﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,003
‫في الحلقة السابقة
‫من "الملفات السرية"‬

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
‫بهذه الطريقة تفوز، لا؟
‫تعرف ما الذي سيفعله خصمك.‬

3
00:00:06,298 --> 00:00:07,299
‫لقد قرأت أفكاره.‬

4
00:00:07,425 --> 00:00:09,635
‫ربما الطفل وسيلة
‫لدخول كل الملفات السرية.‬

5
00:00:09,719 --> 00:00:10,845
‫تعرفين ما العمل يا "ديانا".‬

6
00:00:10,928 --> 00:00:12,096
‫تعرفان بعضكما إذن؟‬

7
00:00:12,430 --> 00:00:13,431
‫لقد مر زمن طويل.‬

8
00:00:13,514 --> 00:00:16,016
‫كانت عشيقة "مولدر"
‫حين خرج من الأكاديمية.‬

9
00:00:16,100 --> 00:00:18,310
‫لم يأت إلى هنا لقتلي. إنه يصوب نحوك.‬

10
00:00:18,769 --> 00:00:20,187
‫- لدى من تعمل؟
‫- "مولدر"!‬

11
00:00:20,271 --> 00:00:21,272
‫هل تعمل لديه؟‬

12
00:00:21,355 --> 00:00:23,441
‫أنت والعجوز "سموكي"، هل كان المخطط؟‬

13
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
‫أيامك معدودة.‬

14
00:00:24,650 --> 00:00:26,819
‫أنت مخطئ، أيامك هي المعدودة.‬

15
00:00:26,902 --> 00:00:28,154
‫أقفلوا الملفات السرية‬

16
00:00:28,446 --> 00:00:30,656
‫هناك إجراءات واجب اتباعها. مراسم.‬

17
00:00:31,741 --> 00:00:32,742
‫يا إلهي.‬

18
00:00:32,825 --> 00:00:35,035
‫- أنسجة "مولدر". إنها...
‫- أشبه بهلام.‬

19
00:00:35,119 --> 00:00:36,120
‫اهربي!‬

20
00:00:38,539 --> 00:00:40,916
‫النحلة التي لسعتها
‫يمكن أن تحمل فيروساً.‬

21
00:01:06,025 --> 00:01:07,026
‫أسرع!‬

22
00:01:09,779 --> 00:01:14,283
‫"شركة (راوتش) للتكنولوجيا"‬

23
00:01:18,662 --> 00:01:21,415
‫اقضيا حاجتكما المرة القادمة قبل
‫المغادرة للعمل، مفهوم أيها المغفلان؟‬

24
00:01:22,249 --> 00:01:24,043
‫هل تقرأ لغة الإشارات؟‬

25
00:01:25,002 --> 00:01:27,296
‫أهذا معدل ذكائك
‫أم عدد زائري أمك المغفلين؟‬

26
00:01:38,432 --> 00:01:41,685
‫"(فينكس)، (أريزونا)
‫الساعة 5:46 مساءً"‬

27
00:01:44,897 --> 00:01:46,190
‫ليس أنت أيضًا "ساندي"‬

28
00:01:47,441 --> 00:01:49,360
‫عذراً تمالك نفسك
‫حتى تصل إلى بيتك‬

29
00:02:16,387 --> 00:02:17,471
‫أراك غداً "ساندي".‬

30
00:02:51,463 --> 00:02:55,134
‫"درجة حرارة مرتفعة"‬

31
00:03:26,457 --> 00:03:30,210
‫"الساعة 7:45 صباحاً"‬

32
00:03:49,605 --> 00:03:50,981
‫"ساندي". استعجل.‬

33
00:04:07,873 --> 00:04:09,333
‫أنت يا "ساندمان"‬

34
00:04:19,176 --> 00:04:21,303
‫هيا يا نقانق. هيا انتهز الفرصة.‬

35
00:05:06,640 --> 00:05:08,976
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

36
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:05:13,814 --> 00:05:16,400
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:05:28,454 --> 00:05:30,247
‫"الحقيقة موجودة"‬

39
00:06:04,698 --> 00:06:07,910
‫باستخدام عملية استرجاع الرطوبة
‫إلى الوثائق،‬

40
00:06:07,993 --> 00:06:11,038
‫ومن خلال إعادة تجميع الشظايا
‫يجب أن أسترد،‬

41
00:06:11,121 --> 00:06:13,540
‫نسبة مئوية كبيرة من مواد القضية
‫التي دُمرت‬

42
00:06:13,624 --> 00:06:15,709
‫خلال الحريق في مكتبي منذ أشهر.‬

43
00:06:17,377 --> 00:06:19,671
‫وبما أن هذه العملية ستكون شاقة وطويلة،‬

44
00:06:19,755 --> 00:06:22,132
‫ما استرديته للآن سيسمح لي
‫وللعميلة "سكالي"‬

45
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
‫مباشرة العمل على الملفات السرية فوراً.‬

46
00:06:28,847 --> 00:06:29,848
‫العميل "مولدر".‬

47
00:06:31,225 --> 00:06:32,601
‫أقرأ هنا حضرة العميل‬

48
00:06:32,684 --> 00:06:33,769
‫"المديرة المساعدة - (جاي ماسلين)"‬

49
00:06:33,852 --> 00:06:35,104
‫تقريراً مُستبعد جداً‬

50
00:06:35,187 --> 00:06:39,399
‫حول خطط هيمنة عالمية كتبتها مخلوقات
‫فضائية شريرة ذو مخالب طويلة؟‬

51
00:06:40,692 --> 00:06:44,154
‫هل سيكون هناك بيانات لدعم
‫هذا الحساب الشامل الغامض؟‬

52
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
‫نعم.‬

53
00:06:45,364 --> 00:06:47,699
‫أرى أن غطرستك الشهيرة
‫قد بقيت على حالها.‬

54
00:06:49,034 --> 00:06:51,120
‫أنت تطلب منا أن نقبل هذا التقرير‬

55
00:06:51,787 --> 00:06:54,206
‫عن سفينة فضائية مدفونة
‫تحت الجليد القطبي‬

56
00:06:54,581 --> 00:06:57,000
‫وهروبك الجريء منها؟‬

57
00:06:57,459 --> 00:06:59,753
‫تعرض الجليد لحرارة مرتفعة
‫بسبب السفينة‬

58
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
‫كلما ارتفعت الحرارة تحتنا
‫كلما انهار الجليد.‬

59
00:07:02,589 --> 00:07:04,633
‫القصة مبهمة بأكملها أساساً‬

60
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
‫وبالتالي تشجع على القيام بتحليل مبهم.‬

61
00:07:07,094 --> 00:07:09,429
‫كنت آمل أن تنظروا بتمعن إلى تقاريري‬

62
00:07:09,513 --> 00:07:11,640
‫وظروف العميلة "سكالي" الطبية.‬

63
00:07:11,723 --> 00:07:13,976
‫تلك المخلوقات الفضائية، أيها العميل‬

64
00:07:14,560 --> 00:07:16,812
‫أليست شيئاً شاهدته بفيلم
‫"مان إن بلاك"؟‬

65
00:07:18,397 --> 00:07:19,690
‫لم أشاهد "مان إن بلاك".‬

66
00:07:21,150 --> 00:07:22,651
‫كان فيلماً جيداً بالفعل.‬

67
00:07:22,985 --> 00:07:26,405
‫على قدر ما يبدو كل هذا من علم الخيال،
‫يمكننا وسوف نثبت‬

