﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:03,045
‫"فوكس 11"‬

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,257
‫نقطع هذا البرنامج
‫بسبب نشرة أخبار عاجلة.‬

3
00:00:06,382 --> 00:00:07,425
‫"أخبار عاجلة مباشرة
‫مطاردة شرطة"‬

4
00:00:07,508 --> 00:00:08,551
‫140 كيلومتراً والرقم يزداد.‬

5
00:00:08,634 --> 00:00:11,429
‫هذه هي المسافة التي طاردت بها
‫دورية طرق "نيفادا"‬

6
00:00:11,512 --> 00:00:14,056
‫السيارة الزرقاء الظاهرة على الشاشة‬

7
00:00:14,140 --> 00:00:16,726
‫في مطاردة صعبة في قلب "إيكو"‬

8
00:00:16,809 --> 00:00:19,353
‫بسرعة تقارب الـ150 كلم بالساعة.‬

9
00:00:20,396 --> 00:00:23,983
‫مباشرة من موقع الحدث في "كارلين"
‫"تشاك بيركنغ" من مروحية "فوكس 11".‬

10
00:00:24,066 --> 00:00:25,609
‫"تشاك"، ما الذي يمكنك أن تخبرنا به؟‬

11
00:00:26,235 --> 00:00:29,280
‫"بينجامين"، نحن نتوجه غرباً
‫على الطريق 766،‬

12
00:00:29,405 --> 00:00:31,323
‫حيث يصل إلى "آي-80".‬

13
00:00:31,407 --> 00:00:35,619
‫الآن، منذ أقل من ساعة، حاولت القوات
‫إيقاف السيارة الزرقاء،‬

14
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
‫والتي عرفنا إنها مسروقة.‬

15
00:00:37,747 --> 00:00:41,208
‫هذا حدث على 80 غرب "ويلز".
‫الآن ومن وقتها،‬

16
00:00:41,292 --> 00:00:43,753
‫السائق لم يتوقف لأحد أو لأي شيء.‬

17
00:00:43,836 --> 00:00:45,963
‫هل هناك أخبار عن هوية السائق؟‬

18
00:00:46,213 --> 00:00:48,340
‫ليس حالياً. ولكن ما نعتقده،‬

19
00:00:48,424 --> 00:00:50,926
‫وما أوصلناه لدورية الطرق،‬

20
00:00:51,010 --> 00:00:54,638
‫أنه من حيث نراقب نحن،
‫نرى شخصاً آخر في السيارة.‬

21
00:00:54,722 --> 00:00:56,557
‫أترى؟ هناك. يد.‬

22
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
‫لقد تحركت. تراها في المقعد الخلفي؟‬

23
00:00:59,852 --> 00:01:02,980
‫ربما لدينا حالة رهائن هنا.‬

24
00:01:03,105 --> 00:01:06,734
‫و من الواضح أنه كلما تم الإسراع
‫بإيقاف السيارة...‬

25
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
‫الوحدة 6، جاهزة في النقطة 13.‬

26
00:01:38,265 --> 00:01:39,517
‫قادمة باتجاهك، 6.‬

27
00:02:06,168 --> 00:02:08,087
‫هذا نجح.‬

28
00:02:08,170 --> 00:02:10,965
‫يبدو أن السيارة ستتوقف.‬

29
00:02:11,048 --> 00:02:12,633
‫"تشاك"، ما استخدموا هناك؟‬

30
00:02:12,716 --> 00:02:15,594
‫يبدو أنها سلسلة ثقب إطارات خاصة.‬

31
00:02:15,845 --> 00:02:18,389
‫والآن رجال الشرطة يقتربون من السيارة.‬

32
00:02:18,472 --> 00:02:22,017
‫أحدهم فتح الباب، ويمسك بالمشتبه به.‬

33
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
‫إنه يسحبه خارجاً.‬

34
00:02:24,353 --> 00:02:26,355
‫لا يبدو أنه يحمل سلاحاً.‬

35
00:02:26,480 --> 00:02:28,607
‫قد لا يكون مسلحاً، لكن من نقطة رؤيتنا‬

36
00:02:28,691 --> 00:02:30,734
‫يبدو أنه لا يريد الخروج من السيارة‬

37
00:02:30,818 --> 00:02:33,070
‫"فيكي"!‬

38
00:02:33,946 --> 00:02:35,406
‫اخرج من رأسي أرجوك.‬

39
00:02:35,489 --> 00:02:36,490
‫أرجوك.‬

40
00:02:37,616 --> 00:02:40,619
‫اتركني! "فيكي"!‬

41
00:02:44,540 --> 00:02:46,417
‫"فيكي"! لا!‬

42
00:02:47,543 --> 00:02:49,461
‫يبدو أن الرهينة بخير.‬

43
00:02:49,545 --> 00:02:51,463
‫دورية الطرق وصلت لها الآن،
‫ولكن يا "تشاك"،‬

44
00:02:51,547 --> 00:02:53,465
‫يبدو أن السائق ما زال يقاوم.‬

45
00:02:53,549 --> 00:02:55,509
‫نعم، إنه يقاوم بكل تأكيد.‬

46
00:02:55,593 --> 00:02:59,680
‫يبدو أنه رحل بخيارات كلام قليلة،
‫كما ترى.‬

47
00:02:59,889 --> 00:03:01,807
‫إنهم يحاولون تقييده. سأقول لك‬

48
00:03:01,891 --> 00:03:03,893
‫سنحاول أن نرجع للخلف
‫لنحصل على زاوية أوسع.‬

49
00:03:03,976 --> 00:03:06,645
‫هناك المرأة. ما هذا؟ إنها...‬

50
00:03:06,729 --> 00:03:09,773
‫"فيكي"!‬

51
00:03:13,360 --> 00:03:14,612
‫هناك، أترى؟‬

52
00:03:15,112 --> 00:03:17,031
‫إنها تضرب رأسها بالنافذة.‬

53
00:03:17,114 --> 00:03:19,617
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- اقطعوا البث!‬

54
00:03:27,207 --> 00:03:29,043
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

55
00:03:31,503 --> 00:03:33,797
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

56
00:03:34,340 --> 00:03:36,967
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

57
00:03:48,938 --> 00:03:50,814
‫"الحقيقة موجودة"‬

58
00:03:53,901 --> 00:03:57,821
‫"(بول)، (آيداهو)"‬

59
00:04:01,325 --> 00:04:03,786
‫- نعم؟
‫- "فيرجيل نوكس"؟‬

60
00:04:04,453 --> 00:04:07,206
‫نحن العميلان الفدراليان
‫"سكالي" و"مولدر".‬

61
00:04:09,541 --> 00:04:12,419
‫- شهود "يهوا"؟
‫- لا سيدي.‬

62
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

63
00:04:14,588 --> 00:04:17,591
‫ولكن لدينا نسخة مجانية من "ووتش تور"
‫لو كنت تريدها.‬

64
00:04:19,051 --> 00:04:21,845
‫سيدي، هذا تحقق روتيني، ولكن،‬

65
00:04:21,929 --> 00:04:24,932
‫فهمنا أنك قدمت طلباً لـ 5000 رطل‬

66
00:04:25,015 --> 00:04:26,558
‫من سماد نترات الأمونيوم.‬

67
00:04:27,434 --> 00:04:29,478
‫هذا أنتم. ادخلوا.‬

68
00:04:36,902 --> 00:04:39,029
‫- قطع سكر.
‫- معذرة؟‬

69
00:04:39,113 --> 00:04:40,614
‫أزرع قطع السكر.‬

70
00:04:42,241 --> 00:04:44,702
‫أعتقد أن لدي أشياء أفضل
‫لأفعلها بالسماد‬

71
00:04:44,785 --> 00:04:47,413
‫من تفجير المباني الحكومية المرتفعة.‬

72
00:04:47,955 --> 00:04:50,457
‫لا، كما قلنا، هذا مجرد إجراء روتيني.‬

73
00:04:51,625 --> 00:04:53,752
‫الروتين يخدر الدماغ.‬

74
00:04:55,462 --> 00:04:59,466
‫لدي بطاقة الـ"إيه جي" وأوراقي
‫في مكان ما.‬

75
00:05:00,551 --> 00:05:02,219
‫ساعدوني بالبحث عنها.‬

76
00:05:02,636 --> 00:05:04,179
‫كما أذعنا في وقت سابق
‫فإن مطاردة الشرطة‬

77
00:05:04,263 --> 00:05:06,140
‫انتهت بمأساة هذا الصباح‬

78
00:05:06,223 --> 00:05:08,851
‫مع موت الرهينة الأنثى بعمر 36 عاماً.‬

79
00:05:09,393 --> 00:05:12,730
‫هذا كان الموقع غرب "إيلكو"، "نيفادا"
‫منذ ساعة...‬

