﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:06,006
‫"الطريق السربع 375 ريف (نيفادا)
‫الساعة 11:17 مساءً"‬

2
00:00:07,466 --> 00:00:12,012
‫"تحذير! هذه منشأة خاصة بالجيش الأمريكي
‫ممنوع الدخول"‬

3
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
‫مركز 134.‬

4
00:00:16,517 --> 00:00:17,685
‫تبقى ميلان.‬

5
00:00:18,269 --> 00:00:19,729
‫أنا أرتعش.‬

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,693
‫إذاً يفترض أن هذا المصدر السري‬

7
00:00:25,776 --> 00:00:27,111
‫الذي اتصل بك.‬

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,905
‫كيف نعرف أنه ليس مجرد مدمن‬

9
00:00:30,114 --> 00:00:33,701
‫تتلخص معرفته عن الحياة
‫خارج كوكب الأرض‬

10
00:00:33,826 --> 00:00:36,537
‫في مشاهداته المتكررة
‫لسلسلة "ستار تريك"؟‬

11
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
‫بسبب مكان عمل هذا المدمن.‬

12
00:00:41,459 --> 00:00:44,044
‫بحيرة "غروم"، المنطقة 51،‬

13
00:00:44,336 --> 00:00:47,465
‫- حيث أجرى الجيش...
‫- في الأعوام الـ50 السابقة،‬

14
00:00:48,174 --> 00:00:51,343
‫أجروا تجارب سرية متعلقة
‫بتكنولوجيا الفضائيين.‬

15
00:00:52,219 --> 00:00:54,555
‫إنها كل أسئلتنا، الأدلة التي شككنا بها‬

16
00:00:54,638 --> 00:00:56,265
‫لكن لم نستطع الحصول عليها.‬

17
00:00:56,348 --> 00:00:58,142
‫هذا الدليل هنا.‬

18
00:00:58,267 --> 00:00:59,727
‫إنه الأمل الضعيف لإيجاد‬

19
00:00:59,810 --> 00:01:01,854
‫ذلك الدليل هو ما حبسنا بهذه السيارة،‬

20
00:01:01,937 --> 00:01:03,314
‫أو ما شابهها،‬

21
00:01:03,397 --> 00:01:05,024
‫لليال أكثر مما أتذكر.‬

22
00:01:05,441 --> 00:01:07,985
‫نقود لمئات بل آلاف الأميال‬

23
00:01:08,360 --> 00:01:11,030
‫عير الأحياء والمدن والقرى‬

24
00:01:11,113 --> 00:01:13,866
‫حيث يربي الناس عائلاتهم
‫ويشترون المنازل‬

25
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
‫ويلعبون مع أولادهم وكلابهم و...‬

26
00:01:17,453 --> 00:01:19,371
‫باختصار يعيشون حياتهم.‬

27
00:01:20,122 --> 00:01:23,667
‫بينما نحن نستمر في القيادة.‬

28
00:01:24,293 --> 00:01:25,669
‫ماذا تقصدين؟‬

29
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
‫ألا ترغب أبداً في التوقف؟‬

30
00:01:28,756 --> 00:01:30,424
‫والخروج من السيارة؟‬

31
00:01:31,217 --> 00:01:34,345
‫الاستقرار والعيش حياة
‫أقرب ما تكون للحيوات الطبيعية؟‬

32
00:01:34,428 --> 00:01:36,347
‫هذه حياة طبيعية.‬

33
00:01:41,811 --> 00:01:43,187
‫"مولدر"؟‬

34
00:01:53,989 --> 00:01:56,367
‫لا أظننا سنقابل المدمن بعد كل شيء.‬

35
00:02:05,000 --> 00:02:06,210
‫اخرج من السيارة!‬

36
00:02:07,378 --> 00:02:08,712
‫اخرج من السيارة سيدي.‬

37
00:02:10,422 --> 00:02:11,465
‫سيدتي.‬

38
00:02:34,822 --> 00:02:36,532
‫أيمكننا رؤية هوياتكما رجاءً؟‬

39
00:02:39,952 --> 00:02:41,078
‫"المباحث الفدرالية"‬

40
00:02:42,288 --> 00:02:43,539
‫المباحث الفدرالية.‬

41
00:02:44,915 --> 00:02:47,126
‫يجب أن تغادرا فوراً.‬

42
00:02:47,209 --> 00:02:48,627
‫لماذا؟ إنه طريق سريع عمومي.‬

43
00:02:48,752 --> 00:02:50,880
‫إنه كذلك أرض اختبار
‫للحكومة الأمريكية‬

44
00:02:52,089 --> 00:02:53,424
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

45
00:02:55,467 --> 00:02:57,720
‫ماذا تفعلان هنا في منتصف الليل؟‬

46
00:02:57,803 --> 00:02:59,054
‫ماذا تفعل أنت؟‬

47
00:02:59,722 --> 00:03:01,682
‫تخبئ طائرات اختبار سرية جداً؟‬

48
00:03:02,600 --> 00:03:04,560
‫تستخدم تكنولوجيا من الأطباق الطائرة؟‬

49
00:03:06,437 --> 00:03:07,730
‫أطباق طائرة.‬

50
00:03:09,523 --> 00:03:11,066
‫لدي سر خطير لك.‬

51
00:03:12,401 --> 00:03:14,320
‫لا يوجد شيء يدعى أطباق طائرة.‬

52
00:03:17,615 --> 00:03:18,908
‫بحقك يا "مولدر"، لـ...‬

53
00:03:56,487 --> 00:03:57,863
‫بحقك يا "مولدر"، لنرحل.‬

54
00:04:19,760 --> 00:04:22,930
‫"الملفات السرية"‬

55
00:04:26,433 --> 00:04:29,478
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

56
00:04:29,937 --> 00:04:32,982
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

57
00:04:33,190 --> 00:04:36,777
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

58
00:04:47,663 --> 00:04:49,581
‫"الحقيقة موجودة"‬

59
00:04:57,089 --> 00:04:59,591
‫أنتما!‬

60
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
‫توقفا!‬

61
00:05:03,303 --> 00:05:04,972
‫- أنطلق عليهما النيران؟
‫- لا!‬

62
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
‫لا، دعوهما يذهبان.‬

63
00:05:08,767 --> 00:05:10,185
‫سيدي؟‬

64
00:05:14,064 --> 00:05:15,607
‫أوامرك سيدي؟‬

65
00:05:21,196 --> 00:05:22,573
‫أرغب في الخروج من هنا.‬

66
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
‫"موريس".‬

67
00:05:36,420 --> 00:05:37,546
‫"موريس".‬

68
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
‫ماذا تظنك فاعلاً؟‬

69
00:05:45,471 --> 00:05:46,847
‫لماذا تركتهما يغادران؟‬

70
00:05:49,808 --> 00:05:51,310
‫لم يعرفا أي شيء.‬

71
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
‫كانا عميلين من المباحث الفدرالية‬

