﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,587
‫من المهم أن تدركا‬

2
00:00:03,671 --> 00:00:06,257
‫أن المسح فوق الصوتي ليس علماً دقيقاً
‫بأي حال من الأحوال.‬

3
00:00:07,258 --> 00:00:10,136
‫لا أريد إخافتكما أو استباق الأحداث،‬

4
00:00:10,761 --> 00:00:14,140
‫لأنه بصراحة ليس أمراً
‫يمكننا شرحه على نحو كامل.‬

5
00:00:14,223 --> 00:00:15,975
‫لكنني لا أرى شيئاً.‬

6
00:00:16,434 --> 00:00:19,311
‫كما قلت قد يكون تشخيصنا مُستبقاً.‬

7
00:00:19,645 --> 00:00:21,439
‫من الأرجح أنها ببساطة‬

8
00:00:22,273 --> 00:00:23,858
‫مرحلة انتقالية للنمو.‬

9
00:00:25,276 --> 00:00:26,527
‫لكن ثمة مشكلة.‬

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,405
‫نحن نشهد نمواً،‬

11
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
‫تكون عظمي غير طبيعي‬

12
00:00:32,199 --> 00:00:34,452
‫متعلق بالفقرات العلوية،‬

13
00:00:34,535 --> 00:00:37,747
‫وثمة ما ينمو هنا عند هيكل الجمجمة.‬

14
00:00:40,374 --> 00:00:41,709
‫"واين".‬

15
00:00:50,217 --> 00:00:51,886
‫عزيزي.‬

16
00:00:56,932 --> 00:00:58,267
‫ربما ليس الأمر خطيراً.‬

17
00:01:00,269 --> 00:01:04,231
‫أتكلم بجدية.
‫الدكتور "كوفيون" يريد التمهل.‬

18
00:01:07,610 --> 00:01:10,988
‫أريده أن يكون طبيعياً فحسب.‬

19
00:01:13,073 --> 00:01:14,492
‫"واين".‬

20
00:01:16,619 --> 00:01:18,078
‫لنعود إلى البيت، موافق؟‬

21
00:01:19,622 --> 00:01:20,915
‫تعال.‬

22
00:01:25,586 --> 00:01:29,256
‫"(هولينز)، (فيرجينيا)"‬

23
00:01:53,864 --> 00:01:55,241
‫شكراً.‬

24
00:02:10,589 --> 00:02:12,091
‫أحبك يا "لورا"،‬

25
00:02:14,635 --> 00:02:15,678
‫مهما حصل.‬

26
00:02:18,138 --> 00:02:22,017
‫هل تعرفين هذا يا "بوبيدو"؟‬

27
00:02:24,937 --> 00:02:26,230
‫أعرفه.‬

28
00:02:31,485 --> 00:02:32,945
‫طابت ليلتك يا "واين".‬

29
00:02:35,406 --> 00:02:36,782
‫طابت ليلتك يا "لورا".‬

30
00:02:40,744 --> 00:02:42,288
‫أحلاماً هانئة.‬

31
00:03:07,855 --> 00:03:10,858
‫"واين"!‬

32
00:03:13,694 --> 00:03:15,446
‫أرجوك!‬

33
00:03:16,655 --> 00:03:18,741
‫أرجوك. ماذا تفعل؟ لا.‬

34
00:03:21,452 --> 00:03:22,620
‫توقف!‬

35
00:03:23,662 --> 00:03:25,539
‫أين أنت يا "واين"؟‬

36
00:03:29,418 --> 00:03:30,794
‫أوقفه!‬

37
00:03:30,878 --> 00:03:34,757
‫أرجوك لا تأخذ طفلي!‬

38
00:03:36,634 --> 00:03:38,594
‫أرجوك لا تأخذ طفلي!‬

39
00:03:39,637 --> 00:03:43,015
‫- "واين"!
‫- "لورا"؟‬

40
00:03:43,098 --> 00:03:44,475
‫طفلي.‬

41
00:03:44,558 --> 00:03:47,186
‫لا بأس يا "لورا". إنه كابوس أصابك.‬

42
00:03:48,854 --> 00:03:51,982
‫- كان كابوساً مريعاً.
‫- لا بأس.‬

43
00:03:57,154 --> 00:04:00,658
‫كان يحاول سرقة طفلنا.‬

44
00:04:34,817 --> 00:04:37,486
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

45
00:04:37,987 --> 00:04:41,740
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

46
00:04:42,700 --> 00:04:44,910
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

47
00:04:45,369 --> 00:04:49,289
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

48
00:05:01,969 --> 00:05:04,513
‫"الحقيقة موجودة"‬

49
00:05:06,724 --> 00:05:09,226
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(واشنطن) العاصمة"‬

50
00:05:09,852 --> 00:05:10,853
‫ليست قضية من نوع‬

51
00:05:10,936 --> 00:05:13,105
‫الذي يمكنني فيه معرفة ما أفعل، تفهم.‬

52
00:05:14,106 --> 00:05:16,942
‫في "هولينز" نحصل
‫على حصتنا من الأمور الشاذة.‬

53
00:05:17,735 --> 00:05:20,571
‫وبالإجمال، نحن نشبه كثيراً
‫أي قرية أخرى صغيرة.‬

54
00:05:20,946 --> 00:05:23,449
‫قضيتك تتعلق بالاقتحام
‫والتحطيم والسرقة،‬

55
00:05:24,158 --> 00:05:25,743
‫ليست همجية.‬

56
00:05:26,702 --> 00:05:31,040
‫لكن نظراً لأقوال الضحية، فإن التفاصيل
‫الحية على نحو غير اعتيادي.‬

57
00:05:32,666 --> 00:05:36,086
‫أود أخذ كلام "لورا"
‫حول اختطاف طفلها بعين الاعتبار.‬

58
00:05:37,463 --> 00:05:39,631
‫سمعت أنك متخصص
‫بهذا النوع من القضايا.‬

59
00:05:40,966 --> 00:05:43,886
‫لقد جئت إلى المكان المناسب
‫حضرة النائب "ستيفنز".‬

60
00:05:44,970 --> 00:05:47,181
‫تلك المرأة المدعية، هل هي شقيقتك؟‬

61
00:05:47,264 --> 00:05:49,808
‫نعم يا سيدي. "لورا واينسايدر".‬

62
00:05:50,225 --> 00:05:52,478
‫سمعت ما كان الناس يقولونه عنها.‬

63
00:05:52,728 --> 00:05:56,065
‫ليس أمامي بالطبع،
‫لكنها أمور دنيئة بالفعل‬

64
00:05:56,148 --> 00:05:59,318
‫أشياء مريعة حول دور "لورا" في كل هذا.‬

65
00:06:00,069 --> 00:06:03,155
‫يشير تقرير الطبيب في اليوم السابق
‫أنه كشف لها‬

66
00:06:03,280 --> 00:06:04,948
‫عن وجود تشوهات
‫في التخطيط بالأشعة الفوق السمعية.‬

67
00:06:05,365 --> 00:06:08,577
‫نعم، هذا صحيح. لكنه غير قاطع، لعلمك.‬

68
00:06:09,536 --> 00:06:10,621
‫فهمت.‬

69
00:06:11,538 --> 00:06:12,706
‫حسناً حضرة النائب.‬

70
00:06:13,123 --> 00:06:15,250
‫سنعطي هذه القضية الأولوية بين قضايانا.‬

71
00:06:15,334 --> 00:06:18,378
‫أريد حقاً أن أشكرك.‬

72
00:06:18,670 --> 00:06:19,880
‫أعرف أن "لورا" متلهفة حقاً‬

73
00:06:19,963 --> 00:06:21,924
‫للتحدث إلى شخص يصغي إليها بالفعل.‬

74
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
‫"الشرطة"‬

75
00:06:50,786 --> 00:06:52,579
‫أعرف أن هذه القضية انتقلت
‫إلى مجموع قضاياك،‬

76
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
‫لكنني لم أتوقع
‫وصولك بهذه السرعة‬