80
00:05:12,938 --> 00:05:14,523
‫"سكالي"، شاهدي هذا.‬

81
00:05:17,484 --> 00:05:19,153
‫نريد أن نحذر المشاهدين ثانية،‬

82
00:05:19,236 --> 00:05:20,988
‫أن هذه الصور قاسية جداً.‬

83
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
‫الرهينة ما زالت داخل السيارة.‬

84
00:05:23,657 --> 00:05:26,452
‫ويبدو أنها تضرب رأسها بالنافذة.‬

85
00:05:27,411 --> 00:05:29,371
‫في هذا الوقت، موظفو دوريات الطرق‬

86
00:05:29,538 --> 00:05:32,958
‫يرفضون التعريف عن المرأة
‫أو تخمين كيف ماتت،‬

87
00:05:33,042 --> 00:05:35,502
‫ولكنهم يؤكدون
‫أنه لم يكن نتيجة عيار ناري.‬

88
00:05:35,794 --> 00:05:39,048
‫لا يُتوقع ظهور تقرير الطبيب الشرعي
‫قبل يوم أو أكثر.‬

89
00:05:39,381 --> 00:05:42,009
‫في الوقت الحالي،
‫فإن سكان شمال "نيفادا"‬

90
00:05:47,222 --> 00:05:49,975
‫شكراً أيها النقيب. ليست مشكلة.
‫سيسرنا أن نساعد.‬

91
00:05:51,143 --> 00:05:54,354
‫- نساعد بماذا؟
‫- أراك قريباً.‬

92
00:05:54,438 --> 00:05:56,315
‫"مولدر"، لن نذهب إلى "نيفادا".‬

93
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
‫هيا يا "سكالي".
‫رحلة طريق جانبية سريعة.‬

94
00:05:58,734 --> 00:06:00,736
‫لا. آسفة يا "مولدر".
‫لدينا مهمة جديدة...‬

95
00:06:00,819 --> 00:06:03,447
‫نتحقق من الناس الذي يشترون السماد؟
‫هذا عمل سخيف.‬

96
00:06:03,530 --> 00:06:06,033
‫عمل أخرق.
‫هذا للتحقيقات الفدرالية يكافئ‬

97
00:06:06,116 --> 00:06:08,994
‫ارتداء بدلة برتقالية ولم القمامة
‫على جانب الطريق السريع.‬

98
00:06:09,119 --> 00:06:11,038
‫يريدون إذلالنا.‬

99
00:06:11,121 --> 00:06:13,874
‫اسمع، أعجبك أم لا، أذلونا أم لا،‬

100
00:06:13,957 --> 00:06:15,709
‫فنحن في قسم الإرهاب الداخلي.‬

101
00:06:15,793 --> 00:06:18,545
‫ونعم، هذا عقاب.‬

102
00:06:19,004 --> 00:06:22,174
‫ولكن لو أردنا أن نعود إلى حيث كنا،
‫فيجب أن نتبع الأوامر.‬

103
00:06:22,257 --> 00:06:23,383
‫لا يمكننا العمل بشكل مستقل.‬

104
00:06:23,550 --> 00:06:25,803
‫رأيت نشرة الأخبار. ما رأيك بها؟‬

105
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
‫أعتقد أن الافتراض الواضح
‫أن المرأة أُطلق النار عليها،‬

106
00:06:28,597 --> 00:06:30,099
‫بغض النظر عما قالته الشرطة.‬

107
00:06:30,265 --> 00:06:32,726
‫- ربما قناص.
‫- بكلام قائدهم،‬

108
00:06:32,810 --> 00:06:34,228
‫"لقد انفجرت نوعاً ما."‬

109
00:06:34,311 --> 00:06:36,897
‫ماذا عن الرجل الذي يُفترض
‫أنه حاول خطفها؟‬

110
00:06:36,980 --> 00:06:39,066
‫زوجها؟ يبدو لي أنه كان يحاول تحذير‬

111
00:06:39,149 --> 00:06:40,484
‫الشرطة قبل أن تموت.‬

112
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
‫الشمس سوف تشرق على أمريكا غداً‬

113
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
‫بغض النظر إن كنا في مزرعة ثانية‬

114
00:06:46,865 --> 00:06:48,867
‫نحقق في كومة روث ضخمة.‬

115
00:06:51,286 --> 00:06:53,330
‫يمكننا أن ننتهي بيوم. لا أحد سيعرف.‬

116
00:06:57,876 --> 00:07:01,338
‫"(إيلكو)، (نيفادا)"‬

117
00:07:36,165 --> 00:07:37,541
‫أحدكم!‬

118
00:07:38,500 --> 00:07:40,919
‫أرجوكم! لقد بدأت!‬

119
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
‫أرجوكم!‬

120
00:07:43,964 --> 00:07:46,508
‫- لم لا يمكننا رؤيته؟
‫- نأمل لاحقاً.‬

121
00:07:47,134 --> 00:07:50,220
‫لقد قاوم كثيراً في الدخول لزنزانته
‫صارخاً بالكثير من الهراء‬

122
00:07:50,304 --> 00:07:52,598
‫أننا سنقتله كما قتلنا زوجته.‬

123
00:07:52,723 --> 00:07:54,850
‫إنه ليس شخص مستقر.‬

124
00:07:55,392 --> 00:07:57,019
‫أيها النقيب، ربما يحتاج لرعاية طبية.‬

125
00:07:57,102 --> 00:07:59,104
‫سيحصل عليها. طبيبنا معه الآن.‬

126
00:08:00,772 --> 00:08:02,983
‫بعد ما حدث لزوجته،‬

127
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
‫وأريد أن أؤكد أنه ليس ذنبنا،‬

128
00:08:07,029 --> 00:08:08,780
‫لن نخاطر، تعرفون؟‬

129
00:08:09,281 --> 00:08:11,867
‫"باتريك غارلاند كرامب"
‫من "مونتيلو"، "نيفادا".‬

130
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
‫مسقف بعمر 40 عاماً.‬

131
00:08:14,828 --> 00:08:16,330
‫لا أمراض عقلية سابقة.‬

132
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
‫- لا سجل جنائي.
‫- لديه واحد الآن.‬

133
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
‫السيارة التي سرقها
‫على طريق ولاية "يوتاه"؟‬

134
00:08:23,962 --> 00:08:25,881
‫لقد أخرج مراهقاً من النافذة،‬

135
00:08:25,964 --> 00:08:27,716
‫ورمى زوجته في المقعد الخلفي وانطلق.‬

136
00:08:29,092 --> 00:08:30,135
‫معذرة.‬

137
00:08:32,763 --> 00:08:34,056
‫ما رأيك؟‬

138
00:08:34,932 --> 00:08:36,183
‫أعتقد بما أننا هنا،‬

139
00:08:36,266 --> 00:08:37,809
‫سألقي نظرة على زوجة "كرامب".‬

140
00:08:38,352 --> 00:08:40,854
‫سأبقى هنا لأرى
‫إن استطعت مقابلة "كرامب".‬

141
00:08:55,535 --> 00:08:57,746
‫أيها النقيب، أين "مونتيلو"؟‬

142
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
‫بلدة صغيرة هنا.‬

143
00:09:00,791 --> 00:09:03,377
‫هنا بدأ الأمر إذن، هذا منزل "كرامب".‬

144
00:09:03,794 --> 00:09:07,923
‫وتوجه شرقاً في هذا الاتجاه على طريق 5‬

145
00:09:08,006 --> 00:09:10,926
‫على مسافة 15 ميل من حدود "يوتاه"،
‫حيث سرق السيارة.‬