72
00:05:53,520 --> 00:05:56,315
‫من الواضح أنهما هنا لمقابلة شخص ما،
‫محتمل أن يكونا مخبرين.‬

73
00:05:57,191 --> 00:05:59,234
‫لقد سمحت بمغادرة فرصتنا
‫لمعرفة هوية المخبر.‬

74
00:05:59,318 --> 00:06:03,030
‫لا يمكننا إخفاء عميلين
‫من المباحث الفدرالية، يا "هاورد".‬

75
00:06:03,989 --> 00:06:05,866
‫سنجعل مرؤوسيهما يتعاملون معهما.‬

76
00:06:05,991 --> 00:06:08,285
‫هذا ما كان يفكر به "موريس"، أليس كذلك؟‬

77
00:06:10,037 --> 00:06:11,330
‫لنذهب.‬

78
00:06:16,668 --> 00:06:22,174
‫"القوى الجوية للمنطقة 51
‫منطقة الاختبار في بحيرة (غروم)"‬

79
00:06:53,163 --> 00:06:54,289
‫سيدي.‬

80
00:06:55,541 --> 00:06:56,667
‫أجل؟‬

81
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
‫هويتك سيدي.‬

82
00:07:03,340 --> 00:07:04,800
‫لديك هوية؟‬

83
00:07:06,593 --> 00:07:07,845
‫أجل.‬

84
00:07:14,017 --> 00:07:16,353
‫"منشأة اختبار بحيرة (غروم)
‫(فليتشر، موريس)"‬

85
00:07:43,046 --> 00:07:44,131
‫لا.‬

86
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
‫ماذا يفعل "ويغمان" هنا؟‬

87
00:07:47,467 --> 00:07:49,386
‫تأخر الوقت ليعمل العجوز ساعات إضافية.‬

88
00:07:49,469 --> 00:07:51,430
‫لا بد أن هناك خطب ما. سأتقصى الأمر.‬

89
00:07:55,100 --> 00:07:56,268
‫متملق.‬

90
00:08:08,780 --> 00:08:10,365
‫"(فليتشر، موريس)"‬

91
00:08:50,072 --> 00:08:51,323
‫"سكالي".‬

92
00:09:10,384 --> 00:09:11,677
‫أنت بخير يا "مولدر"؟‬

93
00:09:12,052 --> 00:09:13,220
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

94
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
‫لم تقل شيئاً منذ‬

95
00:09:16,306 --> 00:09:17,641
‫تركنا أولئك الرجال على الطريق السريع.‬

96
00:09:17,766 --> 00:09:18,976
‫هل من خطب؟‬

97
00:09:19,351 --> 00:09:21,436
‫أنا بخير، غطاء خزان الوقود باتجاهك.‬

98
00:09:24,147 --> 00:09:25,315
‫حسناً.‬

99
00:09:27,150 --> 00:09:28,652
‫إن لم ترغب في الحديث عن الأمر.‬

100
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
‫"مولدر"؟‬

101
00:09:44,710 --> 00:09:45,836
‫"مولدر"...‬

102
00:09:48,463 --> 00:09:49,965
‫هيا يا "سكالي"، ردي.‬

103
00:09:52,134 --> 00:09:53,760
‫الحقير!‬

104
00:09:55,053 --> 00:09:56,346
‫مرحباً؟‬

105
00:09:58,390 --> 00:09:59,558
‫مرحباً؟‬

106
00:10:04,646 --> 00:10:05,689
‫"دانا"؟‬

107
00:10:06,898 --> 00:10:08,859
‫هلا أحضرتي لي علبة سجائر من فضلك؟‬

108
00:10:10,527 --> 00:10:12,946
‫- منذ متى تدخن؟
‫- حسناً...‬

109
00:10:13,780 --> 00:10:15,574
‫لا تكوني عنصرية تجاه الأمر.‬

110
00:10:19,703 --> 00:10:21,788
‫قمت باقتفاء المكالمات الخارجة.‬

111
00:10:22,456 --> 00:10:23,665
‫ومؤكد لدينا تسريب.‬

112
00:10:25,542 --> 00:10:30,255
‫تم الاتصال بالمباحث الفدرالية
‫هذا الصباح من مكتب "ويغمان".‬

113
00:10:32,174 --> 00:10:33,967
‫- "ويغمان"؟
‫- المخبر.‬

114
00:10:34,760 --> 00:10:37,429
‫استخدم هاتف الضيوف بمكتب "ويغمان".‬

115
00:10:38,764 --> 00:10:41,558
‫- إنه يستهزئ بنا.
‫- لماذا؟‬

116
00:10:41,933 --> 00:10:44,102
‫لأنه يعمل في هذا المبنى.‬

117
00:10:44,519 --> 00:10:46,980
‫ولديه صلاحية الدخول لكل شيء. كل عملنا.‬

118
00:10:48,732 --> 00:10:50,192
‫ولا نعرف من يكون.‬

119
00:10:55,072 --> 00:10:56,615
‫- "موريس"؟
‫- أجل؟‬

120
00:10:58,784 --> 00:10:59,951
‫هل ستجيب على هذا؟‬

121
00:11:00,452 --> 00:11:01,787
‫لا.‬

122
00:11:05,457 --> 00:11:07,417
‫- مرحباً؟
‫- ماذا تفعل عندك؟‬

123
00:11:10,754 --> 00:11:13,465
‫- أحاول اكتشاف ذلك.
‫- نحن بمنتصف الليل. كنت أنتظرك.‬

124
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
‫لم أكن أعلم.‬

125
00:11:17,010 --> 00:11:20,472
‫ماذا تعني بذلك؟
‫قلت أنك ستتصل يا "موريس"...‬

126
00:11:20,722 --> 00:11:22,974
‫- لقد نسيت.
‫- دائماً تنسى.‬

127
00:11:23,225 --> 00:11:24,518
‫هذه المرة لا تنس الحليب.‬

128
00:11:30,273 --> 00:11:31,441
‫زوجتك؟‬

129
00:11:34,861 --> 00:11:37,155
‫هيا لنعد للمنزل.‬

130
00:11:52,587 --> 00:11:55,424
‫- متعب يا "موري"؟
‫- ها هو، أليس كذلك؟‬

131
00:11:57,843 --> 00:11:59,052
‫ما أجمل العودة للمنزل.‬

132
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
‫حسناً، عمت مساءً يا "جيف".‬

133
00:12:38,675 --> 00:12:42,387
‫- عاملة القاعدة.
‫- أنا...‬

134
00:12:42,596 --> 00:12:44,890
‫أترغب في خط خارجي يا سيد "فليتشر"؟‬

135
00:12:46,016 --> 00:12:47,100
‫لا شكراً.‬

136
00:12:48,059 --> 00:12:49,102
‫عمت مساءً.‬

137
00:13:17,631 --> 00:13:19,758
‫انظروا يا أولاد إنه "لاري" الغريب...‬

138
00:13:19,841 --> 00:13:21,426
‫"سبتمبر"، مع الـ...‬

139
00:13:29,142 --> 00:13:31,436
‫- أتريد أن تلعب؟
‫- أظننا نلعب بالفعل.‬

140
00:13:54,876 --> 00:13:57,337
‫"الساعة 2:04 صباحاً"‬

141
00:14:32,497 --> 00:14:35,333
‫كانت طائرة اختبار روتينية
‫وفجأة فقدت ارتفاعها‬

