫لا شيء في النافذة.‬

535
00:39:43,048 --> 00:39:46,134
‫فكي وثاقي فقط لكي أتحقق.‬

536
00:39:46,384 --> 00:39:49,012
‫- يمكنني أن أريك...
‫- لا، لا تفعلي! أرجوك!‬

537
00:39:49,596 --> 00:39:50,722
‫أرجوك.‬

538
00:39:56,603 --> 00:39:59,439
‫أترى؟ لا شيء سينال منك.‬

539
00:39:59,606 --> 00:40:01,274
‫حسناً، فقط...‬

540
00:40:02,025 --> 00:40:03,819
‫فكي وثاقي بأي حال، أرجوك.‬

541
00:40:14,412 --> 00:40:15,831
‫ماذا تفعلين؟‬

542
00:40:16,331 --> 00:40:18,083
‫أنت بحاجة لهواء منعش.‬

543
00:40:36,434 --> 00:40:38,520
‫لا يمكنني الركض هنا طيلة الليل، مفهوم؟‬

544
00:41:19,728 --> 00:41:21,521
‫النجدة! ليساعدني أحدكم!‬

545
00:41:22,314 --> 00:41:25,275
‫آسف جداً، لكن تجاوزت ساعات الزيارة
‫والسيد "مولدر" يرتاح.‬

546
00:41:25,734 --> 00:41:27,694
‫علي أن أطلب منك العودة في الصباح.‬

547
00:41:27,777 --> 00:41:29,821
‫لقد قطعت مسافة طويلة،
‫وأعرف أنه يرغب برؤيتي.‬

548
00:41:29,905 --> 00:41:31,781
‫فما قولك؟‬

549
00:41:32,908 --> 00:41:35,452
‫آسفة حقاً. إنها سياسة المشفى.‬

550
00:41:48,340 --> 00:41:50,675
‫النجدة!‬

551
00:41:52,010 --> 00:41:53,929
‫النجدة!‬

552
00:42:15,033 --> 00:42:17,744
‫عميلة "سكالي"،
‫يجب أن أقول إني محتار هنا.‬

553
00:42:18,870 --> 00:42:21,581
‫هل أفهم من هذا أنك تعتقدين أن هناك‬

554
00:42:22,207 --> 00:42:24,000
‫مصداقية لمزاعم العميل "مولدر"؟‬

555
00:42:27,128 --> 00:42:30,298
‫أعتقد أن العميل "مولدر"
‫بكامل قواه العقلية‬

556
00:42:30,548 --> 00:42:32,133
‫ويمكنه أداء واجبه.‬

557
00:42:33,218 --> 00:42:35,262
‫بخلاف هذا الاعتقاد
‫يمكنني فقط أن أقدم لك‬

558
00:42:35,345 --> 00:42:37,806
‫بعض الحقائق القوية التي استطعت جمعها.‬

559
00:42:39,266 --> 00:42:41,977
‫فيما يخص دوافع العميل "مولدر"،‬

560
00:42:42,060 --> 00:42:45,021
‫تم العثور على سم
‫محقون في النخاع الشوكي‬

561
00:42:45,146 --> 00:42:47,107
‫لضحية إطلاق النار "مارك باخوس".‬

562
00:42:48,525 --> 00:42:50,819
‫ولحد الآن لم نتمكن من معرفة ماهيته.‬

563
00:42:51,403 --> 00:42:52,654
‫والأكثر من هذا،‬

564
00:42:53,238 --> 00:42:56,574
‫يبدو أن "غريغوري بينكوس"
‫اختفى بدون أثر،‬

565
00:42:56,866 --> 00:42:59,828
‫مع نصف دزينة من شهود العيان‬

566
00:42:59,911 --> 00:43:01,663
‫المتصلين بهذا التحقيق.‬

567
00:43:02,372 --> 00:43:04,332
‫من بينهم ممرضة العميل "مولدر"
‫في المشفى‬

568
00:43:04,416 --> 00:43:06,418
‫وعدة موظفين في "فينيلرايت".‬

569
00:43:06,876 --> 00:43:09,504
‫وصفهم "مولدر" على أنهم زومبي.‬

570
00:43:15,844 --> 00:43:18,888
‫أنا شخصياً يمكنني أن أكفل حقيقة‬

571
00:43:19,180 --> 00:43:21,933
‫أنه كان هناك دخيل في غرفة فندق
‫العميل "مولدر".‬

572
00:43:22,100 --> 00:43:23,601
‫صفي الدخيل.‬

573
00:43:29,607 --> 00:43:30,692
‫كان المكان مظلماً.‬

574
00:43:30,984 --> 00:43:32,986
‫لا بد أنك لمحت شيئاً. ماذا رأيت؟‬

575
00:43:44,789 --> 00:43:46,207
‫بماذا أخبرته؟‬

576
00:43:47,751 --> 00:43:51,296
‫بالحقيقة، كما أفهمها.‬

577
00:43:51,546 --> 00:43:52,756
‫وهي؟‬

578
00:43:59,179 --> 00:44:00,430
‫خداع الاثنين‬

579
00:44:01,056 --> 00:44:02,682
‫جنون يتشاركه شخصان.‬

580
00:44:06,770 --> 00:44:09,856
‫"(كامدنتون)، (ميسوري)"‬

581
00:44:21,993 --> 00:44:25,121
‫سيد "جيكوكس"، دعني آخذ بضعة لحظات‬

582
00:44:25,205 --> 00:44:27,791
‫لأخبرك عن فوائد
‫نوافذ "ويذررايت" البديلة.‬

583
00:44:28,917 --> 00:44:30,960
‫إنها تخفض تكلفة التدفئة والتبريد.‬

584
00:44:31,419 --> 00:44:32,462
‫إنها تجمل...‬

585
00:44:34,631 --> 00:44:37,550
‫تجمل وتزيد من سعر منزلك...‬

586
00:44:40,136 --> 00:44:41,137
‫سيد "جيكوكس"‬

587
00:44:43,098 --> 00:44:44,099
‫إنه هنا.‬

588
00:45:24,305 --> 00:45:25,932
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah‬