146
00:09:11,260 --> 00:09:13,762
‫- صحيح.
‫- ولكنكم لحقتم به في "ويلز".‬

147
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
‫أين هذه؟‬

148
00:09:16,556 --> 00:09:19,268
‫هذه هنا. ما يعني أنه ذهب بهذا الاتجاه‬

149
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
‫وثم فجأة انعطف وتوجه غرباً إلى "ويلز".‬

150
00:09:22,479 --> 00:09:23,522
‫لماذا؟‬

151
00:09:30,320 --> 00:09:32,614
‫"فيكي جنكنز كرامب" الراحلة.‬

152
00:09:33,824 --> 00:09:36,118
‫آمل أن تخبريني إلى ماذا أنظر،‬

153
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
‫لأن هذه جديدة بالنسبة لي.‬

154
00:09:54,136 --> 00:09:55,762
‫لا يوجد بقايا بارود.‬

155
00:09:57,055 --> 00:09:58,557
‫ولا نقاط فحمية.‬

156
00:10:04,146 --> 00:10:06,481
‫لا يبدو أن هناك أي دليل على جرح دخول.‬

157
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
‫لا يوجد. إنه مخرج فقط.‬

158
00:10:08,567 --> 00:10:10,527
‫ولكن كيف يكون هذا ممكناً.‬

159
00:10:21,163 --> 00:10:23,373
‫وجدت ما يبدو أنه أجزاء من عظم صخري‬

160
00:10:23,457 --> 00:10:26,918
‫مزروع في الجزء المتبقي
‫من القناة السمعية.‬

161
00:10:27,336 --> 00:10:29,338
‫في الحقيقة، يبدو أنه يصل‬

162
00:10:29,421 --> 00:10:31,548
‫إلى التيه العظمي، أو ما تبقى منه.‬

163
00:10:31,631 --> 00:10:34,092
‫كأن هناك قنبلة صغيرة انفجرت في أذنها.‬

164
00:10:39,264 --> 00:10:40,807
‫- أيمكنني؟
‫- تفضلي.‬

165
00:10:50,067 --> 00:10:53,362
‫يبدو أن هناك نوع من التورم
‫في الجيب الأنفي الجانبي.‬

166
00:11:11,755 --> 00:11:14,674
‫انتبهوا. أيمكنكم أن تمنحونا مساحة هنا؟‬

167
00:11:17,719 --> 00:11:20,472
‫لا، لقد اضطرب فجأة. سكر الدم طبيعي.‬

168
00:11:20,597 --> 00:11:23,392
‫وقمنا بدفعة "ناركان"، ولكن حالته تسوء.‬

169
00:11:24,101 --> 00:11:26,019
‫مصل وحاصرات بيتا، ونيترو موضعي.‬

170
00:11:26,103 --> 00:11:28,730
‫لا أعرف إن كنت ستتكلم معه في النهاية.‬

171
00:11:35,445 --> 00:11:36,863
‫خمسة كثير يا صاح.‬

172
00:12:00,178 --> 00:12:02,597
‫لا بد أن شيء نجح.‬

173
00:12:03,765 --> 00:12:06,017
‫- نبض القلب ينخفض.
‫- ضغط الدم ينخفض.‬

174
00:12:06,726 --> 00:12:08,019
‫لا أفهم.‬

175
00:12:08,103 --> 00:12:10,021
‫- ما الذي فعلته لتوك؟
‫- لا أعرف.‬

176
00:12:10,105 --> 00:12:11,481
‫ولكني سأقبل بهذا.‬

177
00:12:52,856 --> 00:12:54,191
‫يا إلهي.‬

178
00:12:56,818 --> 00:12:59,154
‫هيا يا "مولدر"، أنت، اخرج!‬

179
00:12:59,237 --> 00:13:01,114
‫هذا المخبر يتعرض لحجر صحي! اذهب!‬

180
00:13:05,494 --> 00:13:06,828
‫- "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

181
00:13:07,496 --> 00:13:08,955
‫"مولدر" إنها أنا.‬

182
00:13:09,915 --> 00:13:11,708
‫تعرف كيف تنتقيهم، أقر لك بذلك.‬

183
00:13:12,000 --> 00:13:13,919
‫ليست لدي فكرة ما الذي قتلها،‬

184
00:13:14,002 --> 00:13:15,921
‫ولكني أفترض أنه قابل للنقل.‬

185
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
‫حقاً؟‬

186
00:13:17,130 --> 00:13:19,674
‫جثة أخرى تم العثور عليها،
‫قرب "مونتيلو".‬

187
00:13:19,758 --> 00:13:21,092
‫نفس سبب الموت الظاهر.‬

188
00:13:21,176 --> 00:13:22,886
‫يشبه تمدد أوعية، أو تمزق.‬

189
00:13:24,012 --> 00:13:25,805
‫لقد اتصلت بمركز مكافحة الأمراض.‬

190
00:13:25,889 --> 00:13:29,309
‫وهم في طريقهم،
‫ولكن "باتريك كرامب" ربما يكون مصاباً.‬

191
00:13:29,392 --> 00:13:31,353
‫يجب أن تحجر عليه صحياً في زنزانته‬

192
00:13:31,561 --> 00:13:34,606
‫وتحرص أن أي شخص اقترب منه‬

193
00:13:34,731 --> 00:13:37,651
‫يتم حجره صحياً أيضاً،
‫وهذا يعني أنت يا "مولدر".‬

194
00:13:37,734 --> 00:13:40,403
‫لا يجب أن تتصل معه أبداً.‬

195
00:13:41,780 --> 00:13:42,989
‫"مولدر"؟‬

196
00:13:43,240 --> 00:13:45,700
‫هذا سيكون صعباً قليلاً يا "سكالي".‬

197
00:13:55,293 --> 00:13:56,836
‫قد السيارة.‬

198
00:14:10,809 --> 00:14:14,354
‫- أين هم؟
‫- الطريق 789، يتجهون غرباً.‬

199
00:14:14,688 --> 00:14:17,357
‫نبقيهم على مرأى منا،
‫كما أن لدينا اتصال هاتفي،‬

200
00:14:17,607 --> 00:14:19,693
‫دون ذكر الضغوط التي قمنا بها‬

201
00:14:19,818 --> 00:14:22,070
‫- لإبعاد هذا عن محطات التلفزيون.
‫- أين يتجهون؟‬

202
00:14:22,195 --> 00:14:25,657
‫"كرامب" لا يقول، ولكن أينما يكون،
‫فلن يصل إلى هناك.‬

203
00:14:26,074 --> 00:14:27,534
‫- سنحرص على هذا.
‫- حواجز؟‬

204
00:14:27,617 --> 00:14:29,202
‫سنغلق الطريق شرق "توسكارورا".‬

205
00:14:29,286 --> 00:14:31,288
‫مكان معزول هادئ يمكننا السيطرة عليه.‬

206
00:14:31,371 --> 00:14:33,873
‫حسناً، أريد وجود مركز مكافحة الأمراض
‫في المكان.‬

207
00:14:33,957 --> 00:14:36,376
‫أريد أن يرتدي رجال الشرطة
‫الذين سيقومون بالاعتقال‬

208
00:14:36,459 --> 00:14:39,462
‫بدلات وقاية من المستوى 2
‫و الأفضل بدلات ضد التلوث.‬

209
00:14:39,546 --> 00:14:43,300
‫أريد تطهير السيارة. أريد أن يتم تطهير
‫العميل "مولدر" و"كرامب"‬