142
00:14:35,417 --> 00:14:38,128
‫عند 2317 ساعة فوق الطريق السريع 375.‬

143
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
‫- ماذا حدث؟
‫- لم نحدد ذلك بعد يا سيدي.‬

144
00:14:40,463 --> 00:14:43,967
‫لقد استرجعنا مسجل بيانات الرحلة،
‫وكذلك الطيارين.‬

145
00:14:44,342 --> 00:14:45,385
‫على قيد الحياة؟‬

146
00:14:47,012 --> 00:14:48,555
‫وجدنا الطيار المساعد هنا.‬

147
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
‫يا إلهي.‬

148
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
‫- الرجل الآخر على قيد الحياة، لكن...
‫- لكن ماذا؟‬

149
00:15:12,412 --> 00:15:13,622
‫لسنا متأكدين بعد.‬

150
00:15:34,059 --> 00:15:35,518
‫ماذا حدث يا كابتن؟‬

151
00:15:53,536 --> 00:15:57,582
‫"مقر المباحث الفدرالية (واشنطن)
‫الساعة 9:42 صباحاً"‬

152
00:16:07,384 --> 00:16:08,885
‫متأكدة أنه في الطريق.‬

153
00:16:17,519 --> 00:16:18,561
‫"مولدر".‬

154
00:16:20,689 --> 00:16:23,733
‫مرحباً "دانا"، كيف حالك؟‬

155
00:16:24,317 --> 00:16:27,237
‫"مولدر"، أين كنت؟‬

156
00:16:27,904 --> 00:16:30,073
‫المعذرة، ضللت الطريق إلى هنا.‬

157
00:16:30,573 --> 00:16:32,742
‫- ضللت الطريق؟
‫- أنا فقط،‬

158
00:16:32,951 --> 00:16:34,828
‫تائه في عقلي.‬

159
00:16:35,620 --> 00:16:38,206
‫- حقاً.
‫- أجل، إنه أحد تلك الأيام.‬

160
00:16:39,040 --> 00:16:41,960
‫مرحباً، كيف حالك هذا الصباح؟‬

161
00:16:42,293 --> 00:16:44,003
‫مساعد المدير ينتظركما، سيدي.‬

162
00:16:44,504 --> 00:16:45,714
‫رائع، لنفعل ذلك.‬

163
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
‫مسافراي الدائمان.‬

164
00:16:56,808 --> 00:16:59,352
‫عرفت أنكما كنتما في "نيفادا" بالأمس.‬

165
00:16:59,602 --> 00:17:02,313
‫وذلك بعد محادثتين أو ثلاثة‬

166
00:17:02,397 --> 00:17:03,773
‫بخصوص هذا الشأن.‬

167
00:17:04,399 --> 00:17:05,567
‫سيدي...‬

168
00:17:05,650 --> 00:17:08,194
‫هذا الصباح جاءني اتصال من وزارة الدفاع‬

169
00:17:08,445 --> 00:17:10,655
‫يطالبوا بتوبيخكما‬

170
00:17:10,739 --> 00:17:13,408
‫بسبب التعدي على منشأة سرية جداً للجيش.‬

171
00:17:14,159 --> 00:17:15,702
‫ماذا كنتما تفعلان هناك؟‬

172
00:17:16,536 --> 00:17:18,204
‫كنا نتبع دليلاً يا سيدي.‬

173
00:17:18,288 --> 00:17:20,290
‫وهل هذا جزء من قضاياكم الحالية؟‬

174
00:17:20,749 --> 00:17:22,417
‫تحقيق مشروع؟‬

175
00:17:23,334 --> 00:17:26,087
‫تم التواصل معنا أنا والعميلة "سكالي"
‫بواسطة مصدر سري.‬

176
00:17:26,171 --> 00:17:27,213
‫أي مصدر؟‬

177
00:17:27,505 --> 00:17:29,299
‫لو كنت أعرف الاسم لأخبرتك به.‬

178
00:17:30,425 --> 00:17:34,012
‫أحد الواشين يعمل بداخل
‫ما يسمى المنطقة 51.‬

179
00:17:34,763 --> 00:17:36,765
‫قال أن لديه معلومات مهمة.‬

180
00:17:36,848 --> 00:17:39,476
‫لأصدقك القول، اتضح أن الأمر كله‬

181
00:17:39,559 --> 00:17:41,644
‫خطأ كبير من جانبنا.‬

182
00:17:42,061 --> 00:17:45,148
‫أيها العميل "مولدر" طُلب منك تحديداً
‫عدم متابعة‬

183
00:17:45,231 --> 00:17:48,026
‫أي تحقيقات تخص الملفات السرية.‬

184
00:17:48,109 --> 00:17:49,694
‫أنت محق يا سيدي.‬

185
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
‫بالنيابة عن العميلة "سكالي"
‫ونفسي أود الاعتذار‬

186
00:17:52,989 --> 00:17:55,200
‫عن تجاهلنا الصارخ لأوامرك المباشرة.‬

187
00:17:55,909 --> 00:17:57,243
‫نعدك.‬

188
00:17:57,911 --> 00:18:00,038
‫أننا لن نفعل ذلك مجدداً.‬

189
00:18:10,840 --> 00:18:11,925
‫"مولدر".‬

190
00:18:13,426 --> 00:18:14,427
‫"مولدر"!‬

191
00:18:17,013 --> 00:18:19,766
‫- ماذا؟
‫- ماذا كان ذلك؟‬

192
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
‫عن ماذا كان ذلك؟‬

193
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
‫"إن كنت أعرف اسمه لأخبرته به".‬