77
00:06:54,581 --> 00:06:56,333
‫- حضرة العميل...
‫- "مولدر".‬

78
00:06:56,625 --> 00:06:59,461
‫"فوكس مولدر". لا أريدك
‫أن تخبر أحداً بالأمر.‬

79
00:06:59,545 --> 00:07:02,589
‫الشرطة الفدرالية ترغب بالتكتم
‫بعملها في هذه القضايا.‬

80
00:07:03,215 --> 00:07:06,135
‫طبعاً. لكنني أرغب بشكر العميل "سبنسر".‬

81
00:07:06,635 --> 00:07:11,849
‫لا. سأشكره نيابةً عنك،
‫لأنني سأبلغه بالتطورات.‬

82
00:07:12,057 --> 00:07:15,602
‫- آمل أن تجد ما تبلغه به.
‫- أنا أيضاً. حسناً.‬

83
00:07:24,027 --> 00:07:26,029
‫استمريت باعتباره كابوساً،‬

84
00:07:27,447 --> 00:07:29,908
‫لكن ما عدد كوابيس الناس
‫التي تتحول إلى واقعية؟‬

85
00:07:29,992 --> 00:07:31,451
‫ليست عديدة.‬

86
00:07:32,953 --> 00:07:35,622
‫ليس بالطبع كما تحول كابوسك
‫سيدة "واينسايدر".‬

87
00:07:35,747 --> 00:07:37,791
‫حين حلمت بالكابوس،‬

88
00:07:39,376 --> 00:07:42,254
‫بدا لي واقعياً جداً.‬

89
00:07:42,796 --> 00:07:47,092
‫لقد تطرقت إلى اندلاع حريق في الغرفة
‫في أقوالك‬

90
00:07:47,176 --> 00:07:52,181
‫وأن شيطاناً أمسك بساقيك؟‬

91
00:07:52,306 --> 00:07:54,558
‫لكي يتمكن من أخذ الطفل.‬

92
00:07:54,892 --> 00:07:56,101
‫لكن بحسب تصريحك،‬

93
00:07:56,185 --> 00:07:58,770
‫فالطفل لم يكن طفلاً طبيعياً.‬

94
00:07:58,854 --> 00:08:02,191
‫كلا. كان وحشاً من نوع ما،‬

95
00:08:03,775 --> 00:08:07,279
‫لديه قرون وذنب.‬

96
00:08:09,156 --> 00:08:12,284
‫اعذرني من فضلك.‬

97
00:08:20,626 --> 00:08:23,462
‫تبدو زوجتي مطواعة جداً،
‫لكنني أعرف أنها عانت‬

98
00:08:23,545 --> 00:08:26,632
‫منذ أن أخبرنا الطبيب عن المضاعفات.‬

99
00:08:30,510 --> 00:08:34,056
‫هل كنت في السرير مع زوجتك‬

100
00:08:34,139 --> 00:08:36,183
‫طوال الوقت يا سيد "واينسايدر"؟‬

101
00:08:36,350 --> 00:08:37,809
‫"واين". نعم، أيقظتها.‬

102
00:08:38,602 --> 00:08:42,606
‫لكن بحسب أقوال زوجتك،‬

103
00:08:42,689 --> 00:08:46,026
‫في مرحلة ما، بحثت عنك‬

104
00:08:46,652 --> 00:08:50,113
‫في السرير، ولم تكن موجوداً.‬

105
00:08:52,115 --> 00:08:55,077
‫- كان ذلك حلماً.
‫- أجل.‬

106
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
‫هل تمانع لو استخدمت هاتفك، يا "واين"؟‬

107
00:09:01,583 --> 00:09:02,751
‫كلا بالطبع.‬

108
00:09:03,877 --> 00:09:06,004
‫تذكر، إن صدقك مهم، يا سيد "غاينزبرغ"‬

109
00:09:06,088 --> 00:09:07,339
‫"وزارة الزراعة الأميركية
‫مدينة (واشنطن)، الساعة 11:17 صباحاً"‬

110
00:09:07,422 --> 00:09:09,007
‫وبصفتك موظف فدرالي مرتقب،‬

111
00:09:09,091 --> 00:09:12,010
‫سأذكرك بالإجابة بأصدق ما يمكن.‬

112
00:09:12,636 --> 00:09:14,888
‫- اتفقنا؟
‫- بالتأكيد. ابدئي.‬

113
00:09:16,265 --> 00:09:19,184
‫هل تدخن أو دخنت الماريجوانا من قبل؟‬

114
00:09:19,268 --> 00:09:21,687
‫كلا، أبداً.‬

115
00:09:24,690 --> 00:09:28,026
‫هل عاشرت مدمنين أو سبق
‫أن أدمنوا في الماضي؟‬

116
00:09:29,736 --> 00:09:33,031
‫كلا، أنا لا أظن ذلك أبداً.‬

117
00:09:43,542 --> 00:09:45,294
‫- "سكالي".
‫- "سكالي"، هذا أنا.‬

118
00:09:46,253 --> 00:09:47,546
‫هل تمانع؟‬

119
00:09:48,755 --> 00:09:52,050
‫أين أنت يا "مولدر"، لقد انتظرتك
‫لمدة 45 دقيقة صباح اليوم.‬

120
00:09:52,718 --> 00:09:57,222
‫أنا... قبل أن أخبرك، أطلب منك
‫أن تكوني متفتحة العقل.‬

121
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
‫- ليس ملفاً من الملفات السرية؟
‫- سمه كما تشائين.‬

122
00:10:00,350 --> 00:10:02,978
‫هنا في "روانوك"، يسمونه
‫خطف الطفل الشيطان.‬

123
00:10:03,520 --> 00:10:04,855
‫هل أنت في "فيرجينيا"؟‬

124
00:10:04,938 --> 00:10:07,107
‫اسمعي، أريدك أن تلقي نظرة
‫على بيانات هذه المرأة.‬

125
00:10:07,190 --> 00:10:09,359
‫اكتشاف تشوهات غريبة في الرحم.‬

126
00:10:09,443 --> 00:10:11,069
‫سأرسلها لك بالبريد، موافقة؟‬

127
00:10:11,153 --> 00:10:14,489
‫من المفترض بنا يا "مولدر"
‫القيام بتحريات،‬

128
00:10:14,573 --> 00:10:16,199
‫وليس تعقب "الملفات السرية".‬

129
00:10:16,366 --> 00:10:20,078
‫اسمعي يا "سكالي"، رمى "سبينسر"
‫بهذه القضية. هذا غير عادل.‬

130
00:10:20,662 --> 00:10:22,664
‫وماذا تسمي البحث في سلة مهملاته؟‬

131
00:10:22,873 --> 00:10:25,417
‫وكأن هذا يختلف
‫عن المهمة التي علقنا بها؟‬

132
00:10:25,500 --> 00:10:29,588
‫نحن يا "مولدر"؟ أنا عالقة بها.
‫لست هنا.‬

133
00:10:29,713 --> 00:10:33,050
‫إنها قضية كلاسيكية يا "سكالي"
‫عن خطف جنين شيطاني،‬