210
00:14:43,383 --> 00:14:45,635
‫وأريد حجرهم صحياً بشكل منفصل.‬

211
00:14:45,719 --> 00:14:46,845
‫لك ذلك.‬

212
00:14:56,021 --> 00:14:58,315
‫"كرامب" يقول إنه إذا سحبنا المرافقة،‬

213
00:14:58,982 --> 00:15:00,317
‫سيطلق النار على شريكك.‬

214
00:15:03,153 --> 00:15:05,030
‫اتركوني وشأني!‬

215
00:15:06,990 --> 00:15:08,033
‫الآن!‬

216
00:15:22,672 --> 00:15:26,009
‫ماذا لو توقفنا وتركتني أذهب أيضاً؟‬

217
00:15:26,092 --> 00:15:27,677
‫لا بد أنني أعيقك.‬

218
00:15:27,969 --> 00:15:29,429
‫اخرس وحسب.‬

219
00:15:38,980 --> 00:15:41,858
‫إنهم أنتم، هذا منطقي.‬

220
00:15:42,108 --> 00:15:44,194
‫- ما المنطقي؟
‫- اخرس.‬

221
00:15:47,197 --> 00:15:48,823
‫لا!‬

222
00:15:49,616 --> 00:15:51,034
‫لا!‬

223
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
‫هذا غبي جداً يا "كرامب".‬

224
00:15:55,413 --> 00:15:57,123
‫- هذا غبي جداً.
‫- اخرس!‬

225
00:15:57,957 --> 00:16:00,001
‫اخرس وقد. هل تفهم؟‬

226
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟‬

227
00:16:11,429 --> 00:16:13,598
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنا أؤلف شعراً.‬

228
00:16:13,682 --> 00:16:15,850
‫ماذا يبدو لك؟ أنا أنتظر الإشارة.‬

229
00:16:15,934 --> 00:16:16,976
‫انطلق!‬

230
00:16:18,228 --> 00:16:19,521
‫انطلق!‬

231
00:16:21,147 --> 00:16:22,273
‫"نبيع ربطات مصممة!
‫اتصل بنا من أجل ربطتك"‬

232
00:16:46,506 --> 00:16:47,674
‫"كرامب"؟‬

233
00:16:50,135 --> 00:16:51,803
‫هل هذا ما حدث لزوجتك؟‬

234
00:16:52,804 --> 00:16:55,223
‫الشيء ذاته؟ إذا توقفت عن الحركة ستموت؟‬

235
00:16:57,058 --> 00:16:59,018
‫أعتقد أني شاهدت هذا الفيلم.‬

236
00:16:59,102 --> 00:17:01,479
‫لم لم تخبر أحداً؟ لم لم تخبر الشرطة؟‬

237
00:17:04,441 --> 00:17:07,193
‫اسمع، لا أعرف إن كنت تتذكر
‫آخر 30 ثانية جيداً،‬

238
00:17:07,277 --> 00:17:09,070
‫ولكن حياتك بين يدي‬

239
00:17:09,154 --> 00:17:10,780
‫بغض النظر إن كنت تحمل المسدس أم لا.‬

240
00:17:10,864 --> 00:17:12,949
‫- إنه هنا.
‫- أخبرني بأي شيء تعرفه.‬

241
00:17:13,032 --> 00:17:14,617
‫ربما تكون هذه الطريقة لأساعدك.‬

242
00:17:14,701 --> 00:17:16,536
‫- أنتم وضعتموني هنا!
‫- اخرس!‬

243
00:17:19,038 --> 00:17:21,791
‫أعتقد أن لدينا ميلين أو 3 قبل الحاجز.‬

244
00:17:22,167 --> 00:17:24,169
‫أي حاجز؟ تخلصت من الشرطة.‬

245
00:17:24,252 --> 00:17:25,962
‫انظر من نافذتك.‬

246
00:17:35,472 --> 00:17:36,848
‫إذا توقفنا...‬

247
00:17:41,770 --> 00:17:45,440
‫انتبهوا من فضلكم المطارد يتجه الآن
‫غرباً إلى 80.‬

248
00:17:45,857 --> 00:17:47,609
‫14، أجب.‬

249
00:17:49,152 --> 00:17:51,446
‫14، انتبهوا السيارة باتجاهكم.‬

250
00:17:51,780 --> 00:17:53,740
‫الهدف يخرج من 789‬

251
00:17:53,823 --> 00:17:56,785
‫على مسافة ميل من موقعكم
‫ويتجه شمالاً بسرعة عالية.‬

252
00:17:56,868 --> 00:17:58,787
‫- يبدو أنه سيبتعد عنكم.
‫- ماذا؟‬

253
00:18:02,540 --> 00:18:04,459
‫ما التقرير أيها النقيب؟‬

254
00:18:04,542 --> 00:18:05,835
‫فقدوهما.‬

255
00:18:06,711 --> 00:18:09,506
‫تمت رؤيتهما آخر مرة
‫على طريق خدمة الغابات.‬

256
00:18:09,589 --> 00:18:12,050
‫الأشجار كانت كثيفة والمروحية
‫فقدت أثرهم.‬

257
00:18:12,342 --> 00:18:14,469
‫كيف يعرف "كرامب" كيف يتجنب الحاجز؟‬

258
00:18:14,969 --> 00:18:16,179
‫هذا هو السؤال.‬

259
00:18:16,262 --> 00:18:19,224
‫كنت آمل أن العميل "مولدر"
‫سيتمكن من جذبه إليه، ولكن‬

260
00:18:21,726 --> 00:18:24,103
‫ربما العميل "مولدر" أبعده عنه.‬

261
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
‫ولم سيفعل هذا؟‬

262
00:18:26,523 --> 00:18:28,233
‫ربما يعرف شيئاً لا نعرفه.‬

263
00:18:33,446 --> 00:18:34,614
‫عميلة "سكالي"،‬

264
00:18:34,697 --> 00:18:36,699
‫لدي الزرع الخلوي من الضحية الثانية.‬

265
00:18:40,036 --> 00:18:41,287
‫أي شيء؟‬

266
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
‫حتى الآن، لم أر أي دليل
‫على وجود عدوى في أي من الضحيتين.‬

267
00:18:50,630 --> 00:18:52,340
‫إذن نحن بأمان.‬

268
00:18:54,384 --> 00:18:56,302
‫لا، ليس بالضرورة.‬

269
00:18:56,928 --> 00:18:58,972
‫شيء ما قتل هؤلاء الناس.‬

270
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
‫معذرة. "سكالي".‬

271
00:19:03,351 --> 00:19:06,563
‫عميلة "سكالي"، انتظري من فضلك
‫مساعد المدير "كيرش".‬

272
00:19:08,147 --> 00:19:10,817
‫- عميلة "سكالي".
‫- نعم سيدي.‬

273
00:19:11,150 --> 00:19:12,527
‫كيف جنوب "آيداهو"؟‬

274
00:19:13,152 --> 00:19:15,405
‫عميلة "سكالي"؟ جنوب "آيداهو"؟‬

275
00:19:16,614 --> 00:19:17,907
‫فكري جيداً.‬

276
00:19:18,741 --> 00:19:21,452
‫سيدي أنا حالياً لست في ولاية "آيداهو".‬

277
00:19:21,536 --> 00:19:22,745
‫كلا.‬

278
00:19:23,329 --> 00:19:26,958
‫خلال مسيرة تنفيذ مهمتنا في "آيداهو"،‬

279
00:19:27,041 --> 00:19:30,044
‫صادفنا أنا والعميل "مولدر" مشكلة
‫في "نيفادا"‬

280
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
‫شعرنا كلانا بقوة أنها بحاجة لاهتمامنا.‬

281
00:19:33,214 --> 00:19:34,966
‫أنا متشوق لتقريركم.‬

282
00:19:36,342 --> 00:19:39,637
‫في الوقت الحالي،
‫العملاء في مكتب "لاس فيغاس"‬

283
00:19:39,721 --> 00:19:42,891
‫سيكونون متوفرين لمساعدتك
‫في تعقب العميل "مولدر".‬

284
00:19:43,516 --> 00:19:46,561
‫- شكراً سيدي.
‫- عميلة "سكالي".‬

285
00:19:47,520 --> 00:19:50,648
‫أعتقد في هذه المرحلة أنا أرغب
‫برؤيته حياً أكثر منك.‬