68
00:07:26,488 --> 00:07:27,698
‫صحة تقريرنا.‬

69
00:07:28,031 --> 00:07:30,492
‫إن المخطط إذاً
‫إنني أحاول توضيح الأمر فقط‬

70
00:07:31,076 --> 00:07:34,663
‫مخطط تلك المخلوقات الفضائية
‫الاستيلاء على الأرض،‬

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,832
‫بمساعدة مجموعة من الأرضيين؟‬

72
00:07:37,166 --> 00:07:39,459
‫مؤامرة خفية داخل حكومتنا...‬

73
00:07:39,543 --> 00:07:42,087
‫يزرعون الذرة في وسط الصحراء، ما ينثر،‬

74
00:07:42,171 --> 00:07:44,506
‫اللقاح الذي تم تعديله جينياً‬

75
00:07:44,631 --> 00:07:48,051
‫ليحمل فيروساً ينقله نحل‬

76
00:07:48,260 --> 00:07:51,638
‫تتسبب لسعته بنشر الفيروس، والتسبب بنمو‬

77
00:07:51,722 --> 00:07:56,310
‫كيان حيوي فضائي داخل البشري المضيف؟‬

78
00:07:56,393 --> 00:07:59,354
‫مما يثبت أنه تمت إعادة فتح
‫"الملفات السرية".‬

79
00:08:00,981 --> 00:08:02,232
‫افتراضك يا حضرة العميل "مولدر"‬

80
00:08:02,316 --> 00:08:04,735
‫أكبر بكثير من القضية التي بنيتها
‫لهذا الاحتمال.‬

81
00:08:05,110 --> 00:08:06,403
‫لم أفهم.‬

82
00:08:06,486 --> 00:08:09,031
‫أنت هنا لتبرير إعادة
‫تكليفك بالملفات السرية‬

83
00:08:09,114 --> 00:08:10,824
‫استناداً إلى ما يتخطى حساباً‬

84
00:08:10,908 --> 00:08:13,035
‫قديماً لمغامرة كبرى
‫في القطب الجنوبي.‬

85
00:08:13,118 --> 00:08:16,038
‫ناهيك عن بعض نفقات السفر
‫المشكوك جداً بأمرها.‬

86
00:08:16,205 --> 00:08:19,291
‫دعنا نذكرك أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ليس مدرسة علوم‬

87
00:08:19,541 --> 00:08:21,752
‫ولا لسن المحاور الشخصية.‬

88
00:08:22,377 --> 00:08:25,464
‫نأمل أن تتمكن من إبراز دليل حسي لنا‬

89
00:08:25,964 --> 00:08:27,591
‫لتدعم تحقيقاً متواصلاً.‬

90
00:08:27,799 --> 00:08:31,678
‫كانت العميلة "سكالي"، التي تولت مهمة
‫"الملفات السرية" بصفة عالمة،‬

91
00:08:32,846 --> 00:08:36,016
‫تعرضت للسعة من ذلك النحل
‫وأُصيبت بذلك الفيروس.‬

92
00:08:36,099 --> 00:08:38,727
‫وجاءت اليوم ومعها دليل دامغ
‫لا يقبل الجدل.‬

93
00:08:39,603 --> 00:08:42,147
‫إثبات علمي أن الفيروس
‫الذي كانت مصابة به،‬

94
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
‫كان في الواقع من مخلوقات فضائية.‬

95
00:08:55,244 --> 00:08:57,704
‫سأرتدي في المرة المقبلة
‫بدلة مهرج وأقوم بحيلة البالونات.‬

96
00:08:57,955 --> 00:08:59,581
‫كنت آمل ألا نتطرق إلى الأمر‬

97
00:08:59,665 --> 00:09:00,874
‫سبب وجودي الوحيد هناك‬

98
00:09:00,958 --> 00:09:03,877
‫لأنك أكدت لي وجود أساس علمي
‫لما رأيناه.‬

99
00:09:03,961 --> 00:09:07,547
‫دعني أذكرك مرة أخرى يا "مولدر"،
‫ما شاهدناه كان ضئيلاً جداً.‬

100
00:09:07,631 --> 00:09:09,758
‫اسمعي، لن يجدي هذا العذر هذه المرة.‬

101
00:09:09,841 --> 00:09:12,302
‫كنت موجودة هناك، وكنت مصابة
‫بذلك الفيروس.‬

102
00:09:12,427 --> 00:09:15,180
‫نعم يا "مولدر"، يوجد أساس علمي
‫لما حصل لي.‬

103
00:09:15,264 --> 00:09:16,890
‫لقد تعرضت لفيروس.‬

104
00:09:17,516 --> 00:09:19,685
‫لكن اتضح يا "مولدر"، أن الفيروس‬

105
00:09:20,185 --> 00:09:21,561
‫ليس ما كنت تظنه.‬

106
00:09:22,062 --> 00:09:25,732
‫لا يمكنني تحديد نوعه يا "مولدر".
‫لقد أجريت 3 اختبارات مختلفة.‬

107
00:09:26,275 --> 00:09:29,778
‫لكن يمكنني أن أخبرك بدون شك
‫أن حمض الفيروس النووي وبروتيناته‬

108
00:09:29,861 --> 00:09:31,613
‫هي من هذا العالم بالفعل.‬

109
00:09:31,905 --> 00:09:34,533
‫شاهدت ما فعله ذلك الفيروس.
‫شاهدته يخلق كائناً جديداً،‬

110
00:09:34,908 --> 00:09:37,160
‫كائن فضائي يجري داخل الجسم البشري.‬

111
00:09:37,244 --> 00:09:41,707
‫يعتدي على الخلايا البشرية ويدمرها،
‫لكن هذا كل ما يفعله يا "مولدر".‬

112
00:09:41,873 --> 00:09:43,083
‫إنه لا يخلق شيئاً.‬

113
00:09:44,293 --> 00:09:46,837
‫اسمع، لا أحب أن أطلعك على هذا،‬

114
00:09:47,337 --> 00:09:49,006
‫وأعرف أنك لا ترغب بسماعه.‬

115
00:09:49,089 --> 00:09:50,966
‫ليس لأنك ستشكك بما شاهدته،‬

116
00:09:51,049 --> 00:09:53,302
‫لكن ما لا يمكنك التشكيك به هو العلوم.‬

117
00:10:03,020 --> 00:10:05,480
‫"مدينة (نيويورك)"‬

118
00:10:05,564 --> 00:10:08,066
‫حدث إهمال في "فينكس"
‫حيث عثروا على الجثة.‬

119
00:10:09,443 --> 00:10:10,986
‫وتورطت الشرطة المحلية.‬

120
00:10:12,321 --> 00:10:14,281
‫التقط هذه مراسل جرائم في الموقع.‬

121
00:10:14,531 --> 00:10:16,116
‫هل نُشرت في وسائل الإعلام؟‬

122
00:10:16,199 --> 00:10:18,827
‫لفقت قصة عن هندي هارب من العدالة.‬

123
00:10:19,995 --> 00:10:21,747
‫لا تستخف أبداً باستعداد الناس‬

124
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
‫في لوم الهندي على شيء‬