134
00:10:33,592 --> 00:10:36,678
‫ما سُمي في العصور الوسطى
‫بـ"أتوم نوكتورن"، إخصاب‬

135
00:10:36,762 --> 00:10:39,473
‫امرأة جاهلة لسيد الظلام
‫من العالم السفلي.‬

136
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
‫بصفتها مضيفة هذا النسل الشيطاني.‬

137
00:10:43,101 --> 00:10:44,353
‫بالضبط.‬

138
00:10:44,603 --> 00:10:47,147
‫شاهدت ابن "روزماري"
‫على التلفاز الفضائي في تلك الليلة.‬

139
00:10:47,230 --> 00:10:48,815
‫أجل، لكن هذه القضية واقعية.‬

140
00:10:48,899 --> 00:10:50,192
‫تحققي من بيانات هذه المرأة،‬

141
00:10:50,275 --> 00:10:52,652
‫ستحصلين على دليل قوي. تحققي
‫من الأشعة الفوق سمعية.‬

142
00:10:52,736 --> 00:10:54,071
‫- "مولدر"...
‫- لا تقفلي الخط يا "سكالي".‬

143
00:10:54,196 --> 00:10:57,449
‫انظري إلى تلك الملفات الطبية.
‫أظنها ستثبت نظريتي.‬

144
00:11:03,163 --> 00:11:06,166
‫"الساعة 10:56 مساءً"‬

145
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
‫هل رأيت ثوبي للنوم يا "واين"؟‬

146
00:11:11,630 --> 00:11:13,048
‫أنا لا أجد...‬

147
00:11:14,800 --> 00:11:15,926
‫"واين"؟‬

148
00:11:26,061 --> 00:11:27,229
‫"واين"؟‬

149
00:11:33,402 --> 00:11:34,569
‫"واين"؟‬

150
00:12:24,619 --> 00:12:25,912
‫"واين"؟‬

151
00:12:50,228 --> 00:12:51,313
‫"لورا"؟‬

152
00:12:51,813 --> 00:12:54,107
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تفعل؟‬

153
00:12:55,066 --> 00:12:56,276
‫أحرق الأوراق.‬

154
00:12:57,527 --> 00:12:58,987
‫في هذا الوقت من الليل؟‬

155
00:13:00,197 --> 00:13:01,865
‫طلبت مني تنظيف الفناء.‬

156
00:13:03,742 --> 00:13:05,368
‫دونت ذلك في جرة الأعمال.‬

157
00:13:08,163 --> 00:13:10,207
‫بربك. أنت تشعرينني وكأنني غريب.‬

158
00:13:13,251 --> 00:13:15,045
‫تعال إلى السرير يا "واين" رجاءً.‬

159
00:13:15,712 --> 00:13:17,547
‫سأفعل يا حبيبتي. أردت فقط‬

160
00:13:19,174 --> 00:13:21,676
‫أن يبدو كل شيء تاماً حين تستيقظين.‬

161
00:13:23,136 --> 00:13:24,346
‫سأدخل فوراً.‬

162
00:14:11,935 --> 00:14:14,604
‫"الساعة 6:57 صباحاً"‬

163
00:14:23,446 --> 00:14:24,531
‫"مولدر".‬

164
00:14:24,739 --> 00:14:26,783
‫أظن أنني وجدت ما تبحث عنه.‬

165
00:14:27,367 --> 00:14:29,494
‫سهرت الليل كله أتفحص البيانات الطبية‬

166
00:14:29,578 --> 00:14:30,954
‫لطفل "واينسايدر".‬

167
00:14:31,246 --> 00:14:32,455
‫وماذا وجدت؟‬

168
00:14:33,123 --> 00:14:35,041
‫العيوب الخلقية قبل الولادة
‫التي تحدثت عنها،‬

169
00:14:35,542 --> 00:14:37,836
‫موجودة كلها هنا لكنها غامضة.‬

170
00:14:38,169 --> 00:14:39,212
‫صفيها لي.‬

171
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
‫في الواقع،
‫تبدو أنها تشوهات عظمية منفصلة.‬

172
00:14:43,091 --> 00:14:46,177
‫هناك نتوءات في الجانب الأعلى
‫للوح الكتف‬

173
00:14:46,261 --> 00:14:50,181
‫ونتوءات صغيرة في الجمجمة
‫المتاخمة للدرز الإكليلي.‬

174
00:14:50,849 --> 00:14:52,767
‫نتوءات؟ أتفصدين كالقرون؟‬

175
00:14:53,184 --> 00:14:55,478
‫من الممكن أن تكون لها خصائص تراجعية‬

176
00:14:55,604 --> 00:14:58,481
‫معبر عنها بآثار بنية بدائية‬

177
00:14:58,648 --> 00:15:02,485
‫أو شذوذ إنمائية كتعظم الدروز الباكر.‬

178
00:15:02,569 --> 00:15:05,280
‫أتظنين إنه مرض ممكن أن يرثه من الأب؟‬

179
00:15:05,530 --> 00:15:08,450
‫كلا، ما كنت لأعتبر الأب كقوة ظلام
‫بهذه القضية.‬

180
00:15:08,533 --> 00:15:12,704
‫أظن أنها الأم. والقانون في "فيرجينيا"
‫حول الإجهاض في الفصل الثالث‬

181
00:15:12,787 --> 00:15:14,456
‫يقضي باعتقالها.‬

182
00:15:15,373 --> 00:15:16,666
‫عما تتكلمين؟‬

183
00:15:16,750 --> 00:15:18,126
‫كانت الولادة محدثة يا "مولدر".‬

184
00:15:19,044 --> 00:15:21,546
‫وجدوا في دم الأم أثر كبير‬

185
00:15:21,630 --> 00:15:23,298
‫لنبتة تدعى لفاح.‬

186
00:15:23,715 --> 00:15:26,843
‫إنه سم معروف بتسهيله للإجهاض الذاتي.‬

187
00:15:27,135 --> 00:15:28,428
‫لفاح؟‬

188
00:15:28,595 --> 00:15:31,056
‫وهي أيضاً تُستخدم كدواء محدث للهلوسة.‬

189
00:15:31,556 --> 00:15:33,892
‫أتظنين أن السيدة "واينسايدر"
‫وصفته لنفسها؟‬

190
00:15:34,142 --> 00:15:36,353
‫لقد اتصلت بالطبيب كمجرد حدس‬

191
00:15:36,436 --> 00:15:39,397
‫وقال إن الخبر قد أزعج الزوج كثيراً‬

192
00:15:39,481 --> 00:15:42,484
‫في حين تصرفت الأم عكسه تماماً.‬

193
00:15:43,109 --> 00:15:45,362
‫اسمع يا "مولدر"، سأرسل لك
‫هذه المعلومات‬

194
00:15:45,445 --> 00:15:46,529
‫ليتسنى لك تقديمها‬

195
00:15:46,613 --> 00:15:49,324
‫للنائب العام للاتحاد
‫في مقاطعة "روانوك".‬

196
00:15:49,532 --> 00:15:52,118
‫لكن أظن أن منتزع الطفل هنا.‬

197
00:15:52,661 --> 00:15:53,703
‫"مولدر"؟‬

198
00:15:53,787 --> 00:15:55,580
‫أجل؟ ماذا؟ نعم؟‬

199
00:15:55,955 --> 00:15:58,249
‫أقترح عليك التصرف بحذر.‬

200
00:15:58,541 --> 00:16:01,169
‫قد يكون ذلك عاطفياً
‫لكل المعنيين بالقضية.‬

201
00:16:01,753 --> 00:16:02,921
‫حسناً. شكراً لك.‬

202
00:16:30,031 --> 00:16:32,409
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف، لقد نسيت مفتاحي.‬