286
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
‫أيمكنني رؤيتك لدقيقة؟‬

287
00:20:14,380 --> 00:20:17,091
‫هذا الرجل عمل في محطة "سيلفر ستيت"
‫بقراءة العدادات.‬

288
00:20:17,175 --> 00:20:18,259
‫نعم.‬

289
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
‫ماذا لو أنه قرأ
‫عداد منزل "فيكي كرامب"؟‬

290
00:20:33,942 --> 00:20:35,068
‫"كرامب"؟‬

291
00:20:35,652 --> 00:20:38,363
‫"كرامب"، ماذا يمكنك أن تخبرني به
‫عما يحدث لك؟‬

292
00:20:39,656 --> 00:20:41,115
‫سيد "كرامب".‬

293
00:20:41,908 --> 00:20:44,661
‫تناديني بكنيتي، قل "سيد" قبلها.‬

294
00:20:45,495 --> 00:20:47,413
‫سيد، فهمتك.‬

295
00:20:47,497 --> 00:20:50,249
‫ليس "كرامب"، بل سيد "كرامب".‬

296
00:20:50,500 --> 00:20:52,961
‫يمكنني التفكير بشيء آخر
‫أرغب بمناداتك به.‬

297
00:20:53,544 --> 00:20:55,964
‫يمكنني أن أضع كلمة "سيد"
‫قبله إذا رغبت.‬

298
00:20:59,425 --> 00:21:01,302
‫ما هذا الاسم، "مولدر"؟‬

299
00:21:01,386 --> 00:21:03,554
‫هل هو يهودي؟‬

300
00:21:05,014 --> 00:21:06,933
‫- معذرة؟
‫- يهودي؟‬

301
00:21:07,016 --> 00:21:08,685
‫صحيح؟‬

302
00:21:09,394 --> 00:21:12,271
‫أنا السيد "مولدر" بالنسبة لك،
‫أيها الوغد قاطف الفول السوداني.‬

303
00:21:14,190 --> 00:21:16,734
‫يا سيد "كرامب"، ما الذي يمكنك
‫أن تخبرني به عما يحدث...‬

304
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
‫ماذا؟‬

305
00:21:19,612 --> 00:21:21,489
‫أنت تذهب في الاتجاه الخاطئ.‬

306
00:21:21,572 --> 00:21:23,366
‫ماذا تقصد إنه الاتجاه الخاطئ؟‬

307
00:21:23,449 --> 00:21:25,034
‫اذهب من هناك! من هناك!‬

308
00:21:25,118 --> 00:21:28,287
‫لا يمكنني الذهاب لليسار.
‫هناك أشجار فقط.‬

309
00:21:30,748 --> 00:21:32,000
‫"كرامب"!‬

310
00:21:54,981 --> 00:21:56,315
‫"كرامب"؟‬

311
00:21:56,649 --> 00:21:59,652
‫إنه الغرب؟ يجب التوجه غرباً.‬

312
00:22:00,403 --> 00:22:03,364
‫كما فعلت مع زوجتك.
‫أخذتها واتجهتم غرباً.‬

313
00:22:03,448 --> 00:22:05,867
‫ليست الحركة فقط.
‫يجب أن تكون باتجاه واحد.‬

314
00:22:06,200 --> 00:22:07,452
‫هل هذا صحيح؟‬

315
00:22:12,665 --> 00:22:14,500
‫ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟‬

316
00:22:23,051 --> 00:22:26,888
‫"منزل (كرامب)، (مونتيلو)، (نيفادا)"‬

317
00:22:39,275 --> 00:22:42,028
‫حسناً، أريد تفتيشاً دقيقاً.‬

318
00:22:42,111 --> 00:22:44,280
‫بعين على عوامل المرض الاعتيادي.‬

319
00:22:44,530 --> 00:22:45,615
‫لك ذلك.‬

320
00:23:10,723 --> 00:23:13,226
‫أعتقد أننا نشهد نفس المرض هنا.‬

321
00:23:18,731 --> 00:23:21,692
‫- يجب أن نحصل على عينة دم.
‫- نعم.‬

322
00:23:22,193 --> 00:23:23,653
‫لنذهب.‬

323
00:23:36,999 --> 00:23:38,251
‫أمسكه!‬

324
00:23:41,838 --> 00:23:43,798
‫حاول أن تثبته.‬

325
00:23:46,008 --> 00:23:47,510
‫دعني أخدره.‬

326
00:24:08,239 --> 00:24:10,408
‫مرة ثانية. استيقظت هذا الصباح،
‫وثم ماذا؟‬

327
00:24:10,491 --> 00:24:12,285
‫لقد تحدثنا عن هذا.‬

328
00:24:12,368 --> 00:24:14,829
‫استيقظت صباحاً،
‫لكنك لم تذهب للعمل، لماذا؟‬

329
00:24:17,582 --> 00:24:19,917
‫كانت تمطر. ولا يمكنني العمل في المطر.‬

330
00:24:20,001 --> 00:24:22,086
‫استيقظت في السادسة لأقرأ الجريدة.‬

331
00:24:22,795 --> 00:24:24,255
‫ماذا كانت زوجتك تفعل؟‬

332
00:24:30,344 --> 00:24:32,013
‫تطبخ. الفطور.‬

333
00:24:32,096 --> 00:24:35,308
‫كانت تضع الفطور على الطاولة حين...‬

334
00:24:37,602 --> 00:24:39,562
‫- نظرت للأعلى.
‫- نظرت للأعلى‬

335
00:24:39,770 --> 00:24:42,815
‫ورأيت أنها تنزف من أنفها ولم تعرف ذلك.‬

336
00:24:43,858 --> 00:24:47,570
‫- ما الذي سببه؟
‫- من أنا؟ "كوينسي"؟‬

337
00:24:47,737 --> 00:24:49,530
‫كيف لي أن أعرف ما سببه؟‬

338
00:24:50,323 --> 00:24:51,908
‫حدث فقط.‬

339
00:24:53,075 --> 00:24:55,077
‫بعد 10، 15 دقيقة،‬

340
00:24:55,536 --> 00:24:57,288
‫بدأت تمرض.‬

341
00:24:59,290 --> 00:25:01,417
‫قالت إنها مصابة بصداع‬

342
00:25:01,709 --> 00:25:03,419
‫أصبح يسوء أكثر.‬

343
00:25:11,928 --> 00:25:14,555
‫وبدأت تصرخ.‬

344
00:25:16,724 --> 00:25:18,809
‫لم أعرف ما علي فعله. أنا...‬

345
00:25:19,393 --> 00:25:23,397
‫وضعتها بالشاحنة... وأخذتها للمشفى.‬

346
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
‫ولكن بدا أنه كلما أسرعنا
‫كلما تحسنت حالتها.‬

347
00:25:29,820 --> 00:25:32,531
‫ولكن حالما أحاول أن أبطئ أو أتوقف...‬

348
00:25:37,912 --> 00:25:39,455
‫آسف بخصوص زوجتك.‬

349
00:25:44,001 --> 00:25:45,378
‫بالتأكيد.‬

350
00:25:46,295 --> 00:25:48,214
‫أنت وبقية الفدراليين اليهود.‬

351
00:25:48,547 --> 00:25:49,632
‫"كرامب".‬

352
00:25:49,715 --> 00:25:51,676
‫نعم. تعتقد أني لا أعرف، صحيح؟‬

353
00:25:51,759 --> 00:25:54,345
‫تعتقد أنني مجرد متخلف جاهل، صحيح؟‬

354
00:25:54,428 --> 00:25:55,930
‫ولكني أفهم!‬

355
00:25:56,555 --> 00:25:58,015
‫أفهم ما هذا.‬

356
00:25:58,766 --> 00:26:01,352
‫أنا لست مريضاً،
‫ولست مصاباً بالإنفلونزا.‬

357
00:26:05,982 --> 00:26:07,733
‫أنا و"فيكي" كنا مجرد...‬

358
00:26:08,401 --> 00:26:09,819
‫فئران تجارب للحكومة.‬

359
00:26:11,279 --> 00:26:12,989
‫تعتقد أن الحكومة فعلت هذا بك؟‬

360
00:26:13,072 --> 00:26:14,657
‫نعم بالتأكيد، من غيرها؟‬

361
00:26:14,782 --> 00:26:16,659
‫ترى هذا طيلة الوقت على التلفاز.‬

362
00:26:17,910 --> 00:26:19,996
‫يرمون العميل البرتقالي.‬

363
00:26:20,121 --> 00:26:22,748
‫يضعون الإشعاع في الغدد التناسلية
‫للأطفال المعوقين عقلياً.‬