125
00:10:24,499 --> 00:10:25,792
‫يتعذر عليهم تفسيره.‬

126
00:10:25,917 --> 00:10:27,419
‫كيف حدث ذلك؟‬

127
00:10:27,502 --> 00:10:28,754
‫كان أحد رجالنا.‬

128
00:10:28,962 --> 00:10:30,672
‫لا بد أنه حقن نفسه عن غير قصد‬

129
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
‫بينما كان يعمل بالفيروس‬

130
00:10:32,549 --> 00:10:35,135
‫استغرق الكائن 12 ساعة لينمو.‬

131
00:10:35,719 --> 00:10:37,012
‫أهذا الشيء حي؟‬

132
00:10:38,096 --> 00:10:39,097
‫نعم.‬

133
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
‫وقد قتل رجلاً.‬

134
00:10:42,059 --> 00:10:43,769
‫هل هو طليق في مكان ما؟‬

135
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
‫إلى حد علمي.‬

136
00:10:45,687 --> 00:10:49,399
‫يا إلهي.
‫لا يمكننا أن نترك هذا الشيء طليقاً.‬

137
00:10:49,649 --> 00:10:51,276
‫إنني أتولى إدارة الوضع.‬

138
00:10:51,568 --> 00:10:54,196
‫يمكنك إدارة ما تشاء.
‫على أحد أن يجد هذا الشيء.‬

139
00:10:54,363 --> 00:10:55,614
‫على أحد أن يقتله.‬

140
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
‫يجب أن يكون الرد على قدر التهديد.‬

141
00:11:01,119 --> 00:11:03,372
‫هل يمكنك التخلص من هذه المشكلة؟‬

142
00:11:06,583 --> 00:11:07,584
‫نعم.‬

143
00:11:12,631 --> 00:11:13,840
‫أنت تضيع وقتك.‬

144
00:11:14,925 --> 00:11:16,760
‫أتحتاج لأدلة لتبرير إعادة تكليفنا؟‬

145
00:11:16,843 --> 00:11:18,720
‫علي إرجاعه من الماضي.‬

146
00:11:18,804 --> 00:11:21,348
‫لا شيء قد ترممه سيساعدك
‫أيها العميل "مولدر".‬

147
00:11:21,431 --> 00:11:22,724
‫لقد انتهى واكتمل.‬

148
00:11:24,643 --> 00:11:26,812
‫تم رفض إعادة تكليفك بالملفات السرية.‬

149
00:11:27,187 --> 00:11:28,188
‫كيف يتم رفضه؟‬

150
00:11:28,271 --> 00:11:30,482
‫نحن السبب الوحيد
‫لإعادة فتح الملفات السرية.‬

151
00:11:30,565 --> 00:11:32,109
‫ليس هناك من سبب آخر لإعادة فتحها.‬

152
00:11:32,192 --> 00:11:34,027
‫- لن أتناقش معك.
‫- من سيفعل إذن؟‬

153
00:11:34,694 --> 00:11:37,447
‫متى ستقبل أنه لا يوجد كمية
‫من الضغوطات أو سبب‬

154
00:11:37,531 --> 00:11:38,782
‫للتوصل للدوس على مؤامرة‬

155
00:11:38,865 --> 00:11:41,701
‫يتجول أعضاؤها
‫في هذه الأروقة بحرية تامة؟‬

156
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
‫أكان هناك تصويت؟‬

157
00:11:50,627 --> 00:11:51,962
‫معارض بالإجماع.‬

158
00:12:07,519 --> 00:12:08,520
‫أرجو المعذرة.‬

159
00:12:15,068 --> 00:12:17,612
‫لن أساعدك خارج الأغلبية
‫أيها العميل "مولدر".‬

160
00:12:17,904 --> 00:12:19,948
‫داخلها أم خارجها، لا أرى شيئاً‬

161
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
‫يمكنك أن تفعله لي‬

162
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
‫يمكنك كسر ظهورهم "مولدر"،‬

163
00:12:22,784 --> 00:12:23,994
‫بإثبات عن هذا الفيروس‬

164
00:12:24,077 --> 00:12:25,662
‫وكلامك أن ما يسببه صحيح.‬

165
00:12:25,745 --> 00:12:27,581
‫أنا لا أملك هذا الإثبات بعد.‬

166
00:12:29,458 --> 00:12:30,750
‫ربما يمكنني إعطاؤه لك.‬

167
00:12:35,213 --> 00:12:36,590
‫ثمة مجلد ملفات.‬

168
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
‫إنه على طاولة مكتبك القديم.‬

169
00:13:05,785 --> 00:13:06,870
‫هل هذا غرض يخصني؟‬

170
00:13:08,788 --> 00:13:09,789
‫العميل "مولدر"؟‬

171
00:13:10,457 --> 00:13:12,083
‫نعم، إن كنت ترتب ملفاتي.‬

172
00:13:12,250 --> 00:13:13,251
‫أرتب ملفاتك؟‬

173
00:13:13,877 --> 00:13:15,754
‫ماذا تفعل بمكتبي عميل "سباندر"؟‬

174
00:13:15,837 --> 00:13:17,422
‫أظن أنه ثمة سوء فهم.‬

175
00:13:17,506 --> 00:13:19,216
‫أظن أن أحداً فشل بتبليغك.‬

176
00:13:20,258 --> 00:13:22,469
‫إن كنت ستقول لي أنك أُرسلت إلى هنا‬

177
00:13:22,552 --> 00:13:25,096
‫للعمل بالملفات السرية، أظن أن الفشل
‫حكم بسيط‬

178
00:13:25,472 --> 00:13:28,934
‫لا تهمني محسوبية توظيفك.
‫لكنني ضحيت بحياتي هنا.‬

179
00:13:29,392 --> 00:13:32,687
‫لن أسمح لمسترضي رؤسائه يندس
‫ويأخذ مني كل شيء.‬

180
00:13:32,771 --> 00:13:35,732
‫أنا لا أؤمن بعملك الخارق للطبيعة
‫وغير المفهوم،‬

181
00:13:35,815 --> 00:13:37,692
‫فلا تظن أنني سآخذ مكانك.‬

182
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
‫حقاً؟ ومن سيفعل؟‬

183
00:13:45,617 --> 00:13:46,618
‫"فوكس".‬

184
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
‫"ديانا". لقد استعدت عافيتك.‬

185
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
‫أظنها الطريقة الوحيدة لطعني بظهري.‬

186
00:14:23,989 --> 00:14:25,156
‫"ممنوع التدخين"‬

187
00:14:52,976 --> 00:14:54,728
‫أريد المريض بضمادات وملابس.‬

188
00:14:55,812 --> 00:14:57,105
‫سنقوم برحلة.‬

189
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
‫كيف تريده؟‬

190
00:15:01,067 --> 00:15:02,986
‫متأكد أني لست بحاجة تكرار كلامي.‬

191
00:15:04,779 --> 00:15:05,947
‫جهزوا الفتى رجاءً.‬

192
00:15:07,490 --> 00:15:09,075
‫لكن القيام بهذا الآن يقتله‬

193
00:15:09,200 --> 00:15:10,785
‫دعني أقولها لك ببساطة.‬

194
00:15:12,162 --> 00:15:13,747
‫إما هو أو نحن.‬

195
00:15:35,769 --> 00:15:37,937
‫"(فينكس)، (أريزونا) 4:58 ب. ظ."‬

196
00:15:38,021 --> 00:15:40,857
‫"مولدر" أريد تذكيرك
‫أن عدم تبليغ الشرطة المحلية،‬