194
00:18:24,604 --> 00:18:26,439
‫ماذا حدث لحماية مصادرنا،‬

195
00:18:26,523 --> 00:18:27,774
‫حماية عملك؟‬

196
00:18:28,274 --> 00:18:30,193
‫لقد سأل، وانتظري لحظة.‬

197
00:18:44,833 --> 00:18:47,418
‫حسناً إذاً.‬

198
00:18:50,171 --> 00:18:53,091
‫- ماذا؟
‫- ما خطبك؟‬

199
00:18:53,383 --> 00:18:55,844
‫هلا توقفت عن افتعال شجار معي؟‬

200
00:18:55,927 --> 00:18:58,012
‫"مولدر" أنت تتعامل بغرابة.‬

201
00:19:00,306 --> 00:19:01,474
‫أتشعرين بالغيرة؟‬

202
00:19:20,410 --> 00:19:21,953
‫- "سكالي"؟
‫- لا أصدقك.‬

203
00:19:26,624 --> 00:19:29,919
‫لا أكاد أصدقك. ومن تكون "سكالي"؟‬

204
00:19:30,837 --> 00:19:32,422
‫- صباح الخير.
‫- على الأقل كان يمكنك‬

205
00:19:32,505 --> 00:19:34,090
‫المجيء للفراش ليلاً،‬

206
00:19:34,173 --> 00:19:35,508
‫لنتظاهر أن زواجنا سعيد‬

207
00:19:35,592 --> 00:19:37,927
‫ماذا لو دخل "كريس"
‫أو "تيري" هنا أولاً؟‬

208
00:19:38,052 --> 00:19:39,721
‫ورأوا والدهم وهو منحرف؟‬

209
00:19:40,221 --> 00:19:41,431
‫أخطر ذلك ببالك قط؟‬

210
00:19:43,683 --> 00:19:44,684
‫اسمعي...‬

211
00:19:48,396 --> 00:19:50,231
‫عزيزتي؟ أحتاج...‬

212
00:19:51,774 --> 00:19:54,360
‫هل رأيت مفاتيح سيارتي؟‬

213
00:19:55,028 --> 00:19:57,196
‫- أظنني تركتهم...
‫- صباح الخير يا أبي.‬

214
00:19:57,947 --> 00:19:59,657
‫صباح الخير يا "تيري".‬

215
00:20:01,075 --> 00:20:02,619
‫رباه!‬

216
00:20:04,704 --> 00:20:07,123
‫"موريس"! ماذا فعلت بـ"كريس"؟‬

217
00:20:09,542 --> 00:20:10,835
‫أين مفاتيحي؟‬

218
00:20:12,879 --> 00:20:15,006
‫- مرحباً أبي.
‫- أهلاً، "تيري".‬

219
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
‫أنا لست "تيري".‬

220
00:20:19,427 --> 00:20:22,347
‫- "كريس".
‫- "تيرانس"، فـ"تيري" للضعفاء.‬

221
00:20:24,098 --> 00:20:25,516
‫و"تيرانس" ليس كذلك؟‬

222
00:20:26,309 --> 00:20:31,397
‫يا "تيرانس"، ماذا عن مساعدة والدك
‫في العثور على مفاتيحه؟‬

223
00:20:39,948 --> 00:20:40,990
‫لا يوجد حليب.‬

224
00:20:50,750 --> 00:20:52,293
‫سآخذ الشاحنة الصغيرة.‬

225
00:20:53,753 --> 00:20:55,171
‫ألا أملك سيارة خاصة بي؟‬

226
00:20:55,296 --> 00:20:57,632
‫"كريس"، هل أعدت لوالدك مفاتيح سيارته؟‬

227
00:21:05,306 --> 00:21:07,934
‫حسناً جميعاً احظو بـ‬

228
00:21:08,851 --> 00:21:11,437
‫بيوم سعيد في أشيائكم المختلفة...‬

229
00:21:14,565 --> 00:21:16,234
‫- حسناً.
‫- أمي.‬

230
00:21:16,317 --> 00:21:18,695
‫"موريس"! ماذا عن "كريس"؟‬

231
00:21:20,738 --> 00:21:21,781
‫"كريس"؟‬

232
00:21:21,864 --> 00:21:23,491
‫قلت أنك سترد عليها اليوم.‬

233
00:21:24,575 --> 00:21:25,702
‫بشأن أنفها.‬

234
00:21:25,868 --> 00:21:28,079
‫قلت أنك سترد عليها بشأن أنفها.‬

235
00:21:36,713 --> 00:21:40,216
‫أظنها صغيرة على الجراحة التجميلية،
‫ألا تظنين ذلك؟‬

236
00:21:41,342 --> 00:21:43,636
‫حباً بالله يا "موريس". قرط أنف!‬

237
00:21:44,220 --> 00:21:45,555
‫قالت أنها تريد قرط أنف‬

238
00:21:46,389 --> 00:21:49,308
‫أكرهك! أتمنى موتك!‬

239
00:21:54,188 --> 00:21:57,025
‫حسناً، انتهى عملي هنا.‬

240
00:21:58,526 --> 00:21:59,777
‫يومكم سعيد.‬

241
00:22:06,993 --> 00:22:08,202
‫أتريد الطلاق، صحيح؟‬

242
00:22:09,245 --> 00:22:11,497
‫قل هذه الكلمات "(جوان)، أريد الطلاق."‬

243
00:22:11,622 --> 00:22:15,251
‫- كلا يا "جوان".
‫- لن أعيش هكذا يا "موريس".‬

244
00:22:15,334 --> 00:22:17,670
‫لن أسمح لك بالدخول والخروج
‫من هذا البيت كغريب.‬

245
00:22:18,337 --> 00:22:20,673
‫- ربما من الأفضل فقط...
‫- أنا آسف.‬

246
00:22:20,757 --> 00:22:23,634
‫أنا لا أشعر أنني على سجيتي مؤخراً.‬

247
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
‫"موريس".‬

248
00:22:26,846 --> 00:22:28,473
‫أنت ترتدي بدلة أمس.‬

249
00:22:39,525 --> 00:22:42,570
‫سيداتي وسادتي، السيد "جوني كاش".‬

250
00:23:56,602 --> 00:23:59,188
‫"موريس"، ماذا تفعل؟‬

251
00:24:02,942 --> 00:24:04,068
‫اتصال لك.‬

252
00:24:08,322 --> 00:24:09,490
‫شكراً.‬

253
00:24:15,788 --> 00:24:17,874
‫"موـ..." "موريس".‬

254
00:24:17,957 --> 00:24:19,792
‫"موري"، أنا "جيف". أين أنت؟‬

255
00:24:20,168 --> 00:24:21,711
‫تأخرت قليلاً.‬

256
00:24:21,836 --> 00:24:23,588
‫تعال إلى هنا في الحال.‬

257
00:24:23,671 --> 00:24:25,006
‫شيء ضخم يحدث هنا.‬

258
00:24:25,089 --> 00:24:26,090
‫أضخم من ماذا؟‬

259
00:24:26,174 --> 00:24:28,176
‫ضخم لدرجة "أنه لا يمكنني الحديث
‫عنه في الهاتف"‬

260
00:24:28,259 --> 00:24:29,510
‫تعال فوراً.‬

261
00:24:37,810 --> 00:24:39,270
‫أتعرف ماذا يقول؟‬

262
00:24:41,272 --> 00:24:42,690
‫يبدو أنه يصلي يا سيدي.‬

263
00:24:42,773 --> 00:24:45,067
‫لقد تعرفنا على اللغة،
‫إنها لغة الأمريكيين الأصليين.‬