364
00:26:23,624 --> 00:26:27,044
‫نعم. أنتم أيها الأوغاد تتسللون
‫إلى حديقتي في الليل.‬

365
00:26:27,128 --> 00:26:29,422
‫لقد رأيتكم. تعتقد أني لا أعرف؟‬

366
00:26:40,016 --> 00:26:42,310
‫نيابة عن المؤامرة اليهودية العالمية،‬

367
00:26:42,393 --> 00:26:46,314
‫أريد أن أخبرك أن الوقود يكاد ينفد.‬

368
00:26:58,242 --> 00:27:00,077
‫المقطورة تبدو نظيفة.‬

369
00:27:00,661 --> 00:27:02,663
‫لا عوامل ظاهرة.‬

370
00:27:11,547 --> 00:27:13,466
‫الكلاب، ربات المنزل...‬

371
00:27:13,549 --> 00:27:16,052
‫أياً ما يكون هذا الشيء، فهو غير متحيز.‬

372
00:27:16,177 --> 00:27:19,305
‫هناك مسببات أمراض حيوانية
‫تنتشر بين الأنواع.‬

373
00:27:22,933 --> 00:27:24,143
‫انظر لهذا.‬

374
00:27:27,646 --> 00:27:28,981
‫آل "كرامب" لديهم جار.‬

375
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
‫مرحباً؟‬

376
00:27:44,830 --> 00:27:46,040
‫مرحباً؟‬

377
00:27:56,467 --> 00:27:57,510
‫دكتور؟‬

378
00:28:16,570 --> 00:28:17,863
‫مرحباً؟‬

379
00:28:21,951 --> 00:28:23,035
‫مرحباً؟‬

380
00:28:41,220 --> 00:28:43,472
‫لا بأس سيدتي، لا بأس.‬

381
00:28:43,556 --> 00:28:45,766
‫- من أنت؟
‫- لا بأس. أنا آسفة.‬

382
00:28:56,735 --> 00:29:00,197
‫لا بأس.‬

383
00:29:04,743 --> 00:29:07,913
‫حسناً يا "كرامب"، لدينا ميل إضافي.‬

384
00:29:09,707 --> 00:29:11,625
‫سأجعل الأمر سريعاً. مستعد؟‬

385
00:29:13,169 --> 00:29:14,420
‫لا يوجد شيء.‬

386
00:29:47,745 --> 00:29:49,330
‫شغل المضخة!‬

387
00:29:51,123 --> 00:29:53,042
‫رقم 4! 3!‬

388
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
‫"وقود"‬

389
00:29:57,004 --> 00:29:58,714
‫رقم 3! شغلها!‬

390
00:30:00,007 --> 00:30:02,468
‫يجب أن تدفع قبل أن تضخ يا صاح.‬

391
00:30:28,160 --> 00:30:31,997
‫اللعنة، هذه سيارتي!
‫أين تعتقد نفسك ذاهباً؟‬

392
00:30:33,249 --> 00:30:34,583
‫اللعنة! توقف!‬

393
00:30:40,381 --> 00:30:43,634
‫"العميلة الفدرالية (دانا سكالي)"‬

394
00:30:46,595 --> 00:30:48,847
‫سوف نعتني بك. انتبهي لخطواتك.‬

395
00:30:49,890 --> 00:30:51,767
‫يجب أن نفحصك.‬

396
00:30:58,440 --> 00:31:00,359
‫امرأة صماء تنجو سالمة،‬

397
00:31:00,442 --> 00:31:02,069
‫بينما كل شيء آخر يموت.‬

398
00:31:02,444 --> 00:31:03,654
‫لماذا؟‬

399
00:31:17,668 --> 00:31:19,587
‫انتظري. ماذا تفعلين؟‬

400
00:31:22,298 --> 00:31:24,300
‫هذا المرض‬

401
00:31:26,343 --> 00:31:27,845
‫يؤثر على الأذن الداخلية.‬

402
00:31:28,470 --> 00:31:30,598
‫وهذه المنطقة هي منطقة انطلاقه.‬

403
00:31:34,476 --> 00:31:37,062
‫ماذا لو كان ما نبحث عنه
‫هو نوع من الأصوات؟‬

404
00:31:38,647 --> 00:31:40,024
‫جدياً؟‬

405
00:31:49,742 --> 00:31:50,993
‫معذرة.‬

406
00:31:55,956 --> 00:31:57,875
‫- "سكالي".
‫- أنا "فان غيلدر".‬

407
00:31:58,292 --> 00:32:00,628
‫يا عميلة، لا أعرف بماذا يفكر شريكك،‬

408
00:32:00,711 --> 00:32:04,214
‫ليس فقط هو يتجنب رجالي،
‫الآن قام بسرقة سيارة.‬

409
00:32:05,007 --> 00:32:07,009
‫- أعد ثانية؟
‫- سمعت جيداً.‬

410
00:32:07,301 --> 00:32:09,803
‫ترك رسالة جنونية موجهة لك.‬

411
00:32:11,138 --> 00:32:12,306
‫أنت موجودة؟‬

412
00:32:12,389 --> 00:32:14,099
‫نعم، اقرأها لي.‬

413
00:32:15,267 --> 00:32:18,937
‫"(كرامب) مريض.
‫سيموت إذا توقفنا، مثل زوجته.‬

414
00:32:19,271 --> 00:32:22,149
‫يجب أن نتوجه غرباً ليبقى حياً.
‫لا حواجز."‬

415
00:32:22,358 --> 00:32:26,320
‫إشارة تعجب. هل هذا منطقي لك؟‬

416
00:32:26,904 --> 00:32:28,656
‫خذ بكلامه.‬

417
00:32:29,281 --> 00:32:32,826
‫- دعه يمر.
‫- أدعه يمر؟‬

418
00:32:33,243 --> 00:32:34,620
‫اسمعي، لا أقصد الإهانة،‬

419
00:32:34,703 --> 00:32:36,830
‫ولكن ما قولك أن تراجعي هذا مع رئيسك؟‬

420
00:32:36,914 --> 00:32:39,124
‫لأنه بصراحة أعتقد أنهم
‫سيخالفونك الرأي.‬

421
00:32:41,752 --> 00:32:43,253
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار.‬

422
00:33:09,697 --> 00:33:11,240
‫أسرع.‬

423
00:33:13,992 --> 00:33:15,077
‫أنا أسير بسرعة 70.‬

424
00:33:15,244 --> 00:33:17,246
‫يجب أن تسير أسرع بدأت تسوء حالتي.‬

425
00:33:23,127 --> 00:33:25,879
‫نعم، هذا جيد. حسناً.‬

426
00:33:28,632 --> 00:33:29,842
‫مهلاً...‬

427
00:33:32,553 --> 00:33:33,971
‫موضوع اليهودي؟‬

428
00:33:36,140 --> 00:33:37,433
‫لا أقصد الإهانة.‬

429
00:33:41,603 --> 00:33:44,565
‫أعني، المرء ابن بيئته.‬

430
00:33:46,442 --> 00:33:47,943
‫هذا كان اعتذاراً، صحيح؟‬

431
00:33:50,696 --> 00:33:53,115
‫يا إلهي، لا أعرف إن كنت أستطيع أن أقود‬

432
00:33:53,198 --> 00:33:54,700
‫عيناي تدمعان بشدة.‬

433
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
‫أياً يكن يا رجل.‬

434
00:34:05,794 --> 00:34:07,713
‫لماذا تفعل هذا؟‬

435
00:34:08,589 --> 00:34:10,632
‫- لماذا أفعل ماذا؟
‫- هذا.‬

436
00:34:12,342 --> 00:34:15,012
‫ليس من مصلحتك
‫أن تجعلني أشكك بهذا الآن.‬

437
00:34:15,429 --> 00:34:18,307
‫كيف أعرف أنك لا تفعل
‫ما يريدون منك فعله؟‬

438
00:34:21,018 --> 00:34:23,854
‫توصلني لكي تقوم بالتجارب علي.‬

439
00:34:23,937 --> 00:34:25,439
‫كيف أعرف أن هذا ليس صحيح؟‬

440
00:34:26,607 --> 00:34:27,816
‫أعتقد أنك لن تعرف.‬

441
00:34:32,279 --> 00:34:34,072
‫لا أقول إنك كذلك.‬

442
00:34:34,615 --> 00:34:37,242
‫أنا أقول إنها ليست طريقة لائقة
‫لمعاملة الإنسان‬