197
00:15:40,940 --> 00:15:43,234
‫نحن ننتهك تقنياً القوانين،‬

198
00:15:43,318 --> 00:15:45,612
‫حظر تلويث موقع الجريمة‬

199
00:15:47,447 --> 00:15:48,490
‫لماذا أرهق نفسي؟‬

200
00:15:53,370 --> 00:15:55,622
‫تعالي يا "سكالي" وانظري إلى هذا‬

201
00:15:59,626 --> 00:16:00,919
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟‬

202
00:16:03,004 --> 00:16:04,005
‫ما هذه؟‬

203
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
‫بحسب ملاحظات المحقق في الملف،‬

204
00:16:06,216 --> 00:16:10,095
‫تعود لاعتداء أميركي من الهنود الحمر
‫على أحد العلماء‬

205
00:16:11,096 --> 00:16:12,347
‫بأي نوع من الأسلحة؟‬

206
00:16:12,639 --> 00:16:14,683
‫ورد في الملف أنه استخدم
‫يديه المجردتين.‬

207
00:16:16,685 --> 00:16:17,811
‫يديه المجردتين؟‬

208
00:16:19,604 --> 00:16:20,814
‫هذا خشب صلب يا "مولدر".‬

209
00:16:21,606 --> 00:16:24,401
‫هذا النوع من الحفر
‫لم يصنعه شخص بيديه المجردتين.‬

210
00:16:26,444 --> 00:16:28,697
‫ليس بدون استخدام أداة من نوع ما.‬

211
00:16:32,367 --> 00:16:33,410
‫ما هذا؟‬

212
00:16:38,206 --> 00:16:39,666
‫ثمة من كسر ظفراً.‬

213
00:16:42,252 --> 00:16:43,336
‫هل هو حيوان؟‬

214
00:16:44,003 --> 00:16:45,213
‫ليس "روبول".‬

215
00:16:46,381 --> 00:16:49,092
‫وُجدت جثة الضحية الأخرى هنا
‫على الأريكة،‬

216
00:16:49,175 --> 00:16:51,386
‫اقتُلعت أحشاءه من جسمه.‬

217
00:16:53,054 --> 00:16:56,307
‫لكن تقرير الطبيب الفاحص يشير
‫أن أوقات الوفاة تتباعد بساعات،‬

218
00:16:56,433 --> 00:16:59,811
‫ما يعني أن هذه الضحية توفيت
‫بساعات قبل الاعتداء الثاني.‬

219
00:17:00,562 --> 00:17:01,896
‫لذا فالمعتدي لم يغادر.‬

220
00:17:02,188 --> 00:17:03,356
‫لم يحصل اعتداء.‬

221
00:17:03,690 --> 00:17:05,608
‫أظنه كان يحتفل بعيد ميلاده.‬

222
00:17:06,943 --> 00:17:09,696
‫لا بد أن الضحية الأولى
‫أصيبت بالفيروس بطريقة ما‬

223
00:17:09,779 --> 00:17:12,115
‫وهنا على هذه الأريكة وُلد المخلوق.‬

224
00:17:12,198 --> 00:17:13,324
‫- "مولدر"
‫- ما يفسر‬

225
00:17:13,408 --> 00:17:15,076
‫العنف الظاهر في جسم الرجل.‬

226
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
‫ينتج الفيروس كياناً حيوياً فضائياً،‬

227
00:17:18,163 --> 00:17:21,207
‫مزق صدره وولد فيه.‬

228
00:17:21,374 --> 00:17:22,375
‫انظري.‬

229
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
‫بحسب سيناريو المشهد الذي وصفته.‬

230
00:17:28,840 --> 00:17:31,134
‫إن معدل الحمل لم يتجاوز اليوم الواحد.‬

231
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
‫لا بد أنه دام 12 ساعة في الواقع.‬

232
00:17:33,762 --> 00:17:35,972
‫لننسى الجانب العلمي لبعض الوقت،‬

233
00:17:36,055 --> 00:17:38,808
‫لكن هل تقصد القول
‫أنه شيء قام به مولود جديد؟‬

234
00:17:39,350 --> 00:17:40,894
‫هذا ما أقوله بالضبط.‬

235
00:17:51,112 --> 00:17:52,113
‫كان هنا‬

236
00:17:55,158 --> 00:17:56,451
‫لكنه رحل الآن.‬

237
00:18:00,163 --> 00:18:01,164
‫يجب أن ألقي نظرة.‬

238
00:18:01,664 --> 00:18:02,665
‫ليس موجوداً هنا.‬

239
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
‫لم لا تصدقاني، وأنتما خائفان مني؟‬

240
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
‫لست خائفاً منك.‬

241
00:18:08,421 --> 00:18:09,714
‫أتظن أن يمكنني تدميرك‬

242
00:18:09,798 --> 00:18:11,674
‫بسبب ما أعرفه وبسبب حالتي.‬

243
00:18:12,258 --> 00:18:14,177
‫تفكر أن كان يمكنك تدميري أيضاً.‬

244
00:18:15,053 --> 00:18:17,013
‫وإن لم أجد هذا المخلوق ستفعل أنت.‬

245
00:18:23,144 --> 00:18:24,145
‫سوف يجده.‬

246
00:18:25,355 --> 00:18:27,607
‫لا أجد أي برهان هنا.‬

247
00:18:28,942 --> 00:18:31,361
‫تعترفين بنفسك أن التقرير كذبة.‬

248
00:18:31,444 --> 00:18:33,863
‫هذا لا يعني أنه علي قبول نظريتك فحسب.‬

249
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
‫ماذا يتطلب الأمر ليأتي هذا الشيء
‫ويعضك بمؤخرتك؟‬

250
00:18:39,494 --> 00:18:42,372
‫لقد شاهدت تلك المخلوقات. شاهدتها تخلق.‬

251
00:18:42,747 --> 00:18:45,333
‫كان يجب أن ترينها،
‫لكنك كنت مصابة بالفيروس.‬

252
00:18:45,416 --> 00:18:46,918
‫كان مغمى عليك على كتفي.‬

253
00:18:47,544 --> 00:18:50,880
‫أعرف ماذا فعلت يا "مولدر".
‫أعرف ماذا حصل لي.‬

254
00:18:51,297 --> 00:18:53,299
‫لكن دون تجاهل العلم، لا يسعني...‬

255
00:18:55,051 --> 00:18:56,344
‫اسمع يا "مولدر".‬

256
00:18:56,761 --> 00:18:59,013
‫قلت لي إن علمي أبقاك صادقاً.‬

257
00:18:59,514 --> 00:19:01,224
‫جعلك تشكك بافتراضاتك.‬

258
00:19:01,307 --> 00:19:03,309
‫وبه، كنت لأجعلك إنساناً كاملاً.‬

259
00:19:04,519 --> 00:19:05,895
‫إن تغيرت الآن‬

260
00:19:07,897 --> 00:19:08,898
‫لن يكون ذلك عدل‬

261
00:19:10,191 --> 00:19:11,276
‫أو صدق.‬

262
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
‫أتحدث عن حياة من خارج كوكب الأرض،‬