264
00:24:45,151 --> 00:24:46,527
‫لغة "الهوبي" لأكون دقيقاً.‬

265
00:24:46,819 --> 00:24:48,988
‫اسم الطيار كابتن "روبرت ماكدوناه".‬

266
00:24:50,239 --> 00:24:52,992
‫ولد في "ميزولا، مونتانا".
‫ليست لديه مهارات في اللغة.‬

267
00:24:53,701 --> 00:24:56,704
‫منذ التحطم، يدعي أنه السيدة "لانا تشي"‬

268
00:24:56,787 --> 00:24:58,664
‫امرأة عجوز في الـ75 من الهوبي الهنود‬

269
00:24:58,748 --> 00:25:00,499
‫ولدت وترعرعت في محمية "موابي"،‬

270
00:25:00,791 --> 00:25:02,335
‫حوالي 35 ميل من هنا.‬

271
00:25:02,418 --> 00:25:03,836
‫أهو نوع من الصدمة؟‬

272
00:25:04,837 --> 00:25:06,297
‫لا نظن ذلك سيدي.‬

273
00:25:11,761 --> 00:25:13,221
‫هذه السيدة "لانا تشي".‬

274
00:25:15,306 --> 00:25:17,225
‫أحضرناها من المحمية هذا الصباح.‬

275
00:25:22,605 --> 00:25:23,606
‫ارتح.‬

276
00:25:25,149 --> 00:25:27,568
‫- ما اسمك؟
‫- الكابتن "روبرت ماكدوناه" يا سيدي.‬

277
00:25:28,277 --> 00:25:31,989
‫أعتذر عن وضعي الحالي
‫ووقوفي دون الزي الرسمي يا سيدي!‬

278
00:25:34,617 --> 00:25:38,120
‫أتعرف ماذا حدث ليلة الأمس يا كابتن؟‬

279
00:25:38,496 --> 00:25:41,999
‫لقد تحركنا من القاعدة بسرعة 2300 ساعة
‫وتحركنا للجنوب.‬

280
00:25:42,416 --> 00:25:44,502
‫عند حوالي 2315،‬

281
00:25:44,627 --> 00:25:47,046
‫فقدنا الطاقة في المربع النائي الأيمن.‬

282
00:25:48,005 --> 00:25:49,173
‫أتعرف ماذا...‬

283
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
‫ما سبب انقطاع الطاقة؟‬

284
00:25:51,884 --> 00:25:53,761
‫لم تظهر أضواء تحذيرية على اللوحة‬

285
00:25:54,095 --> 00:25:56,264
‫وتم فحص كل الأنظمة قبل الطيران.‬

286
00:25:58,099 --> 00:26:00,059
‫لكنها لم تطر وحسب يا سيدي.‬

287
00:26:05,856 --> 00:26:07,525
‫هيا يا حلوتي ادخلي الحفرة.‬

288
00:26:10,611 --> 00:26:11,821
‫"مولدر".‬

289
00:26:12,863 --> 00:26:14,031
‫لدي ضربة قصيرة.‬

290
00:26:19,745 --> 00:26:20,746
‫"سكالي".‬

291
00:26:20,830 --> 00:26:22,665
‫حمداً لله. "سكالي" إنه أنا.‬

292
00:26:24,041 --> 00:26:26,502
‫- المعذرة، من تكون؟
‫- إنه أنا، "مولدر".‬

293
00:26:27,628 --> 00:26:28,838
‫"مولدر"؟‬

294
00:26:29,588 --> 00:26:31,173
‫المعذرة لم أتمكن
‫من الاتصال باكراً. اسمعي،‬

295
00:26:31,257 --> 00:26:34,343
‫شيء غريب حدث ليلة أمس
‫حينما مر الطبق الطائر فوقنا.‬

296
00:26:35,428 --> 00:26:37,513
‫- طبق طائر؟
‫- ألا تذكرين؟‬

297
00:26:39,140 --> 00:26:40,474
‫أنت لا تذكرين.‬

298
00:26:40,683 --> 00:26:42,560
‫حسناً، الرجل الذي معك ليس أنا.‬

299
00:26:42,643 --> 00:26:43,811
‫اسمه "موريس فليتشر".‬

300
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
‫إنه موظف بالمنطقة 51.‬

301
00:26:46,605 --> 00:26:48,065
‫"موريس فليتشر".‬

302
00:26:48,357 --> 00:26:50,651
‫هذا صحيح. الجميع هنا يظنونني هو،‬

303
00:26:50,735 --> 00:26:52,194
‫لكني لست كذلك. أنا "مولدر".‬

304
00:26:54,322 --> 00:26:55,740
‫وطالما يظنوني هو،‬

305
00:26:55,823 --> 00:26:57,658
‫لدي صلاحية،
‫لكني سأحتاج مساعدتك.‬

306
00:26:59,118 --> 00:27:01,329
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا كان ماذا؟‬

307
00:27:01,495 --> 00:27:02,913
‫قد لا يكون هذا خط آمن.‬

308
00:27:04,123 --> 00:27:05,708
‫"مولدر"، أين أنت؟‬

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
‫يفضل ألا أقول. تعالي هنا في أقرب وقت.‬

310
00:27:10,504 --> 00:27:11,881
‫كيف سأتواصل معك؟‬

311
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
‫لن تفعلي، سأتواصل أنا معك.‬

312
00:27:19,680 --> 00:27:22,892
‫- من تظنين كان هذا؟
‫- أليس هذا مصدرك؟‬

313
00:27:24,769 --> 00:27:26,020
‫سأقتفي المكالمة.‬

314
00:27:27,104 --> 00:27:30,483
‫لا. أظن أن علينا إخطار المدير فوراً.‬

315
00:27:31,317 --> 00:27:33,819
‫لا نريد أن يتم توبيخنا مجدداً.‬

316
00:27:34,487 --> 00:27:35,488
‫"مولدر"؟‬

317
00:27:36,906 --> 00:27:38,908
‫متأكد أن هذا أفضل ما يمكن فعله؟‬

318
00:27:40,368 --> 00:27:43,371
‫اسمعي يا سيدة،
‫أظن أنه حان الوقت لتهدئي.‬

319
00:27:45,289 --> 00:27:48,084
‫نحن عملاء فدراليون. نتبع التعليمات.‬

320
00:27:56,258 --> 00:27:57,718
‫هذا سيكلفك 1.89 سنت.‬

321
00:27:59,762 --> 00:28:01,180
‫تبقى لديك 11 سنت فكة.‬

322
00:28:02,765 --> 00:28:05,476
‫- احتفظ بها.
‫- يا للروعة، ربما سأغلق المحل مبكراً.‬

323
00:29:34,732 --> 00:29:36,692
‫استدر أيها الضخم. لدينا مشكلة.‬

324
00:30:21,153 --> 00:30:22,696
‫تراجعوا هناك تسرب وقود!‬

325
00:30:24,907 --> 00:30:25,950
‫سيدي!‬

326
00:30:27,201 --> 00:30:29,578
‫"فليتشر"! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