443
00:34:38,827 --> 00:34:40,788
‫تأخذ كرامته هكذا.‬

444
00:34:44,541 --> 00:34:46,168
‫هذا غير صائب.‬

445
00:34:49,046 --> 00:34:50,714
‫من الأفضل أن تقتله وحسب.‬

446
00:34:53,592 --> 00:34:55,219
‫هذا كل ما أقوله.‬

447
00:35:03,018 --> 00:35:05,729
‫يفضل أن تبقى حياً إذا كنت تريد
‫أن تحمل الحكومة المسؤولية.‬

448
00:35:05,813 --> 00:35:08,232
‫إذا مت، فسوف تريحهم. هل أنا محق؟‬

449
00:35:13,362 --> 00:35:15,823
‫أنت محق. أنت محق جداً.‬

450
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
‫سوف نحل هذا.‬

451
00:35:19,827 --> 00:35:21,537
‫يُفضل أن تفعل بسرعة.‬

452
00:35:21,995 --> 00:35:23,664
‫يكاد ينفد الغرب.‬

453
00:35:30,462 --> 00:35:32,214
‫"أهلاً بكم في (كاليفورنيا)"‬

454
00:35:32,381 --> 00:35:34,925
‫"منفذ المحيط الهادي"‬

455
00:35:37,845 --> 00:35:39,680
‫"هورايزون فيو"‬

456
00:35:39,763 --> 00:35:41,807
‫"محطة الأبحاث البحرية،
‫(ويندوفر)، (نيفادا)"‬

457
00:35:42,224 --> 00:35:47,771
‫"مشروع البحار"‬

458
00:35:47,980 --> 00:35:50,899
‫ملازم "بريل"؟ اسمي "دانا سكالي".‬

459
00:35:50,983 --> 00:35:53,068
‫اتصلت بسبب المعدات الكهربائية.‬

460
00:35:53,151 --> 00:35:55,320
‫التي تحتفظ بها البحرية
‫في بلدة "مونتيلو".‬

461
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
‫صحيح.‬

462
00:35:56,488 --> 00:35:58,782
‫اسمعي. لا أعرف إن كان هناك سوء تواصل‬

463
00:35:58,866 --> 00:36:00,826
‫بينك وبين مكتب "واشنطن"، ولكن...‬

464
00:36:00,909 --> 00:36:03,078
‫- مكتب "واشنطن"؟
‫- نعم.‬

465
00:36:03,161 --> 00:36:04,288
‫لدي انطباع‬

466
00:36:04,371 --> 00:36:07,040
‫أنني شرحت هذا
‫للجنة الاتصالات الفدرالية.‬

467
00:36:07,374 --> 00:36:11,336
‫آسفة جداً لجعلك تشرح الأمر ثانية،‬

468
00:36:11,420 --> 00:36:15,507
‫من أجل تقريري الرسمي
‫للجنة الاتصالات الفدرالية.‬

469
00:36:16,425 --> 00:36:19,094
‫حسناً. في 6:17 من صباح البارحة‬

470
00:36:19,177 --> 00:36:21,722
‫خلال اختبار
‫نظام الراديو الموصل أرضياً،‬

471
00:36:21,847 --> 00:36:23,557
‫ظهرت مشكلة حيث عانت‬

472
00:36:23,640 --> 00:36:26,226
‫معداتنا من تدفق كهربائي قصير.‬

473
00:36:26,393 --> 00:36:29,771
‫هذا ما قطع البث التلفزيون
‫في منطقة الولايات الأربع.‬

474
00:36:30,564 --> 00:36:33,692
‫بأي حال، تم اتخاذ خطوات
‫للتأكد من عدم حصول هذا ثانية.‬

475
00:36:33,859 --> 00:36:36,987
‫الراديو الموصل أرضياً،
‫هذا مشروع البحار؟‬

476
00:36:37,154 --> 00:36:39,740
‫تفاصيل ما نقوم به هنا سرية سيدتي.‬

477
00:36:40,073 --> 00:36:41,283
‫أكيد.‬

478
00:36:42,784 --> 00:36:45,913
‫هل تعرف أثر هذا التدفق المحتمل‬

479
00:36:45,996 --> 00:36:47,915
‫على كائن حي؟‬

480
00:36:47,998 --> 00:36:49,958
‫إنسان مثلاً؟‬

481
00:36:52,711 --> 00:36:54,171
‫نتكلم نظرياً.‬

482
00:36:54,588 --> 00:36:57,591
‫نظرياً؟ هذا سري أيضاً يا سيدتي.‬

483
00:37:03,680 --> 00:37:04,890
‫"كرامب"؟‬

484
00:37:06,433 --> 00:37:09,353
‫- سيد "كرامب".
‫- سيد "كرامب".‬

485
00:37:10,354 --> 00:37:12,189
‫ما الأمر سيد "مولدر"؟‬

486
00:37:37,005 --> 00:37:39,049
‫"مولدر"، هل أنت بخير؟‬

487
00:37:39,132 --> 00:37:41,510
‫نعم، بغض النظر
‫عن سحب الهاتف الخلوي النهائي.‬

488
00:37:41,718 --> 00:37:43,345
‫وأنا بحاجة للتبول. أين أنت؟‬

489
00:37:43,428 --> 00:37:46,264
‫أنا على وشك الصعود
‫في طائرة خاصة لوزارة العدل.‬

490
00:37:46,848 --> 00:37:48,767
‫آمل أني سأسبقك.‬

491
00:37:48,850 --> 00:37:51,603
‫- أين أنت متجهة؟
‫- لا أعرف، قل لي.‬

492
00:37:51,687 --> 00:37:53,730
‫أعتقد أي مكان يوصل إليه الطريق 36.‬

493
00:37:53,814 --> 00:37:55,023
‫لا يمكننا التوقف يا "سكالي"،‬

494
00:37:55,107 --> 00:37:57,025
‫ولا أعرف ما علي فعله بعد.‬

495
00:37:57,901 --> 00:38:00,737
‫أعتقد أني لدي نظرية فضفاضة عن سبب هذا.‬

496
00:38:00,946 --> 00:38:03,365
‫- أخبريني.
‫- حسناً.‬

497
00:38:03,824 --> 00:38:05,909
‫هل تعرف ما هي موجات "إي إل إف"؟‬

498
00:38:05,993 --> 00:38:08,328
‫بث راديو بتردد منخفض جداً؟‬

499
00:38:08,412 --> 00:38:10,914
‫نعم، تستخدم هوائي بطول 75 كلم.‬

500
00:38:10,998 --> 00:38:13,583
‫الجيش يستخدمه للتواصل
‫مع الغواصات الثلاثية.‬

501
00:38:13,667 --> 00:38:15,460
‫مشروع "البحار"، مشروع "هارب".‬

502
00:38:15,544 --> 00:38:17,713
‫"البحار" يملك مصفوفة هوائيات‬

503
00:38:17,796 --> 00:38:20,465
‫تمتد تحت حدود أرض "باتريك كرامب".‬

504
00:38:20,549 --> 00:38:22,718
‫حقل الـ"إي إل إف" يبدو أنه‬

505
00:38:22,801 --> 00:38:25,387
‫ينتج أثراً بيولوجياً
‫في الأنسجة البشرية،‬

506
00:38:25,470 --> 00:38:29,099
‫تتضمن تيارات كهربائية،
‫تعديل التفاعلات الكيميائية.‬