263
00:19:14,904 --> 00:19:18,366
‫تحيا في هذا الكوكب في زمننا.‬

264
00:19:18,825 --> 00:19:22,495
‫القوى التي تتفوق
‫وتسبق تاريخ البشرية بأكمله.‬

265
00:19:24,622 --> 00:19:27,125
‫آسف يا "سكالي"،
‫لكن علمك مخطئ هذه المرة.‬

266
00:19:38,386 --> 00:19:42,432
‫"محطة (رولينغ هيلز) النووية
‫96.5 كلم شرق (فينكس)"‬

267
00:20:09,876 --> 00:20:11,169
‫استيقظ يا "هومر".‬

268
00:20:13,546 --> 00:20:14,547
‫كنت مستيقظاً.‬

269
00:20:16,299 --> 00:20:17,300
‫كنت أفكر.‬

270
00:20:17,842 --> 00:20:18,968
‫أجل، ستكون المرة الأولى.‬

271
00:20:20,386 --> 00:20:22,221
‫تأخرت 10 دقائق لتدقيق أنظمتك.‬

272
00:20:22,472 --> 00:20:24,807
‫لو كان هناك مشكلة لسمعنا بها.‬

273
00:20:25,433 --> 00:20:28,561
‫كانقطاع المكيف عن "أريزونا"
‫لمدة 10 دقائق مثلاً.‬

274
00:20:39,697 --> 00:20:40,698
‫"هومر".‬

275
00:20:41,574 --> 00:20:43,451
‫ثمة خطب في نظام سيلان التبريد.‬

276
00:20:47,413 --> 00:20:48,414
‫أترى هذا؟‬

277
00:20:50,500 --> 00:20:51,584
‫أعلى بـ 5 درجات.‬

278
00:20:52,335 --> 00:20:53,962
‫- قد يكون...
‫- قد يكون بقلب المفاعل‬

279
00:20:54,504 --> 00:20:57,256
‫كلا. ربما هو خلل بجهاز المراقبة.‬

280
00:20:58,007 --> 00:21:00,802
‫قد يبدأ الهاتف بالرنين بأية دقيقة.
‫تحقق منه.‬

281
00:21:02,679 --> 00:21:03,680
‫حسناً.‬

282
00:22:32,602 --> 00:22:34,228
‫لكم شخص نحتاج لهذه العدة؟‬

283
00:22:34,312 --> 00:22:35,938
‫"محطة (رولينغ هيلز) النووية
‫الساعة 12:17 ب. ظ."‬

284
00:22:37,732 --> 00:22:39,275
‫تحقق من كل شبر من هذا المفاعل‬

285
00:22:40,401 --> 00:22:41,652
‫أغلقوا جميع المداخل.‬

286
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
‫أجل.‬

287
00:22:47,116 --> 00:22:49,827
‫يُسمح فقط بدخول الضباط المصرح لهم
‫والموظفين. إنها منطقة محظرة.‬

288
00:22:49,911 --> 00:22:52,288
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- عليك المغادرة.‬

289
00:22:52,371 --> 00:22:54,248
‫تلقينا اتصال لقد قُتل رجل هنا.‬

290
00:22:54,457 --> 00:22:57,418
‫اتصال ممن؟ المدير المساعد "سكينر"؟‬

291
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
‫دعنا ندخل.‬

292
00:22:59,170 --> 00:23:00,922
‫وجودكم هنا غير مصرح به.‬

293
00:23:02,090 --> 00:23:04,967
‫لقد تجاهلت رؤساءك وجئت إلى هنا
‫بدون سبب أو إذن.‬

294
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
‫سأطالب بلومك على ذلك.‬

295
00:23:06,594 --> 00:23:08,513
‫وإجراء مراجعة على تصرفات "سكينر"‬

296
00:23:08,971 --> 00:23:10,348
‫دعينا ندخل يا "ديانا".‬

297
00:23:11,849 --> 00:23:14,811
‫لا أستطيع. اللجنة التنظيمية النووية
‫أقفلت المنشأة.‬

298
00:23:14,894 --> 00:23:16,145
‫لقد قُتل رجل.‬

299
00:23:16,229 --> 00:23:17,897
‫قُتل عامل بحادث،‬

300
00:23:17,980 --> 00:23:20,024
‫في مفاعل حيث وقع عطل في الأنظمة.‬

301
00:23:20,316 --> 00:23:21,400
‫وما سبب وجودك هنا؟‬

302
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
‫اتصلوا بنا بسبب إمكانية ارتباط الأمر
‫بجريمتين سابقتين‬

303
00:23:25,363 --> 00:23:27,865
‫في ملف سُرق من مكتبنا.‬

304
00:23:30,868 --> 00:23:31,953
‫هناك صلة.‬

305
00:23:32,745 --> 00:23:33,996
‫لنغادر المكان.‬

306
00:23:35,665 --> 00:23:37,542
‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه.‬

307
00:23:38,167 --> 00:23:39,919
‫والمهمات التي تديرينها.‬

308
00:23:40,878 --> 00:23:41,963
‫أظن ذلك.‬

309
00:23:47,009 --> 00:23:49,804
‫كنت لا تتوصل إلى نتيجة.
‫بل تجعل الأمور أسوأ.‬

310
00:23:50,096 --> 00:23:51,764
‫إنه هنا وهم على دراية بالأمر‬

311
00:23:52,181 --> 00:23:54,392
‫وما أدراهم؟ ما أدراك يا "مولدر"؟‬

312
00:23:55,810 --> 00:23:57,562
‫أعطني المفاتيح وادخلي السيارة.‬

313
00:24:02,733 --> 00:24:05,570
‫يا إلهي. "غيبسون".‬

314
00:24:08,281 --> 00:24:11,117
‫آسفة يا عزيزي. "غيبسون"؟‬

315
00:24:12,577 --> 00:24:15,329
‫"غيبسون"؟ عزيزي؟‬

316
00:24:16,706 --> 00:24:17,915
‫يا إلهي.‬

317
00:24:20,501 --> 00:24:24,005
‫"نزل (كاميلبلاك فيو)
‫الساعة 7:52 مساءً"‬

318
00:24:50,406 --> 00:24:53,075
‫"فرانكنشتاين"؟ حقاً؟‬

319
00:24:54,160 --> 00:24:55,244
‫كلا.‬

320
00:24:56,454 --> 00:24:58,623
‫لقد عالجك أطباء جيدون‬

321
00:24:59,540 --> 00:25:01,334
‫قاموا بعمل جيد خلال غرزك.‬

322
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
‫ظننت بأنهم جزارون.‬

323
00:25:06,923 --> 00:25:08,174
‫كانوا كذلك.‬

324
00:25:10,426 --> 00:25:12,637
‫ما كان عليهم تغيير ضماداتك
‫يا "غيبسون"‬

325
00:25:14,347 --> 00:25:16,432
‫لديك تورم وعدوى.‬

326
00:25:18,559 --> 00:25:19,644
‫وحرارتك مرتفعة.‬

327
00:25:22,855 --> 00:25:24,232
‫لماذا فعلوا بك ذلك؟‬

328
00:25:25,233 --> 00:25:27,151
‫لأنني أستطيع قراءة الأفكار.‬

329
00:25:31,364 --> 00:25:32,698
‫كيف دخلت إلى سيارتنا؟‬

330
00:25:33,616 --> 00:25:35,618
‫تسللت حين كانوا ينظرون
‫إلى مكان آخر‬

331
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
‫من السهل أت تعرف بم يفكرون.‬