203
00:16:32,701 --> 00:16:34,119
‫أين كنت؟‬

204
00:16:34,369 --> 00:16:37,914
‫قلت لك إنني سأمضي وقتاً
‫على الطريق حتى الثلاثاء يا حبيبتي.‬

205
00:16:39,582 --> 00:16:41,584
‫قلقت كثيراً يا "واين".‬

206
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
‫لقد اقترب موعد الولادة.‬

207
00:16:45,171 --> 00:16:49,217
‫ما كنت لأسمح بحدوث أي مكروه‬

208
00:16:50,510 --> 00:16:52,303
‫ليس لطفلنا الصغير سبب بهجتنا.‬

209
00:16:58,893 --> 00:17:01,020
‫سأقول لك من تناول أدوية مهلوسة.‬

210
00:17:01,354 --> 00:17:02,981
‫لم تتناول أي سم.‬

211
00:17:03,314 --> 00:17:05,608
‫أختي لم تسمع حتى
‫بكل هذه الأمور من قبل.‬

212
00:17:05,817 --> 00:17:07,402
‫- لفاح.
‫- لفاح.‬

213
00:17:07,485 --> 00:17:08,987
‫من أين لها حتى أن تحصل عليها؟‬

214
00:17:09,320 --> 00:17:11,114
‫كل ما تناولته القليل من الأعشاب
‫المساعدة على النوم.‬

215
00:17:11,197 --> 00:17:12,699
‫لا داعي أن تقولي شيئاً.‬

216
00:17:12,782 --> 00:17:15,785
‫لم لا تترك أختك تتكلم؟
‫قد يوضح ذلك الأمور.‬

217
00:17:15,869 --> 00:17:17,078
‫ليس بدون محام.‬

218
00:17:17,203 --> 00:17:18,246
‫ليست معتقلة.‬

219
00:17:18,329 --> 00:17:20,206
‫أنت على حق، ليست كذلك.‬

220
00:17:20,415 --> 00:17:23,334
‫لم أستدعك لتخبرني إشاعات
‫سمعتها من قبل.‬

221
00:17:23,501 --> 00:17:25,253
‫أختي ليست قاتلة أطفال!‬

222
00:17:30,008 --> 00:17:31,050
‫ما الذي يجري؟‬

223
00:17:31,134 --> 00:17:33,386
‫يتهمونني بقتل طفلنا.‬

224
00:17:33,803 --> 00:17:34,971
‫من يتهمك؟‬

225
00:17:35,054 --> 00:17:37,265
‫- من برأيك؟
‫- لا أعرف أين كنت،‬

226
00:17:37,348 --> 00:17:40,143
‫لكن يبدو أنني الوحيد
‫الذي يبعد الكلاب عن الباب.‬

227
00:17:40,477 --> 00:17:42,520
‫- على المرء أن يعمل.
‫- "واين"!‬

228
00:17:42,937 --> 00:17:46,316
‫سيد "واينسايدر"،
‫أنا لا أريد اعتقال "لورا".‬

229
00:17:47,108 --> 00:17:50,528
‫أظنك لن تحب ذلك، أنت أيضاً.‬

230
00:17:53,531 --> 00:17:55,950
‫- أظن ذلك.
‫- لم لا تخبري النائب "ستيفنز"‬

231
00:17:56,034 --> 00:17:57,744
‫إنه يمكنني تفتيش المكان‬

232
00:17:57,827 --> 00:17:59,412
‫لكي نوضح أي سوء تفاهم‬

233
00:17:59,496 --> 00:18:01,372
‫حول من هو المسؤول عما حصل هنا؟‬

234
00:18:02,290 --> 00:18:03,374
‫بالطبع.‬

235
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
‫"لورا"، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟‬

236
00:18:20,475 --> 00:18:21,559
‫"ألياف"‬

237
00:18:21,643 --> 00:18:24,020
‫أي شيء آخر نجده، أعرف أن كل من
‫في هذا البيت لا يعانون من مشاكل معدة.‬

238
00:18:33,446 --> 00:18:36,699
‫ليس هناك ما سيجدوه،
‫لكن لماذا أشعر بأنني مذنبة؟‬

239
00:18:38,451 --> 00:18:40,620
‫ثمة أمر أريد مباحثتك به يا "لورا".‬

240
00:18:42,497 --> 00:18:44,207
‫موضوع أبقيته سرياً لأسباب‬

241
00:18:44,290 --> 00:18:46,417
‫ستشرح نفسها بنفسها على ما أظن.‬

242
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
‫ماذا؟ عم تتكلم؟‬

243
00:18:50,171 --> 00:18:52,465
‫لا أعرف بالضبط كيف أقول هذا‬

244
00:18:53,091 --> 00:18:55,635
‫وأنا واثق أنه مؤلم لك كما هو لي.‬

245
00:18:56,094 --> 00:18:58,012
‫ما الأمر يا "واين"؟‬

246
00:18:59,806 --> 00:19:00,890
‫في الليلة‬

247
00:19:04,394 --> 00:19:06,437
‫التي فقدت فيها الجنين،‬

248
00:19:07,730 --> 00:19:09,774
‫استيقظت لأنني لم أستطع النوم.‬

249
00:19:11,276 --> 00:19:14,279
‫وحين عدت إلى السرير، كنت‬

250
00:19:17,156 --> 00:19:22,161
‫تحملين طفلنا الصغير بيديك.‬

251
00:19:22,996 --> 00:19:26,541
‫كنت في نوع من نشوة. لم أستطع إيقاظك.‬

252
00:19:27,166 --> 00:19:30,920
‫لم تكفي عن ترديد "زازا، زازا‬

253
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
‫- ناسانادا، زازا،" و...
‫- "واين".‬

254
00:19:34,632 --> 00:19:38,678
‫كل ما استطعت القيام به كان أخذ طفلنا،
‫ابننا الصغير،‬

255
00:19:39,762 --> 00:19:42,932
‫ولفه للتأكد من لا أحد سيكتشف الحقيقة.‬

256
00:19:43,474 --> 00:19:45,059
‫يا إلهي.‬

257
00:19:45,143 --> 00:19:50,899
‫وفي تلك الليلة، حين شاهدتني في الخارج‬

258
00:19:52,775 --> 00:19:53,985
‫وكنت أحرق الأوراق...‬

259
00:19:54,068 --> 00:19:56,946
‫لا!‬

260
00:19:57,196 --> 00:19:59,365
‫كنت أفعل ذلك لحمايتك فحسب يا "لورا".‬

261
00:19:59,449 --> 00:20:02,243
‫كنت أعرف أنه لا يمكنني
‫إعادة ابننا الصغير للحياة‬

262
00:20:03,286 --> 00:20:07,874
‫ابننا الثمين "واين الصغير"،
‫لكنني لم أستطع تحمل خسارتك.‬

263
00:20:14,088 --> 00:20:15,757
‫انظروا إلى هذا!‬

264
00:20:30,313 --> 00:20:32,190
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

265
00:20:34,817 --> 00:20:36,194
‫كل ما يمكنني التفكير به‬

266
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
‫حين أخبروني بوجود خطب،‬

267
00:20:40,281 --> 00:20:42,158
‫بوجود مشكلة‬

268
00:20:44,077 --> 00:20:47,914
‫أن هذا الشيء الذي كان ينمو في داخلي
‫كان شريراً.‬