327
00:30:37,044 --> 00:30:38,295
‫ماذا تفعل؟‬

328
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
‫كان هناك رجل هنا، الموظف.‬

329
00:30:52,142 --> 00:30:53,644
‫رباه...‬

330
00:30:55,896 --> 00:30:57,189
‫لقد حدث الأمر مجدداً.‬

331
00:30:57,856 --> 00:30:59,733
‫- ماذا حدث مجدداً؟
‫- لنخرج من هنا.‬

332
00:31:00,985 --> 00:31:03,279
‫- علينا مساعدة هذا الرجل.
‫- علينا مساعدة أنفسنا.‬

333
00:31:03,362 --> 00:31:04,863
‫أياً كان سبب هذا قد يرجع مجدداً.‬

334
00:31:06,073 --> 00:31:08,075
‫- لا يمكننا تركه هنا.
‫- "موريس".‬

335
00:31:08,158 --> 00:31:09,994
‫- ما خطبك؟
‫- "موريس".‬

336
00:31:10,327 --> 00:31:12,329
‫أنا لا أسألك أنا آمرك. لنذهب.‬

337
00:31:12,413 --> 00:31:13,664
‫هذا الرجل يحتاج طبيب.‬

338
00:31:18,502 --> 00:31:19,795
‫لم يعد كذلك.‬

339
00:31:27,845 --> 00:31:28,929
‫احرقوا المكان.‬

340
00:31:29,471 --> 00:31:31,181
‫اخلوا المنطقة على مساحة 200 قدم!‬

341
00:31:32,016 --> 00:31:33,225
‫ها نحن ذا. حسناً.‬

342
00:31:33,309 --> 00:31:34,435
‫ليتراجع الجميع.‬

343
00:31:36,854 --> 00:31:39,231
‫بحقك يا "موري" كان الرجل ميتاً
‫قبل أن نعثر عليه.‬

344
00:32:18,729 --> 00:32:19,938
‫عميلة "سكالي".‬

345
00:32:29,156 --> 00:32:31,575
‫- لا يمكنك الاكتفاء أليس كذلك؟
‫- إنها أنا.‬

346
00:32:33,827 --> 00:32:35,162
‫أهلاً "دانا".‬

347
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
‫ماذا تظنك فاعلاً؟‬

348
00:32:37,581 --> 00:32:41,168
‫مجرد استراحة غداء. ما الأمر؟‬

349
00:32:47,299 --> 00:32:49,927
‫جاءني أثر التقفي للمكالمة
‫التي تلقيتها صباحاً‬

350
00:32:50,010 --> 00:32:53,347
‫جاءت من هاتف مدفوع بمحطة وقود
‫بالطريق السريع 375،‬

351
00:32:53,597 --> 00:32:55,432
‫ثلاثة أميال شرق بحيرة "غروم".‬

352
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
‫وماذا إذاً؟‬

353
00:32:58,644 --> 00:33:01,438
‫أظنه مصدرك.‬

354
00:33:01,730 --> 00:33:03,982
‫لكني لا أعلم لماذا ينتحل شخصيتك.‬

355
00:33:04,400 --> 00:33:05,609
‫ربما كان كذلك.‬

356
00:33:06,026 --> 00:33:08,320
‫ألا تظن أن علينا متابعة الأمر؟‬

357
00:33:09,947 --> 00:33:11,615
‫هل فقدت عقلك الصغير الجميل؟‬

358
00:33:11,865 --> 00:33:13,617
‫أنا فقدت عقلي؟‬

359
00:33:14,410 --> 00:33:17,246
‫أنت من فقد عقله يا "مولدر"‬

360
00:33:17,871 --> 00:33:19,123
‫ما خطبك؟‬

361
00:33:19,206 --> 00:33:21,792
‫أفكر أن أرسلك لفحص المرض العقلي‬

362
00:33:21,875 --> 00:33:23,669
‫أو المخدرات أو...‬

363
00:33:24,294 --> 00:33:26,171
‫ربما إصابة بليغة في الرأس.‬

364
00:33:26,964 --> 00:33:29,341
‫هذا أحد الملفات السرية.‬

365
00:33:29,925 --> 00:33:32,511
‫عمل حياتك، حملتك.‬

366
00:33:33,220 --> 00:33:35,389
‫كما فهمت نحن غير مسؤولين
‫عن الملفات السرية.‬

367
00:33:51,029 --> 00:33:52,072
‫أيتها الساقطة.‬

368
00:33:54,575 --> 00:33:56,076
‫أحضرها طبيب بيطري محلي.‬

369
00:33:57,494 --> 00:34:00,372
‫وجدها طفل ما في الصحراء على بعد
‫10 أميال من محطة الوقود.‬

370
00:34:03,876 --> 00:34:05,043
‫أرني على الخريطة.‬

371
00:34:09,882 --> 00:34:11,049
‫هنا تماماً.‬

372
00:34:12,050 --> 00:34:14,094
‫هنا وجدتم موظف محطة الوقود؟‬

373
00:34:14,178 --> 00:34:16,472
‫أجل سيدي. ووجدنا الطيار
‫في موقع التحطم هنا‬

374
00:34:16,555 --> 00:34:17,890
‫والمرأة الهندية هنا.‬

375
00:34:19,349 --> 00:34:22,478
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما نظنه المنطقة صفر.‬

376
00:34:24,396 --> 00:34:26,440
‫حالما نحلل مسجل بيانات الطائرة،‬

377
00:34:27,065 --> 00:34:28,817
‫نأمل تأكيد موقع بداية الالتواء‬

378
00:34:29,026 --> 00:34:31,320
‫- التواء؟
‫- انقلني بالشعاع يا "سكوتي".‬

379
00:34:31,987 --> 00:34:34,239
‫إنه شرخ في استمرارية الزمكان.‬

380
00:34:34,656 --> 00:34:36,992
‫شذوذ نتج عن عطل في المركبة‬

381
00:34:37,075 --> 00:34:39,787
‫والتي كانت تطير بنمط نبض الجاذبية
‫قبل أن تسقط.‬

382
00:34:42,790 --> 00:34:44,917
‫نحن نطير بتلك المركبات منذ 53.‬

383
00:34:45,250 --> 00:34:46,835
‫لم أسمع بحدوث شيء كهذا.‬

384
00:34:47,377 --> 00:34:49,463
‫وفقاً للفيزياء الكمية، هذا ممكن.‬

385
00:34:49,922 --> 00:34:53,717
‫الأنظمة المضادة للجاذبية تستخدم
‫لطي المكان والزمان بغرض الدفع.‬

386
00:34:54,092 --> 00:34:56,094
‫تغيير مفاجئ في مسار المركبة‬

387
00:34:56,345 --> 00:34:59,056
‫قد يؤدي لهذا النوع من التشويش
‫الذي نشهده هنا.‬