332
00:25:40,289 --> 00:25:41,332
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

333
00:25:41,832 --> 00:25:44,877
‫كانوا يستغلونني،
‫لأنه يمكنني التواصل معه.‬

334
00:25:49,257 --> 00:25:50,466
‫تتواصل مع ماذا؟‬

335
00:25:50,925 --> 00:25:54,136
‫أنت تعرفين.
‫لكنك لا تريدين تصديق الأمر.‬

336
00:26:07,566 --> 00:26:09,068
‫من الممكن للطفل أن يجد الشيء.‬

337
00:26:09,944 --> 00:26:12,029
‫مكان هذا الطفل في المستشفى.‬

338
00:26:12,113 --> 00:26:13,406
‫يمكننا تخفيض حرارته.‬

339
00:26:13,489 --> 00:26:15,324
‫لا يمكننا أخذه في مطاردة قنص.‬

340
00:26:15,408 --> 00:26:19,036
‫ليس في وضع يسمح بذلك. مكانه في سرير
‫يتلقى رعاية طبية دائمة.‬

341
00:26:20,162 --> 00:26:23,249
‫اصغ إلي. ما أقوله لمصلحتك، موافق؟‬

342
00:26:23,666 --> 00:26:26,585
‫يجب أن نكون حذرين جداً،
‫ونقوم بكل جهد ممكن،‬

343
00:26:26,669 --> 00:26:28,546
‫لضمان عدم تعرض هذا الطفل للأذى.‬

344
00:26:28,921 --> 00:26:32,925
‫لأنه مهما يكن، ومهما أعطاه القدرة
‫على القيام بما يقوم به‬

345
00:26:34,218 --> 00:26:37,179
‫إنه دليلك العلمي، إنه كما قلنا.‬

346
00:26:37,722 --> 00:26:40,182
‫قد يكون وسيلة
‫لدخول كل الملفات السرية.‬

347
00:26:40,266 --> 00:26:42,351
‫- نحن لا نملك الملفات السرية.
‫- كلا.‬

348
00:26:42,935 --> 00:26:45,521
‫لكن ماذا لو دعمنا كل ما تقوله؟‬

349
00:26:47,648 --> 00:26:49,859
‫قد يكون هذا الطفل فرصتنا الأخيرة.‬

350
00:27:16,177 --> 00:27:17,261
‫العميل "مولدر".‬

351
00:27:19,430 --> 00:27:23,184
‫سأخرج من السيارة يا "فوكس".
‫إنني بمفردي، موافق؟‬

352
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

353
00:27:30,441 --> 00:27:32,234
‫لم أتمكن من التحدث إليك سابقاً‬

354
00:27:32,735 --> 00:27:35,905
‫لقد أُوكلت بهذه المهمة يا "فوكس".
‫لقد أُعطيت لي.‬

355
00:27:36,322 --> 00:27:37,406
‫واغتنمت الفرصة.‬

356
00:27:37,948 --> 00:27:38,949
‫أنا مصغ.‬

357
00:27:39,158 --> 00:27:40,993
‫سعياً ليدافع أحد عن مصالحك،‬

358
00:27:41,077 --> 00:27:42,661
‫أحد يؤمن بالعمل.‬

359
00:27:43,954 --> 00:27:47,458
‫أنا وأنت وجدنا الملفات السرية.
‫إياك أن تنسى ذلك.‬

360
00:27:47,666 --> 00:27:49,752
‫- من أرسلك؟
‫- أنا هنا بقرار مني.‬

361
00:27:49,835 --> 00:27:52,630
‫لماذا؟ لإقناعي بنواياك النبيلة؟‬

362
00:27:52,713 --> 00:27:53,756
‫أصغ إلي.‬

363
00:27:53,839 --> 00:27:56,342
‫ذلك الشيء موجود داخل المبنى 4 للمفاعل.‬

364
00:27:56,425 --> 00:28:00,221
‫يمكننا أن نسمح لهم إيجاده وتدميره،
‫أو نذهب لإيجاده بأنفسنا.‬

365
00:28:01,222 --> 00:28:02,473
‫نحتاج لدليل يا "فوكس"‬

366
00:28:04,141 --> 00:28:07,103
‫أنت قريب جداً. لم لا تفهم ذلك؟‬

367
00:28:21,409 --> 00:28:22,410
‫ما الذي يجري؟‬

368
00:28:23,619 --> 00:28:24,620
‫خذي "غيبسون".‬

369
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
‫إلى أين تذهب؟‬

370
00:28:26,497 --> 00:28:27,665
‫لأجد ذلك الشيء.‬

371
00:28:41,720 --> 00:28:43,347
‫تلقينا أنا و"سبيندر" اتصالاً.‬

372
00:28:43,431 --> 00:28:46,183
‫كنا على متن طائرة وعلى اتصال
‫لمدة ساعة متواصلة‬

373
00:28:46,559 --> 00:28:49,103
‫- مع من؟
‫- اللجنة التنظيمية النووية.‬

374
00:28:49,228 --> 00:28:51,939
‫اللجنة كانت أول الواصلين.
‫وجدوا الضحية.‬

375
00:28:52,106 --> 00:28:55,067
‫لكن إلى حين وصولنا، تمت إزالتها.
‫لم نر الجثة أبداً.‬

376
00:28:55,151 --> 00:28:56,152
‫من أزالها؟‬

377
00:28:56,235 --> 00:28:58,237
‫لست أدري. لن نحصل على إجابة واضحة.‬

378
00:28:59,405 --> 00:29:01,866
‫ثم أقفلت اللجنة التنظيمية النووية
‫المبنى 4‬

379
00:29:01,949 --> 00:29:03,951
‫بسبب مشكلة في أنظمة نقل الحرارة.‬

380
00:29:04,201 --> 00:29:05,661
‫أظن أن ذلك كان شرعياً.‬

381
00:29:06,954 --> 00:29:10,541
‫ربما هذا سبب وجوده هناك.
‫فهو يحتاج للحرارة.‬

382
00:29:11,792 --> 00:29:15,546
‫هذا الشيء يولد بشكل سريع وغير طبيعي.
‫ماذا لو كانت الحرارة تفعله؟‬

383
00:29:15,629 --> 00:29:17,047
‫ممكن أنها تحفز الفيروس،‬

384
00:29:17,131 --> 00:29:19,216
‫ونمو الكيان السريع.‬

385
00:29:19,300 --> 00:29:20,885
‫لكنه لا يزال يبحث عن الحرارة. لماذا؟‬

386
00:29:21,427 --> 00:29:22,678
‫وإن كان يستمر بالنمو؟‬

387
00:29:25,139 --> 00:29:27,266
‫أليس لديك انطباع أن ما نبحث عنه‬

388
00:29:27,349 --> 00:29:28,893
‫منطقي على أي نحو مألوف؟‬

389
00:29:30,561 --> 00:29:31,562
‫كلا.‬

390
00:29:33,272 --> 00:29:36,817
‫"مركز (فينكس ساماريتان) الطبي"‬

391
00:29:39,904 --> 00:29:42,865
‫ستكون بخير يا "غيبسون".
‫ستكون على ما يرام.‬

392
00:29:46,285 --> 00:29:47,328
‫دعونا نعد سريراً.‬

393
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
‫ستجرين المزيد من الاختبارات.‬