269
00:20:50,708 --> 00:20:53,711
‫ظللت أفكر أنه ربما
‫كان خطأً ارتكبته،‬

270
00:20:53,878 --> 00:20:55,964
‫وأنه كان عقابي.‬

271
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
‫قلت لـ"واين" إن كل شيء
‫سيكون على ما يرام.‬

272
00:21:05,139 --> 00:21:06,599
‫لكنني كذبت.‬

273
00:21:07,850 --> 00:21:09,686
‫لكن يجب أن تصدقني يا "آركي".‬

274
00:21:09,769 --> 00:21:11,312
‫أنا لم أقصد قتله.‬

275
00:21:14,440 --> 00:21:16,693
‫كنت أجهل ما كنت أفعله.‬

276
00:21:18,236 --> 00:21:19,946
‫كان الدواء النباتي.‬

277
00:21:21,197 --> 00:21:23,908
‫- كل ما تبادر إلى ذهني.
‫- "لورا"...‬

278
00:21:25,743 --> 00:21:27,662
‫لا أظن أنه يجدر بك قول المزيد.‬

279
00:21:30,873 --> 00:21:32,917
‫سأضطر لقراءة حقوقك المدنية عليك.‬

280
00:21:35,003 --> 00:21:39,632
‫سنذهب إلى دائرة الشرطة
‫ونقوم بما يلزم.‬

281
00:21:41,175 --> 00:21:42,510
‫آسف.‬

282
00:21:58,443 --> 00:22:02,155
‫ستكونين بخير. سأوكل أفضل محامي.‬

283
00:22:10,163 --> 00:22:11,581
‫أعرف حقيقة أمرك.‬

284
00:22:35,354 --> 00:22:37,231
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "بيتسي". هذا أنا.‬

285
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
‫أين أنت يا "واين"؟‬

286
00:22:38,941 --> 00:22:40,151
‫في طريقي.‬

287
00:22:40,485 --> 00:22:42,320
‫لقد تأخرت يا "واين"
‫سأذهب بدونك.‬

288
00:22:42,403 --> 00:22:44,822
‫أريد أن أكون موجوداً
‫لا أريد أن أكون الزوج‬

289
00:22:44,906 --> 00:22:47,075
‫غير الموجود في كل مرحلة من الحمل.‬

290
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
‫لقد فاتتك مراحل عديدة للتو.‬

291
00:22:49,452 --> 00:22:50,870
‫على أي حال، إنه مجرد مسح فوق صوتي.‬

292
00:22:51,245 --> 00:22:53,164
‫كلا، ليس مجرد مسح فوق صوتي عزيزتي.‬

293
00:22:53,247 --> 00:22:55,708
‫إنها صورة لتعبير حبنا الجميل.‬

294
00:22:55,833 --> 00:22:57,335
‫ماذا كنت تدخن يا "واين"؟‬

295
00:22:57,668 --> 00:22:59,045
‫لقد اقتربت من البيت.‬

296
00:22:59,128 --> 00:23:02,006
‫سأركن سيارتي أمام البيت
‫خلال أقل من 5 دقائق.‬

297
00:23:02,548 --> 00:23:04,175
‫حسناً. سأنتظرك.‬

298
00:23:04,258 --> 00:23:05,593
‫حسناً. 5 دقائق.‬

299
00:23:05,718 --> 00:23:07,637
‫مرحباً يا "واين". إلى أين تذهب؟‬

300
00:23:08,346 --> 00:23:09,639
‫- ماذا؟
‫- إلى من تتحدث؟‬

301
00:23:09,722 --> 00:23:10,890
‫إلى من تتحدث؟‬

302
00:23:11,682 --> 00:23:13,851
‫- تبدو في عجلة من أمرك.
‫- "واين"؟‬

303
00:23:14,393 --> 00:23:16,562
‫- لقد تأخرت على موعد.
‫- حقاً؟ موعد؟‬

304
00:23:16,646 --> 00:23:18,606
‫- موعد مع من؟
‫- عميل.‬

305
00:23:18,731 --> 00:23:20,399
‫سأقفل الخط الآن يا "واين".‬

306
00:23:20,858 --> 00:23:22,485
‫صحيح. ألست تعمل في التأمين؟‬

307
00:23:22,568 --> 00:23:24,529
‫مهنة تجعلك تقضي الوقت على الطرقات‬

308
00:23:24,862 --> 00:23:26,531
‫أنا تقني بمجال التأمين الطبي‬

309
00:23:26,614 --> 00:23:28,032
‫وهذا أمر لا يعنيك أبداً.‬

310
00:23:28,116 --> 00:23:30,284
‫أين سيكون موعدنا؟ كم يبعد عن هنا؟‬

311
00:23:31,744 --> 00:23:34,038
‫- ماذا؟
‫- هيا يا "واين". سأسابقك.‬

312
00:23:49,887 --> 00:23:52,265
‫مرحباً سيدة "برتون".
‫"واين واينسايدر". أتذكرينني؟‬

313
00:23:53,057 --> 00:23:56,227
‫شركة "هارموني" للتأمين التعاوني؟
‫كان لديك موعد لإجراء فحص دم.‬

314
00:23:56,352 --> 00:23:58,062
‫موعده الثلاثاء القادم.‬

315
00:23:58,980 --> 00:24:01,566
‫أعرف ذلك يا "كيم".
‫أيمكنني مناداتك بـ"كيم"؟‬

316
00:24:01,774 --> 00:24:03,442
‫كنت في الجوار، و،‬

317
00:24:04,026 --> 00:24:05,862
‫التأمين هو شيء لا يمكن التخلي‬

318
00:24:05,945 --> 00:24:07,196
‫عنه حتى لمدة أسبوع.‬

319
00:24:22,962 --> 00:24:24,422
‫ماذا ستفعل بهذا الدم؟‬

320
00:24:24,505 --> 00:24:26,924
‫سيفحصون للتأكيد
‫من أنك تستحقين البوليصة.‬

321
00:24:29,468 --> 00:24:31,429
‫بهدوء أيها الوحوش.‬

322
00:24:35,600 --> 00:24:37,685
‫- هل هم أطفالك؟
‫- نعم.‬

323
00:24:38,102 --> 00:24:39,353
‫أحب الأطفال.‬

324
00:24:39,937 --> 00:24:41,647
‫زوجتي ستنجب طفلاً قريباً.‬

325
00:24:42,607 --> 00:24:44,233
‫وكأنني أحاول الإنجاب منذ الأزل.‬

326
00:24:46,360 --> 00:24:47,486
‫ارفعيها‬

327
00:24:52,408 --> 00:24:53,743
‫يبدون صبياناً وسيمين.‬

328
00:24:55,828 --> 00:24:57,788
‫أنت لا تعرفين كم إنك محظوظة.‬

329
00:24:59,248 --> 00:25:02,501
‫خليتان وكل ما يمكن أن يصيبك من سوء،
‫وها هم.‬

330
00:25:03,211 --> 00:25:04,378
‫بحال ممتازة.‬

331
00:25:20,519 --> 00:25:22,271
‫أنت بخبر؟ أتشعرين بأنه سيُغمى عليك؟‬

332
00:25:22,355 --> 00:25:23,856
‫كلا، أنا بخير.‬

333
00:25:33,199 --> 00:25:34,325
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