388
00:34:59,139 --> 00:35:01,433
‫عظاءة وصخرة يتواجدان
‫في نفس الزمان والمكان.‬

389
00:35:02,267 --> 00:35:05,187
‫لو كان هذا مكان بدء
‫ذلك الالتواء المزعوم،‬

390
00:35:06,104 --> 00:35:07,272
‫لكنا رأيناه جميعاً.‬

391
00:35:07,356 --> 00:35:09,983
‫كان ثلاثتنا على الطريق السريع 375
‫في ذلك الوقت سيدي.‬

392
00:35:10,317 --> 00:35:11,860
‫نعترض طريق عميلين
‫من المباحث الفدرالية.‬

393
00:35:11,944 --> 00:35:13,821
‫حقيقة أنه لا يذكر أحدنا رؤية ذلك‬

394
00:35:13,904 --> 00:35:15,697
‫دليل على صحة تلك النظرية.‬

395
00:35:15,864 --> 00:35:17,866
‫- وكيف ذلك؟
‫- الوقت الضائع.‬

396
00:35:19,034 --> 00:35:21,245
‫الوقت الضائع علامة شائعة على الاقتراب‬

397
00:35:21,328 --> 00:35:22,788
‫من نظام دفع مضاد للجاذبية.‬

398
00:35:22,955 --> 00:35:25,666
‫إذاً كيف لا يوجد رأسي في صخرة
‫أو رأس موريس؟‬

399
00:35:25,999 --> 00:35:27,960
‫هذا سؤال لم أتمكن من إجابته.‬

400
00:35:28,544 --> 00:35:30,629
‫هل من المحتمل أننا نعاني من عواقب‬

401
00:35:30,712 --> 00:35:32,714
‫نتيجة تعرضنا لكننا لا نعلم بها.‬

402
00:35:32,881 --> 00:35:34,258
‫وماذا نفعل بهذا الشأن؟‬

403
00:35:36,885 --> 00:35:39,054
‫هذا مجالك، ابق الأمر خارج السجلات،‬

404
00:35:39,137 --> 00:35:40,722
‫وتأكد من إخفاء الشهود.‬

405
00:35:41,598 --> 00:35:43,392
‫أجل، لكني اعني كيف نعكس الأمر؟‬

406
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
‫كيف نفصل العظاءة عن الصخرة؟‬

407
00:35:46,728 --> 00:35:48,188
‫من قال أنه يمكننا ذلك؟‬

408
00:35:50,774 --> 00:35:54,111
‫"الطريق السريع 375 الساعة 10:12 مساءً"‬

409
00:37:06,516 --> 00:37:08,936
‫هذا ليس زواجاً. إنه مسرحية كوميدية!‬

410
00:37:09,853 --> 00:37:12,272
‫- ماذا؟
‫- لم تعد منجذباً لي.‬

411
00:37:13,273 --> 00:37:15,442
‫- تشعر بالتقزز تجاهي أليس كذلك؟
‫- لا.‬

412
00:37:16,443 --> 00:37:19,196
‫لا، ليس الأمر أنك مقززة.‬

413
00:37:20,447 --> 00:37:21,615
‫الأمر فقط...‬

414
00:37:21,698 --> 00:37:23,742
‫لم تعد ترغب في مضاجعتي‬

415
00:37:23,825 --> 00:37:24,826
‫مجدداً، هذا كل شيء.‬

416
00:37:24,910 --> 00:37:27,287
‫ثم تمتمت باسم "سكالي" في نومك.‬

417
00:37:27,579 --> 00:37:30,540
‫من تكون "سكالي" يا "موريس"؟
‫أهي امرأة أخرى؟‬

418
00:37:31,541 --> 00:37:33,752
‫أيبدو لك اسم "سكالي" أنه اسم امرأة؟‬

419
00:37:33,919 --> 00:37:36,171
‫من "سكالي"؟ أخبرني.‬

420
00:37:37,047 --> 00:37:39,758
‫اسمعي يا "جوان". متأكد أنني أخبرتك
‫كثير من المرات في الماضي‬

421
00:37:39,841 --> 00:37:42,010
‫أن هناك أشياء عن عملي، للأسف،‬

422
00:37:42,094 --> 00:37:43,470
‫يجب أن أبقيها سراً.‬

423
00:37:43,553 --> 00:37:46,765
‫لا، أيها المغفل.
‫لن أصدق ذلك هذه المرة.‬

424
00:37:46,848 --> 00:37:49,518
‫مقصدي أن هناك الكثير من الأشياء
‫التي لا تعرفينها عني.‬

425
00:37:50,769 --> 00:37:51,895
‫و...‬

426
00:37:52,688 --> 00:37:55,023
‫أنا كنت تحت كثير من الضغوط مؤخراً.‬

427
00:37:55,107 --> 00:37:57,943
‫الأمور مقلوبة بالنسبة لي
‫لم أعد أعرف أين أنا.‬

428
00:37:58,026 --> 00:38:01,405
‫وحقاً لم أعد أعرف حتى من أكون.‬

429
00:38:01,488 --> 00:38:04,866
‫لكن ما أعرفه جيداً‬

430
00:38:04,950 --> 00:38:06,743
‫أنني لست الرجل الذي تزوجته.‬

431
00:38:07,661 --> 00:38:09,538
‫أنا لست كذلك، أنا آسف.‬

432
00:38:09,955 --> 00:38:11,623
‫آسف جداً.‬

433
00:38:13,709 --> 00:38:17,379
‫رباه يا "موريس"، لم أكن أعلم.‬

434
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
‫لديهم تلك الحبة الآن.‬

435
00:38:26,763 --> 00:38:30,809
‫يمكننا حل الأمر. هناك طرق أخرى
‫لنكون أكثر حميمية.‬

436
00:38:32,227 --> 00:38:33,812
‫أظن أن هذا كان جرس الباب.‬

437
00:38:36,273 --> 00:38:37,649
‫يمكننا إنجاح الأمر.‬

438
00:38:46,533 --> 00:38:49,036
‫- نعم؟
‫- أهلاً، اسمي "دانا سكالي".‬

439
00:38:49,119 --> 00:38:50,704
‫أبحث عن "موريس فليتشر".‬

440
00:38:53,290 --> 00:38:54,291
‫"موريس".‬

441
00:38:59,838 --> 00:39:01,006
‫أيها الوغد!‬

442
00:39:02,591 --> 00:39:04,593
‫المعذرة. "موريس فليتشر"؟‬

443
00:39:04,885 --> 00:39:07,220
‫"سكالي"، هذا أنا "مولدر".‬

444
00:39:11,475 --> 00:39:15,270
‫أنت الرجل الذي رأيناه ليلة أمس
‫من المنطقة 51؟‬

445
00:39:15,437 --> 00:39:16,855
‫كاذب!‬

446
00:39:17,439 --> 00:39:19,858
‫اتصلت بي. أتمانع إخباري ما الأمر؟‬

447
00:39:19,941 --> 00:39:21,777
‫لا، أنا "مولدر". أنا هو حقاً.‬

448
00:39:22,110 --> 00:39:24,946
‫لقد تبدل جسدي، ومكاني وهويتي
‫مع هذا الرجل، "موريس فلتشر".‬