394
00:29:52,583 --> 00:29:53,792
‫سنجعل حالتك تتحسن.‬

395
00:29:54,001 --> 00:29:56,086
‫تقولين ذلك، لكنك ستجرين اختبارات،‬

396
00:29:56,170 --> 00:29:57,796
‫على غرار بقية الأطباء.‬

397
00:29:58,088 --> 00:30:00,090
‫يجب أن نجري اختبارات إضافية.‬

398
00:30:00,382 --> 00:30:01,717
‫تريدينني أن أتحسن،‬

399
00:30:02,051 --> 00:30:03,552
‫لكنك تفكرين في نفسك فحسب‬

400
00:30:03,636 --> 00:30:05,012
‫وما يمكنك معرفته مني.‬

401
00:30:15,648 --> 00:30:17,483
‫أنت طفل مميز جداً يا "غيبسون".‬

402
00:30:18,692 --> 00:30:19,902
‫أنت تعرف ذلك بنفسك.‬

403
00:30:20,319 --> 00:30:22,279
‫أنا فأر مختبر مميز جداً.‬

404
00:30:32,248 --> 00:30:35,960
‫"الساعة 11:42 مساءً"‬

405
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
‫بحسب القليل التي تمكنا من جمعه،‬

406
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
‫عثروا على الجثة هنا.‬

407
00:31:27,219 --> 00:31:28,220
‫ليست هنا.‬

408
00:31:28,679 --> 00:31:30,306
‫أنت محق بشأن قلب المفاعل.‬

409
00:31:30,723 --> 00:31:33,017
‫إنه جزء نظام تبريد ونقل الحرارة.‬

410
00:31:45,154 --> 00:31:47,906
‫- يبدو حيوياً.
‫- ربما أحدهم مصاب بالإنفلونزا.‬

411
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

412
00:32:42,294 --> 00:32:43,587
‫ثمة شيء هنا في الداخل‬

413
00:33:18,622 --> 00:33:19,623
‫حقاً؟‬

414
00:33:20,082 --> 00:33:22,918
‫لقد وجدت شيئاً يا "مولدر"،
‫لن تصدق ذلك.‬

415
00:33:23,419 --> 00:33:24,420
‫نحن أيضاً.‬

416
00:33:24,628 --> 00:33:26,463
‫لقد أجرينا اختبار دم لـ"غيبسون"‬

417
00:33:26,964 --> 00:33:29,633
‫ثمة دليل على إصابته بالفيروس.‬

418
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
‫الفيروس نفسه الذي أصابك؟‬

419
00:33:32,302 --> 00:33:33,303
‫أكاد أكون متأكدة.‬

420
00:33:33,762 --> 00:33:34,888
‫ما معنى ذلك؟‬

421
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
‫لست أدري.‬

422
00:33:36,098 --> 00:33:38,225
‫لا أدري، لكن أظننا على وشك معرفة شيء‬

423
00:33:38,308 --> 00:33:40,853
‫على وشك معرفة شيء كبير. صلة.‬

424
00:33:41,186 --> 00:33:43,689
‫- سأنسحب من الرهان لمصلحتك.
‫- ماذا؟‬

425
00:33:43,981 --> 00:33:45,566
‫لا بأس اعتني بـ"غيبسون" فقط‬

426
00:34:11,884 --> 00:34:14,178
‫كان هناك طفل في تلك الغرفة، وقد اختفى.‬

427
00:34:15,429 --> 00:34:17,765
‫هل يعرف أحد ما حصل لذلك الطفل الصغير؟‬

428
00:34:18,724 --> 00:34:22,060
‫اسمه "غيبسون برايز".
‫كان موجوداً في تلك الغرفة.‬

429
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
‫يا إلهي! هل يعرف أحد ما الذي يجري؟‬

430
00:34:26,064 --> 00:34:28,692
‫لنهدأ فحسب.‬

431
00:34:29,359 --> 00:34:31,487
‫الطفل الصغير الذي أحضرته ضائع.‬

432
00:34:31,653 --> 00:34:33,655
‫ليس ضائعاً. يجب أن يكون في سريره.‬

433
00:34:33,739 --> 00:34:35,240
‫ليس هنا!‬

434
00:36:26,518 --> 00:36:27,519
‫إنه هنا.‬

435
00:36:27,936 --> 00:36:28,979
‫أين؟‬

436
00:36:31,940 --> 00:36:32,983
‫في مكان ما.‬

437
00:37:06,183 --> 00:37:08,185
‫افتح الباب أيها النذل!‬

438
00:37:09,227 --> 00:37:11,480
‫افتح الباب، تباً لك! افتحه!‬

439
00:37:13,690 --> 00:37:15,734
‫- افتح الباب، أيها...
‫- "فوكس"!‬

440
00:37:16,443 --> 00:37:18,862
‫سأبحث عن مدخل آخر.‬

441
00:37:20,238 --> 00:37:22,908
‫افتحه! افتح هذا الباب!‬

442
00:37:25,994 --> 00:37:27,162
‫قلت لك أنه هنا.‬

443
00:37:39,591 --> 00:37:42,219
‫"غيبسون"!‬

444
00:37:43,762 --> 00:37:44,805
‫"غيبسون"!‬

445
00:37:49,685 --> 00:37:50,686
‫ها هو!‬

446
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
‫"غيبسون"!‬

447
00:38:06,118 --> 00:38:07,119
‫"غيبسون"!‬

448
00:38:08,620 --> 00:38:09,997
‫"غيبسون"!‬

449
00:38:13,000 --> 00:38:14,668
‫"المدير المساعد
‫(سكينر)"‬

450
00:38:14,751 --> 00:38:18,088
‫كما قلت وأؤكد مجدداً
‫أيها العميل "مولدر".‬

451
00:38:18,588 --> 00:38:20,716
‫مكتب التحقيقات الفدرالي ليس للانتقام‬

452
00:38:20,799 --> 00:38:21,842
‫"المدير المساعد
‫(بارت)"‬

453
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
‫ولا لسن المحاور الشخصية.‬

454
00:38:23,844 --> 00:38:25,053
‫ولا ينطبق عليك فحسب‬

455
00:38:25,137 --> 00:38:26,221
‫"المدير المساعد
‫(آرنولد)"‬

456
00:38:26,304 --> 00:38:27,681
‫بل على الجميع في المكتب‬

457
00:38:27,764 --> 00:38:29,641
‫أنت تجبرنا على وضع حد لهذا،‬

458
00:38:30,183 --> 00:38:31,643
‫وإجراء تغيرات صارمة.‬

459
00:38:33,061 --> 00:38:37,566
‫ستتوقف أنت والعميلة "سكالي" عن التورط
‫بمواد الملفات السرية.‬

460
00:38:38,358 --> 00:38:41,111
‫التمنع عن التنفيذ سيؤدي
‫إلى صرف فوري من الخدمة.‬