334
00:25:39,914 --> 00:25:41,540
‫أخرج الأطفال من سيارتي.‬

335
00:25:42,124 --> 00:25:43,876
‫حسناً يا متسابقي السرعة.‬

336
00:25:43,960 --> 00:25:46,170
‫كفاكم تعلم القيادة لليوم.‬

337
00:25:47,838 --> 00:25:49,423
‫هل تستمتع؟‬

338
00:25:50,383 --> 00:25:52,218
‫- أجل؟
‫- لقد تم ضبطك يا "مولدر".‬

339
00:25:52,301 --> 00:25:53,386
‫ماذا؟‬

340
00:25:53,719 --> 00:25:56,180
‫تلقيت توبيخاً عنيفاً
‫من المدير المساعد "كيرش"‬

341
00:25:56,264 --> 00:25:59,976
‫الذي تلقى اتصالاً من السيد "واينسايدر"
‫الذي يقول إنك تزعجه.‬

342
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
‫دعني وشأني.‬

343
00:26:06,899 --> 00:26:10,278
‫"مولدر"؟ يجب أن أخبره شيئاً.
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

344
00:26:10,695 --> 00:26:13,406
‫قولي له إنني هنا أجري تحريات
‫عن أحد الأشخاص.‬

345
00:26:19,120 --> 00:26:22,039
‫"سجن مديرية (روانوك)"‬

346
00:26:38,889 --> 00:26:41,851
‫تلقيت رسالة بأنك ترغبين برؤيتي
‫يا "لورا". ما الأمر؟‬

347
00:26:43,477 --> 00:26:44,895
‫أنا خائفة.‬

348
00:26:46,314 --> 00:26:47,982
‫كنت أقابل المحامين،‬

349
00:26:48,691 --> 00:26:49,942
‫نظراً للظروف‬

350
00:26:50,026 --> 00:26:53,571
‫ولحالتك النفسية، وهم واثقون من تبرئتك‬

351
00:26:53,654 --> 00:26:55,364
‫إن كان هذا مصدر خوفك يا "لورا".‬

352
00:26:55,489 --> 00:26:58,451
‫كلا يا "واين". كنت أفكر.‬

353
00:26:59,118 --> 00:27:00,494
‫تفكرين؟‬

354
00:27:01,078 --> 00:27:02,163
‫بماذا؟‬

355
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
‫بشأن قصتك.‬

356
00:27:06,625 --> 00:27:08,586
‫وبشأن أنها غير منطقية.‬

357
00:27:09,128 --> 00:27:12,840
‫قلت إنك لففت الطفل لتخبئه،‬

358
00:27:12,965 --> 00:27:17,803
‫لكن ما وجدوا في النار كان ملفوفاً
‫بقميص نومي الذي كنت أرتديه‬

359
00:27:17,887 --> 00:27:20,389
‫حينما استيقظت من كابوسي.‬

360
00:27:20,890 --> 00:27:23,559
‫لكن هذا غير معقول يا "لورا".
‫لا بد أنك مخطئة.‬

361
00:27:26,187 --> 00:27:29,857
‫وما زلت أفكر بوجه ذلك‬

362
00:27:31,025 --> 00:27:33,569
‫المخلوق المريع الواقف عند طرف السرير.‬

363
00:27:34,528 --> 00:27:39,033
‫وأتذكر شيئاً لم أخبره لأحد،‬

364
00:27:41,118 --> 00:27:42,244
‫ولا أنت حتى.‬

365
00:27:43,662 --> 00:27:45,206
‫أنت تخيفينني يا "لورا".‬

366
00:27:46,040 --> 00:27:49,752
‫لا يهم ما تظنينه، فلدي رغبة واحدة فحسب
‫ألا وهي حمايتك،‬

367
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
‫ونسيان كل هذا.‬

368
00:28:03,933 --> 00:28:06,102
‫لماذا فعلت هذا يا "لورا"؟‬

369
00:28:07,853 --> 00:28:10,106
‫يجب أن تعرفي إنني أحبك،‬

370
00:28:12,191 --> 00:28:16,487
‫وأتمنى أن تكوني الشخص المناسب.‬

371
00:28:18,572 --> 00:28:20,074
‫دعني يا "واين".‬

372
00:28:38,175 --> 00:28:39,802
‫ما هو معدل نبضها؟‬

373
00:28:39,885 --> 00:28:40,886
‫لا تزال في حالة الرجفان البطيني.‬

374
00:28:41,011 --> 00:28:43,013
‫اشحني الصاعق بقوة 200 درجة.‬

375
00:28:44,223 --> 00:28:46,934
‫- ماذا جرى؟
‫- انهارت فحسب.‬

376
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
‫مستعد.‬

377
00:28:50,563 --> 00:28:52,982
‫تم شحن الصاعقين. استعدي للصعق.‬

378
00:28:53,107 --> 00:28:54,400
‫- كان ذلك
‫- جاهز!‬

379
00:28:55,401 --> 00:28:56,944
‫وكأنها ماتت بين ذراعي.‬

380
00:28:57,027 --> 00:28:59,905
‫أشحن بقوة 300 درجة. سأعيد الكرة. جاهز!‬

381
00:29:05,828 --> 00:29:07,288
‫- لدينا نبض.
‫- ماذا؟‬

382
00:29:09,582 --> 00:29:11,250
‫هل تسمعينني يا "لورا"؟‬

383
00:29:12,042 --> 00:29:13,502
‫هل تسمعينني يا "لورا"؟‬

384
00:29:13,919 --> 00:29:15,337
‫هناك ضغط دموي ملحوظ.‬

385
00:29:15,421 --> 00:29:17,465
‫من الضروري نقل هذه المرأة
‫إلى المستشفى فوراً.‬

386
00:29:17,548 --> 00:29:20,259
‫- نحتاج لطبيب دماغ في الطوارئ.
‫- نحافظ على النبض الجيبي.‬

387
00:29:20,384 --> 00:29:22,761
‫علقي لها ليدوكايين وريد،
‫ولنخرجها من هنا.‬

388
00:29:22,845 --> 00:29:24,805
‫- قل متى.
‫- عند الرقم 3.‬

389
00:29:27,016 --> 00:29:29,935
‫- حسناً.
‫- أمسكت بها.‬

390
00:30:01,467 --> 00:30:02,885
‫كانت 5 دقائق طويلة.‬

391
00:30:03,594 --> 00:30:04,929
‫يمكنني أن أشرح.‬

392
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
‫أرجوك يا "واين". لقد سمعت كل أعذارك.‬

393
00:30:08,349 --> 00:30:10,976
‫وعلاوة على ذلك، كل شيء سار
‫على ما يرام بدونك. كالعادة.‬

394
00:30:11,352 --> 00:30:13,562
‫- هل أجريت المسح فوق الصوتي؟
‫- نعم.‬

395
00:30:13,646 --> 00:30:15,189
‫هل جلبته معك؟‬

396
00:30:20,402 --> 00:30:21,654
‫هل هناك من مشكلة؟‬

397
00:30:22,196 --> 00:30:23,989
‫وجدت الطبيبة شيئاً.‬

398
00:30:25,157 --> 00:30:27,451
‫إنها غير متأكدة بعد،
‫لكن هناك نمو عظمي من نوع ما‬

399
00:30:27,535 --> 00:30:29,161
‫في عمود الطفل الفقري وجمجمته‬

400
00:30:29,745 --> 00:30:33,791
‫من الممكن أن تكون مجرد مرحلة نمو.
‫وهي تريد الانتظار.‬