507
00:38:29,182 --> 00:38:31,518
‫دون ذكر أنه تطبيق محتمل لسلاح.‬

508
00:38:31,601 --> 00:38:33,562
‫تم وصفه باسم "غاز الأعصاب الكهربائي"،‬

509
00:38:33,645 --> 00:38:35,731
‫وقد يكون وراء ما يُسمى "تاوس هام".‬

510
00:38:35,814 --> 00:38:38,650
‫ماذا لو أن دفقة زائدة،
‫موجة زائدة من النظام‬

511
00:38:38,734 --> 00:38:41,653
‫تستطيع أن تطابق صدى التوتر
‫في الجمجمة البشرية؟‬

512
00:38:42,154 --> 00:38:44,865
‫أعني، ماذا لو أنها تستطيع
‫أن تحرض موجة مشابهة‬

513
00:38:44,948 --> 00:38:48,618
‫تستطيع بطريقة ما أن تحدث ضغطاً مرتفعاً‬

514
00:38:48,702 --> 00:38:51,246
‫على التيه العظمي في الأذن الداخلية،
‫وبعبارة أخرى تمزقها؟‬

515
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
‫لكن الحركة المستمرة‬

516
00:38:52,581 --> 00:38:55,125
‫تخفف هذا الضغط بطريقة ما،
‫وتجعله محتملاً.‬

517
00:38:55,584 --> 00:38:57,586
‫لكن لم الحركة باتجاه الغرب فقط؟‬

518
00:38:57,669 --> 00:38:59,463
‫لا أعرف يا "مولدر". لا أعرف.‬

519
00:38:59,546 --> 00:39:03,550
‫ربما يجب أن تتبع خط قوى معين،
‫كهربائي أو مغناطيسي.‬

520
00:39:03,967 --> 00:39:07,179
‫لكن السؤال الأهم يا "سكالي"،
‫ما الذي يمكننا فعله حياله؟‬

521
00:39:07,262 --> 00:39:10,515
‫أعتقد أني أعرف،
‫لكنه ليس شيئاً سيحبه السيد "كرامب".‬

522
00:39:19,691 --> 00:39:21,109
‫سنصل إلى هناك.‬

523
00:39:22,903 --> 00:39:24,029
‫ماذا؟‬

524
00:39:24,279 --> 00:39:27,282
‫إن فعلوا هذا بك عمداً أو لا، فأنت محق.‬

525
00:39:27,365 --> 00:39:29,117
‫لقد فعلوها بك.‬

526
00:39:31,369 --> 00:39:33,288
‫ماذا علينا أن نفعل إذن؟‬

527
00:39:34,956 --> 00:39:38,251
‫فرصتك الوحيدة هي أن نلتقي بشريكتي
‫في نهاية الطريق.‬

528
00:39:38,460 --> 00:39:41,880
‫هناك، سوف تدخل إبرة طويلة وكبيرة
‫في إذنك الداخلية،‬

529
00:39:41,963 --> 00:39:43,590
‫على أمل تخفيف الضغط.‬

530
00:39:44,299 --> 00:39:46,635
‫وحين نصل إلى هناك، عليها العمل بسرعة.‬

531
00:39:46,802 --> 00:39:48,720
‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬

532
00:39:48,804 --> 00:39:50,722
‫لن تتمكن من استخدام أي مخدر،‬

533
00:39:51,389 --> 00:39:53,558
‫وعلى الأغلب ستصبح أصماً.‬

534
00:39:57,104 --> 00:39:58,647
‫ولكني سأعيش، صحيح؟‬

535
00:40:01,566 --> 00:40:04,611
‫هذا جوهر الأمر كله.‬

536
00:40:04,903 --> 00:40:06,530
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

537
00:40:12,702 --> 00:40:15,580
‫سيد "مولدر"، أيمكنك أن تسرع من فضلك؟‬

538
00:40:17,124 --> 00:40:19,918
‫- أسرع قليلاً، هذا ما أحتاجه.
‫- بالطبع.‬

539
00:40:27,259 --> 00:40:29,219
‫أسرع قليلاً.‬

540
00:40:36,601 --> 00:40:39,062
‫"(لوليتا)، (كاليفورنيا)"‬

541
00:41:14,723 --> 00:41:15,974
‫استعدوا!‬

542
00:42:41,101 --> 00:42:43,019
‫"طائرة وزارة العدل.‬

543
00:42:43,103 --> 00:42:46,982
‫رحلة دائرية 2.6 ساعة محركات
‫بـ1400 دولار بالساعة.‬

544
00:42:50,193 --> 00:42:53,154
‫استئجار سيارة. زيادة عداد،
‫عقوبة استخدام خارج الولاية‬

545
00:42:53,238 --> 00:42:55,156
‫346 دولار‬

546
00:42:55,657 --> 00:42:58,159
‫تعويض مقدم لـ"والتر آر دانكان"‬

547
00:42:58,243 --> 00:43:02,872
‫لاستخدام غير مرخص لشاحنته
‫الكابريس موديل 1968، 500 دولار"‬

548
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
‫لم لا تغرمني؟‬

549
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
‫سأغرم شريكتك بدلاً منك.‬

550
00:43:07,294 --> 00:43:09,713
‫من الواضح أنكما تحبان دور الشهيد.‬

551
00:43:12,590 --> 00:43:13,842
‫هل انتهينا هنا؟‬

552
00:43:18,096 --> 00:43:21,474
‫نعود للعمل السخيف بالتحقيق بالروث؟‬

553
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
‫يمكنك أن تستقيل دائماً.‬

554
00:43:39,451 --> 00:43:41,786
‫سيدي، العميل "مولدر" مر بالكثير.‬

555
00:43:41,995 --> 00:43:45,123
‫وأنت تعتذرين عنه كثيراً.
‫لقد لاحظت هذا بك.‬

556
00:43:45,332 --> 00:43:47,208
‫أنا لا أعتذر عن هذا.‬

557
00:43:47,917 --> 00:43:49,878
‫بسبب عمله، ستغلق وزارة الدفاع‬

558
00:43:49,961 --> 00:43:52,005
‫مصفوفة الهوائيات في شمال "نيفادا".‬

559
00:43:53,006 --> 00:43:55,633
‫مشاركتنا في هذه القضية أنقذت أرواحاً.‬

560
00:43:55,717 --> 00:43:58,303
‫لا أراك تثبتين هذا. وزارة الدفاع‬

561
00:43:58,386 --> 00:44:00,472
‫لا تعترف بأي جرم.‬

562
00:44:00,638 --> 00:44:04,184
‫وأكثر من ذلك يقولون إن إغلاق
‫المؤسسة كان مجرد مصادفة.‬

563
00:44:06,603 --> 00:44:07,937
‫صحيح.‬

564
00:44:11,483 --> 00:44:14,027
‫لا تسيئي فهمي أيتها العميلة.‬

565
00:44:14,569 --> 00:44:16,237
‫لا أكترث لو أنك وشريكك‬

566
00:44:16,529 --> 00:44:17,864
‫أنقذتم حافلة مدرسة مليئة‬

567
00:44:17,947 --> 00:44:20,533
‫بأطفال في طريقهم لمخيم دراسة الإنجيل.‬

568
00:44:22,118 --> 00:44:25,288
‫لم تعودوا تحققون في الملفات السرية.
‫لقد انتهيتم.‬

569
00:44:26,081 --> 00:44:28,625
‫وكلما تدركين أنت و"مولدر" أسرع،‬

570
00:44:28,708 --> 00:44:29,876
‫سيكون أفضل لكليكما.‬

571
00:44:37,967 --> 00:44:39,761
‫كومات كبيرة من الروث.‬

572
00:45:19,217 --> 00:45:20,844
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