461
00:38:41,737 --> 00:38:43,572
‫وسيتم تحديد فترة اختبار.‬

462
00:38:45,115 --> 00:38:47,743
‫أنتما الآن تحت إمرة
‫المدير المساعد "كيرش".‬

463
00:39:01,882 --> 00:39:03,467
‫لا يفترض بك المجيء إلى هنا‬

464
00:39:04,801 --> 00:39:05,886
‫هذا ما اتفقنا عليه‬

465
00:39:08,180 --> 00:39:09,222
‫إنه اتفاق قمت به.‬

466
00:39:09,473 --> 00:39:10,557
‫كان علي تهنئتك؟‬

467
00:39:11,349 --> 00:39:12,976
‫الإشادة بأسلوبك بمواجهة الأمر.‬

468
00:39:19,107 --> 00:39:20,233
‫كيف تدبرت أمر "مولدر"؟‬

469
00:39:21,735 --> 00:39:22,736
‫فعلت ما طُلب مني.‬

470
00:39:25,030 --> 00:39:26,156
‫أحسنت صنعاً، بني.‬

471
00:39:28,700 --> 00:39:30,660
‫إنه في وضع هش الآن، كما تدري.‬

472
00:39:31,078 --> 00:39:32,204
‫سيعود "مولدر".‬

473
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
‫لن يستسلم طالما هو حي.‬

474
00:39:35,791 --> 00:39:37,292
‫ثمة حل بالطبع.‬

475
00:39:39,336 --> 00:39:41,338
‫بسيط، لكنه حل جذري.‬

476
00:39:43,548 --> 00:39:46,218
‫لقد استخدمت تلك الوسائل. وهي معتمدة.‬

477
00:39:48,637 --> 00:39:49,721
‫لكن ليس هنا.‬

478
00:39:53,475 --> 00:39:54,518
‫لقد قتلت رجالاً.‬

479
00:39:56,645 --> 00:39:57,854
‫يمكنك قتل رجل‬

480
00:40:00,315 --> 00:40:01,983
‫لكن لا يمكنك قتل قضيته.‬

481
00:40:04,861 --> 00:40:06,905
‫ليس إذا قتلت روحه أولاً.‬

482
00:40:11,243 --> 00:40:12,744
‫إنه مشهد جميل.‬

483
00:40:31,471 --> 00:40:34,141
‫سيساعدني إن أقفلت الباب.
‫سيصعب عليهم رؤية‬

484
00:40:34,224 --> 00:40:36,685
‫أنني أتجاهل كلياً كل ما قيل لي.‬

485
00:40:42,691 --> 00:40:44,985
‫كل ما قيل لنا يا "مولدر".‬

486
00:40:47,904 --> 00:40:50,615
‫لا يمكنهم استبعادنا
‫عن الملفات السرية. حاولوا.‬

487
00:40:51,825 --> 00:40:53,994
‫العميلة "فولي" بمكتب المساءلة المهنية‬

488
00:40:54,077 --> 00:40:56,246
‫صورت الوقائع بطريقة مثيرة للاهتمام.‬

489
00:40:57,706 --> 00:40:59,166
‫آمل أنك لن تتعرض لخيانة.‬

490
00:40:59,374 --> 00:41:01,877
‫كان تقرير العميلة "فولي"
‫وسيلة لتحقيق غاية.‬

491
00:41:02,335 --> 00:41:05,172
‫تحاول حماية العمل.
‫وحماية الملفات السرية.‬

492
00:41:05,755 --> 00:41:09,050
‫تقرير "فولي" يشير
‫إلى أن الرجل الذي شاهدت اعتداءه،‬

493
00:41:09,301 --> 00:41:11,720
‫تعرض لضرب من شخص مجهول.‬

494
00:41:12,137 --> 00:41:14,389
‫لم تأت على ذكر الطفل الذي، يُصادف،‬

495
00:41:14,472 --> 00:41:15,765
‫أنه اختفى.‬

496
00:41:16,057 --> 00:41:18,894
‫يبدو أن تقريرها يحمي كل شيء
‫باستثنائك أنت.‬

497
00:41:20,187 --> 00:41:23,815
‫أخذتني العميلة "فولي" إلى تلك المنشأة
‫وجازفت بعملها.‬

498
00:41:24,024 --> 00:41:27,736
‫حيث شاهدت شيئاً رفضت تصديقه.
‫شاهدته مجدداً يا "سكالي".‬

499
00:41:28,069 --> 00:41:31,031
‫وعلى الرغم من أنها لم تذكره في تقريرها
‫شاهدته أيضاً‬

500
00:41:31,406 --> 00:41:34,326
‫وبغض النظر عن رأيك،
‫فهي بالتأكيد لن تقول‬

501
00:41:34,409 --> 00:41:36,870
‫إنه غير حقيقي
‫لمجرد أن العلم لا يستطيع إثباته.‬

502
00:41:38,580 --> 00:41:40,332
‫لا أشكك بما رأيته يا "مولدر".‬

503
00:41:41,791 --> 00:41:42,918
‫أنا لا أشك بك.‬

504
00:41:44,044 --> 00:41:46,671
‫أنا مستعدة أن أصدق، لكن ليس كذبة،‬

505
00:41:46,755 --> 00:41:48,798
‫وليس عكس ما أستطيع إثباته‬

506
00:41:53,470 --> 00:41:55,639
‫إنها مسألة ثقة.‬

507
00:42:00,644 --> 00:42:02,145
‫أظنها لطالما كانت كذلك.‬

508
00:42:06,691 --> 00:42:08,276
‫أتطلبين مني أن أختار؟‬

509
00:42:08,944 --> 00:42:11,571
‫أطلب منك أن تثق برأيي.‬

510
00:42:15,242 --> 00:42:16,326
‫أن تثق بي.‬

511
00:42:21,998 --> 00:42:24,960
‫لن أقبل، ليس إن كان يثبت عكس
‫ما أعرف أنه حقيقي.‬

512
00:42:25,377 --> 00:42:27,420
‫هذه نتائج الاختبارات يا "مولدر"،‬

513
00:42:28,129 --> 00:42:30,465
‫الحمض النووي للمخلب الذي وجدناه،‬

514
00:42:30,799 --> 00:42:32,676
‫يتطابق مع الحمض النووي‬

515
00:42:32,759 --> 00:42:35,345
‫للفيروس الذي تظن أنه فضائي.‬

516
00:42:38,014 --> 00:42:39,015
‫هذه هي الصلة.‬

517
00:42:40,308 --> 00:42:44,771
‫وهو الحمض النووي المطابق للذي وجدناه
‫لدى "غيبسون برايز".‬

518
00:42:47,399 --> 00:42:48,775
‫مهلاً. أنا لا أفهم.‬

519
00:42:48,900 --> 00:42:51,486
‫أتقصدين أن "غيبسون برايز"
‫مصاب بالفيروس؟‬

520
00:42:51,778 --> 00:42:54,698
‫كلا. هذا جزء من حمضه النووي.‬

521
00:42:55,282 --> 00:42:57,242
‫في الواقع، إنه جزء لجميع أحماضنا‬

522
00:42:57,325 --> 00:42:58,952
‫تُسمى بقايا وراثية.‬

523
00:42:59,661 --> 00:43:03,456
‫إنه حمض غير ناشط باستثناء "غيبسون"،
‫حيث ينشط.‬

524
00:43:06,418 --> 00:43:08,753
‫إن كان هذا صحيحاً، فهو يعني
‫أن "غيبسون"‬

525
00:43:09,212 --> 00:43:10,880
‫فضائي جزئياً.‬

526
00:43:12,465 --> 00:43:14,342
‫هذا يعني أننا جميعاً كذلك.‬

527
00:45:16,381 --> 00:45:17,841
‫ترجم من قبل: Rima Ryachi‬