401
00:30:50,349 --> 00:30:53,185
‫حسناً. بالتأكيد.‬

402
00:30:59,858 --> 00:31:04,738
‫مهما يحدث، تعرفين إنني أحبك، مهما حدث.‬

403
00:31:05,406 --> 00:31:06,824
‫هل تحبني يا "واين"؟‬

404
00:31:07,491 --> 00:31:09,994
‫لأنني أتساءل أحياناً
‫عما يجول في رأسك.‬

405
00:31:10,661 --> 00:31:12,204
‫لا شيء سوى الأفكار الحسنة‬

406
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
‫أنت والطفل آمالي وأحلامي.‬

407
00:31:17,960 --> 00:31:19,336
‫وآمالي أنا أيضاً.‬

408
00:31:22,006 --> 00:31:24,550
‫لم لا أحضر لك كوباً من الحليب الساخن،
‫ونذهب إلى السرير؟‬

409
00:31:26,010 --> 00:31:27,177
‫حسناً.‬

410
00:31:36,812 --> 00:31:39,315
‫"المركز الطبي في مديرية (روانوك)
‫الساعة 10:02 مساءً"‬

411
00:31:39,481 --> 00:31:42,484
‫طلبت مني المجيء إلى هنا
‫ثم اختفيت يا "مولدر".‬

412
00:31:42,568 --> 00:31:45,446
‫كنت في الطابق السفلي في أرشيف
‫المديرية أبحث عن معلومات.‬

413
00:31:45,613 --> 00:31:46,697
‫"مولدر"؟‬

414
00:31:48,324 --> 00:31:49,533
‫هذه أنا.‬

415
00:31:49,658 --> 00:31:51,201
‫هذه روايتك الملفقة، أتذكر؟‬

416
00:31:51,285 --> 00:31:54,330
‫كنت أستقصي عن الرجل الذي سبب لها ذلك.‬

417
00:31:54,663 --> 00:31:56,206
‫لهذا السبب كنت أبحث عنك،‬

418
00:31:56,290 --> 00:31:58,542
‫لأن لا أحد فعل لها شيئاً في الحقيقة.‬

419
00:31:58,917 --> 00:32:01,170
‫ليس هناك من دليل على اعتداء جسدي،‬

420
00:32:01,253 --> 00:32:03,130
‫جرعة زائدة، أو اختناق،‬

421
00:32:03,213 --> 00:32:06,300
‫أو أي شيء يشرح سبب دخولها في غيبوبة.‬

422
00:32:06,383 --> 00:32:07,676
‫ممتاز.‬

423
00:32:07,760 --> 00:32:09,845
‫"مولدر"، لا أظن أنك سمعت ما قلته.‬

424
00:32:10,095 --> 00:32:12,640
‫لقد قمت بمراجعة طبية شاملة
‫كما طلبت تماماً.‬

425
00:32:13,015 --> 00:32:15,643
‫وما أقوله هو أنه لا يوجد أي دليل‬

426
00:32:15,726 --> 00:32:17,686
‫يورط الزوج أو أي شخص آخر.‬

427
00:32:17,770 --> 00:32:21,357
‫لا وجود لأي دليل هو الدليل
‫الذي كنت آمل أن تجديه.‬

428
00:32:21,440 --> 00:32:22,775
‫انظري إلى هذا.‬

429
00:32:26,820 --> 00:32:30,491
‫"(أيفان فيليس) ولد في (تشيكوسلوفاكيا)
‫عام 1956.‬

430
00:32:31,116 --> 00:32:32,534
‫تزوج مرتين. وترمل مرتين.‬

431
00:32:32,618 --> 00:32:35,954
‫لا أولاد. وحوكم مرتين بتهمة قتل
‫زوجتيه (جيزيل) و(هيلغا).‬

432
00:32:36,038 --> 00:32:38,832
‫تمت تبرئته مرتين بسبب عدم وجود دليل."
‫من هو "أيفان فيليس"؟‬

433
00:32:38,916 --> 00:32:40,167
‫"واين واينسايدر".‬

434
00:32:41,085 --> 00:32:43,420
‫إنه مواطن تشيكي. هاجر في العام 1994.‬

435
00:32:43,921 --> 00:32:45,547
‫ويُعرف أيضاً بالاسم "باد هاسلهوف".‬

436
00:32:45,631 --> 00:32:47,758
‫وأيضاً بالاسم "غوردي بويتانو".‬

437
00:32:48,175 --> 00:32:50,761
‫- "غوردي بويتانو"؟
‫- هناك المزيد. تابعي القراءة.‬

438
00:32:51,845 --> 00:32:55,057
‫"في المجتمعات السلافية،
‫كان (فيليس) اسماً مرادفاً‬

439
00:32:56,100 --> 00:32:57,184
‫للشيطان.‬

440
00:32:58,394 --> 00:32:59,978
‫من الأصل اللتواني للاسم (فيلي)،‬

441
00:33:00,062 --> 00:33:03,774
‫شيطان بقرنين يمتص أرواح الأبرياء."‬

442
00:33:05,651 --> 00:33:09,863
‫هل أنت تفترض إنه شيطان بحد ذاته
‫يا "مولدر"؟‬

443
00:33:09,947 --> 00:33:12,991
‫أنا لا أفترض شيئاً.
‫أظن أن الوقائع تعبر عن نفسها.‬

444
00:33:13,409 --> 00:33:15,869
‫سأتقبل أن يكون المرء شيطانياً،
‫يا "مولدر"،‬

445
00:33:15,953 --> 00:33:18,122
‫وأن تكون سماته مشابهة للشيطان.‬

446
00:33:18,247 --> 00:33:21,333
‫لكن لماذا قد يزعج شيطان نفسه،
‫هذا إن وُجد،‬

447
00:33:21,500 --> 00:33:24,128
‫بعيش حياة روتينية بدوام كامل بدور
‫"وسعوا مكاناً للأب"‬

448
00:33:24,211 --> 00:33:26,213
‫ليقتل زوجته وطفله الذي لم يولد؟‬

449
00:33:26,296 --> 00:33:28,507
‫لا أعرف السبب. لست طبيباً نفسياً.‬

450
00:33:28,590 --> 00:33:31,468
‫لكنه أفضل تفسير لما سمعته.‬

451
00:34:09,840 --> 00:34:11,884
‫هذا سيساعدك على النوم على غيمة‬

452
00:34:13,802 --> 00:34:15,137
‫حيث تتلاشى المشاكل.‬

453
00:34:17,931 --> 00:34:20,225
‫أتذكر أحياناً لماذا تزوجت منك.‬

454
00:34:29,359 --> 00:34:30,819
‫- نزولاً للقعر؟
‫- نعم.‬

455
00:34:30,903 --> 00:34:31,904
‫حسناً.‬

456
00:34:33,906 --> 00:34:35,407
‫سأتحقق من ذلك الآن.‬

457
00:34:44,458 --> 00:34:48,170
‫هذا صلب جداً. أعطني المعول.‬

458
00:34:48,837 --> 00:34:50,088
‫حسناً.‬

459
00:34:52,925 --> 00:34:54,551
‫لدينا التكنولوجيا هنا.‬

460
00:34:55,886 --> 00:34:58,680
‫معدات رسم خرائط جوفية
‫من دائرة الشرطة في "ريتشموند".‬

461
00:34:58,806 --> 00:35:01,099
‫- ما زلت لا أجد شيئاً.
‫- هنا!‬

462
00:35:02,559 --> 00:35:04,102
‫- ماذا؟
‫- وجدنا شيئاً.‬

463
00:35:07,564 --> 00:35:09,191
‫أحضر ذلك المصباح إلى هنا!‬

464
00:35:13,070 --> 00:35:16,448
‫ستجدين تشوهات عظمية خفية
‫في الفقرات العلوية‬

465
00:35:16,532 --> 00:35:18,116
‫ونتوءين عظميين‬

466
00:35:18,200 --> 00:35:20,285
‫بين الفصين الدماغيين
‫الجداري والقذالي.‬

467
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
‫- يا إلهي.
‫- اطلب مذكرة بحث‬