449
00:39:25,030 --> 00:39:26,907
‫من تظنينه "مولدر" ليس أنا.‬

450
00:39:29,493 --> 00:39:32,370
‫بالتأكيد لا تصدقيني. لم توقعت عكس ذلك؟‬

451
00:39:33,121 --> 00:39:35,165
‫حسناً، اسمك "دانا كاثرين سكالي".‬

452
00:39:35,290 --> 00:39:38,418
‫رقم شارتك... تباً، لا أعرف رقم شارتك.‬

453
00:39:38,502 --> 00:39:40,462
‫اسم والدتك "مارغريت"،
‫وأخيك "بيل جونيور".‬

454
00:39:40,545 --> 00:39:42,047
‫إنه في البحرية ويكرهني.‬

455
00:39:43,381 --> 00:39:45,592
‫مؤخراً على الغداء كنت تأكلين‬

456
00:39:45,717 --> 00:39:47,427
‫كوب زبادي كبير سادة،‬

457
00:39:47,511 --> 00:39:50,138
‫تضعين به طلع النحل لأنك
‫تتبعين حمية طلع النحل‬

458
00:39:50,222 --> 00:39:52,766
‫رغم أنني أخبرتك أنك عالمة
‫ويجب أن تعرفي أفضل‬

459
00:39:54,184 --> 00:39:55,477
‫خائن!‬

460
00:39:56,895 --> 00:40:01,066
‫كل هذه المعلومات كان يمكن
‫جمعها عبر أي أحد.‬

461
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
‫حتى موضوع الزبادي؟‬

462
00:40:04,194 --> 00:40:06,446
‫هذه طبيعتك يا "سكالي".‬

463
00:40:06,530 --> 00:40:08,949
‫من الجيد معرفة أنك لم تتغيري.
‫هذا مريح.‬

464
00:40:09,032 --> 00:40:10,992
‫لا أعلم ما الغرض من كل هذا.‬

465
00:40:11,076 --> 00:40:12,285
‫سأثبت لك الأمر.‬

466
00:40:12,369 --> 00:40:15,747
‫لا، لن تفعل، لكني أفضل
‫أن تحدثني بصراحة.‬

467
00:40:15,914 --> 00:40:19,376
‫إثبات علمي حول ما حدث لنا
‫على ذلك الطريق منذ ليلتين.‬

468
00:40:19,459 --> 00:40:20,502
‫اتفقنا؟‬

469
00:40:22,462 --> 00:40:24,089
‫سأتصل بالشرطة.‬

470
00:40:26,049 --> 00:40:27,425
‫وداعاً سيد "فليتشر".‬

471
00:40:28,718 --> 00:40:32,264
‫سأثبت لك الأمر يا "سكالي". الليلة.‬

472
00:40:33,515 --> 00:40:35,100
‫سأثبت كل شيء.‬

473
00:40:36,226 --> 00:40:37,269
‫حسناً؟‬

474
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
‫- "هاورد غودرن".
‫- سيد "غوردن"؟‬

475
00:41:05,922 --> 00:41:08,967
‫العميل الخاص "فوكس مولدر"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

476
00:41:09,050 --> 00:41:11,303
‫- كيف حالك هذا الصباح؟
‫- كيف حصلت على رقمي؟‬

477
00:41:11,511 --> 00:41:13,847
‫بصراحة هذا ما أردت الحديث معك بشأنه.‬

478
00:41:13,930 --> 00:41:15,765
‫سيدي، أنا ملزم بإبلاغك أن لديك‬

479
00:41:15,849 --> 00:41:17,350
‫تسريب أمني في المنشأة.‬

480
00:41:18,268 --> 00:41:20,061
‫رجل تعمل بالقرب منه‬

481
00:41:20,145 --> 00:41:22,397
‫اتصل بالمكتب لدينا عدة مرات.‬

482
00:41:22,731 --> 00:41:25,650
‫وعرض علينا معلومات سرية.‬

483
00:41:26,151 --> 00:41:27,986
‫هل تعرف اسمه؟‬

484
00:41:28,069 --> 00:41:29,070
‫أجل.‬

485
00:41:29,196 --> 00:41:30,488
‫أجل أعرف.‬

486
00:41:57,057 --> 00:41:59,559
‫"مسجل بيانات الرحلة"‬

487
00:42:35,220 --> 00:42:37,138
‫- "سكالي".
‫- عدت إلى "نيفادا".‬

488
00:42:38,890 --> 00:42:41,851
‫- سيدي أنا...
‫- لا تتحدثي أيتها العميلة واسمعي.‬

489
00:42:42,936 --> 00:42:46,189
‫أطلعني شريكك بالفعل على محادثته
‫مع القوات الجوية‬

490
00:42:46,564 --> 00:42:50,568
‫ورغبته في إنقاذك من ارتكاب خطأ
‫في حق مهنتك.‬

491
00:42:51,361 --> 00:42:54,114
‫لذلك ستتبعين تعليماتي حرفياً.‬

492
00:42:54,572 --> 00:42:56,449
‫سيدي، لا أعلم ما قاله لك
‫العميل "مولدر"...‬

493
00:42:56,700 --> 00:42:58,952
‫ستتبعين تعليماتي حرفياً.‬

494
00:42:59,828 --> 00:43:01,955
‫وإلا لا تتعبي نفسك
‫بالعودة من "نيفادا".‬

495
00:43:07,752 --> 00:43:12,507
‫"محطة خدمة (آيرين)
‫مقاطعة (لينكن، نيفادا)"‬

496
00:43:27,731 --> 00:43:29,024
‫هل أساعدك؟‬

497
00:43:33,528 --> 00:43:35,739
‫"سكالي"، إنه معي. لدي الدليل.‬

498
00:44:03,058 --> 00:44:05,435
‫- آسفة.
‫- أنت يا "سكالي".‬

499
00:44:12,442 --> 00:44:14,903
‫- تباً لك يا "موريس".
‫- أيها الوغد.‬

500
00:44:15,111 --> 00:44:18,907
‫أنت من خطط للأمر كله!
‫إنه ليس أنا يا "سكالي"!‬

501
00:44:19,240 --> 00:44:22,285
‫هل كنت لأفعل ذلك؟‬

502
00:44:22,369 --> 00:44:25,413
‫"سكالي"! لا، أيها اللعين!
‫أخبرني الحقيقة!‬

503
00:44:26,039 --> 00:44:27,707
‫"سكالي"، هذا ليس أنا!‬

504
00:44:28,166 --> 00:44:29,542
‫هذا ليس أنا!‬

505
00:44:30,460 --> 00:44:33,129
‫"سكالي"، هذا ليس أنا!‬

506
00:44:35,715 --> 00:44:38,718
‫"يُتبع"‬