468
00:35:30,379 --> 00:35:32,589
‫عن زوج أختك. لن يعود إلى هنا.‬

469
00:35:32,673 --> 00:35:34,883
‫- عما تتحدث؟
‫- جده فحسب.‬

470
00:35:35,175 --> 00:35:36,635
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

471
00:35:36,718 --> 00:35:39,972
‫فعل هذا بنساء أخريات هنا،
‫كما في "تشيكوسلوفاكيا".‬

472
00:35:40,097 --> 00:35:41,723
‫أظن أن الطفل الذي نبشناه الآن،‬

473
00:35:41,807 --> 00:35:43,475
‫كان لإحدى نساء "واين".‬

474
00:35:44,017 --> 00:35:46,770
‫ما الذي تقوله؟
‫إنه يحاول نشر، نسله؟‬

475
00:35:46,854 --> 00:35:48,939
‫إنه يمارس واجبه الحيوي،‬

476
00:35:49,022 --> 00:35:51,900
‫وسيفعل ويقوم بأي شيء لينجح.‬

477
00:35:52,067 --> 00:35:54,069
‫هذا غير منطقي
‫إن كان يحاول الإنجاب‬

478
00:35:54,152 --> 00:35:56,446
‫لماذا يقوم إذاً بنزع أطفاله‬

479
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
‫ودفنهم في حديقته؟‬

480
00:35:58,031 --> 00:36:01,201
‫لأنهم شياطين، وهو يريد طفلاً عادياً.‬

481
00:36:21,513 --> 00:36:24,266
‫لا! "واين"!‬

482
00:36:25,058 --> 00:36:26,351
‫ماذا تفعل؟‬

483
00:36:28,270 --> 00:36:29,646
‫ربما لم تسمع ما قلته.‬

484
00:36:30,355 --> 00:36:32,900
‫قلت لك، ماذا تفعل يا "واين"؟‬

485
00:36:42,367 --> 00:36:45,579
‫15527 "لايهي".‬

486
00:36:46,705 --> 00:36:51,376
‫هذا في "كايف سبرينغ".
‫في غرب "روانوك". "كايف سبرينغ"؟‬

487
00:36:51,460 --> 00:36:53,503
‫شكراً. شكراً جزيلاً على مساعدتك.‬

488
00:36:56,715 --> 00:36:58,050
‫تمسكي جيداً يا "سكالي"‬

489
00:37:06,642 --> 00:37:09,394
‫- إلى أين نذهب يا "مولدر"؟
‫- شركة "هارموني" للتأمين التعاوني‬

490
00:37:09,478 --> 00:37:11,730
‫لديها عنوان ثان لـ"واين واينسايدر"‬

491
00:37:12,105 --> 00:37:14,650
‫في الجهة المقابلة لمقاطعة "روانوك".‬

492
00:37:15,150 --> 00:37:17,945
‫- أتظن أن لديه زوجة ثانية؟
‫- فكري بالأمر.‬

493
00:37:18,028 --> 00:37:20,697
‫فهو يقابل أو يفحص النساء المحتملات
‫في عمله.‬

494
00:37:20,781 --> 00:37:23,241
‫إنه على الأرجح السبب الذي دعاه
‫للمجيء إلى البلاد،‬

495
00:37:23,325 --> 00:37:24,826
‫جينات أكبر، نساء أكثر.‬

496
00:37:25,285 --> 00:37:27,621
‫ثم يزرع البذور على قدر المستطاع.‬

497
00:37:28,830 --> 00:37:32,209
‫لنأمل ألا يكون قد تمكن
‫من حصد العديد منها.‬

498
00:37:37,589 --> 00:37:38,882
‫"مولدر".‬

499
00:37:48,934 --> 00:37:50,102
‫أرجوكما.‬

500
00:37:54,064 --> 00:37:57,818
‫أرجوكما.‬

501
00:37:59,069 --> 00:38:00,696
‫لقد أخذ طفلي.‬

502
00:38:00,821 --> 00:38:02,781
‫لقد أخذ طفلي.‬

503
00:38:04,449 --> 00:38:05,534
‫من أخذه؟‬

504
00:38:05,617 --> 00:38:09,705
‫"واين". لقد أخذ طفلي.‬

505
00:38:39,192 --> 00:38:40,360
‫أمي؟‬

506
00:38:52,247 --> 00:38:54,541
‫- شكراً يا أبي.
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬

507
00:38:55,167 --> 00:38:56,418
‫هل ستموت؟‬

508
00:38:56,501 --> 00:38:58,920
‫بالطبع لا. أرجوك لا تموتي
‫من جدري الماء.‬

509
00:38:59,588 --> 00:39:02,591
‫- هل أُصبت بجدري الماء؟
‫- القليل منها. وأنت؟‬

510
00:39:02,716 --> 00:39:05,177
‫- كنت أحاول أن أتذكر.
‫- لا تحاولي كثيراً.‬

511
00:39:05,260 --> 00:39:06,470
‫ستعرفين خلال يوم أو يومين.‬

512
00:39:06,553 --> 00:39:09,931
‫هذا ما يقلقني. يمكنك النزول.
‫سأنزل بك بعد قليل.‬

513
00:39:10,098 --> 00:39:13,226
‫- أظن بأنها ستموت.
‫- هلا توقفت عن هذا الكلام؟‬

514
00:39:22,569 --> 00:39:23,862
‫"واين"؟‬

515
00:39:25,989 --> 00:39:27,240
‫لقد انتهى الأمر.‬

516
00:39:28,950 --> 00:39:30,035
‫حياة طبيعية،‬

517
00:39:31,203 --> 00:39:34,081
‫عائلة. هذا كل ما تمنيته في حياتي.‬

518
00:39:34,539 --> 00:39:35,957
‫أين الطفل يا "واين"؟‬

519
00:39:39,002 --> 00:39:40,629
‫كيف تمكنت أن تفعل بهم ذلك؟‬

520
00:39:41,797 --> 00:39:42,839
‫ضع المجرفة أرضاً،‬

521
00:39:42,923 --> 00:39:44,591
‫أكاذيبك لن تنفع بعد الآن!‬

522
00:39:45,550 --> 00:39:46,802
‫أكاذيبي؟‬

523
00:39:47,385 --> 00:39:48,637
‫ماذا عن أكاذيبها؟‬

524
00:39:48,970 --> 00:39:52,474
‫مهما كانت الحقيقة يا سيد "واينسايدر"،
‫لن تأمل بدفنه الآن.‬

525
00:39:54,893 --> 00:39:56,645
‫أنا لا أدفن شيئاً.‬

526
00:39:57,604 --> 00:39:59,147
‫أنا أنبشه.‬

527
00:40:00,148 --> 00:40:01,316
‫أين الطفل؟‬

528
00:40:03,610 --> 00:40:04,986
‫ألم تفهم؟‬

529
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
‫لقد أخذته. "بيتسي" أخذته!‬

530
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
‫لا يمكنك وضع اللوم على شخص آخر،
‫كما فعلت مع "لورا".‬

531
00:40:12,494 --> 00:40:13,620
‫ألا ترى؟‬

532
00:40:15,205 --> 00:40:17,457
‫"بيتسي" لا تشبه "لورا".‬

533
00:40:18,375 --> 00:40:19,459
‫"بيتس" هي...‬

534
00:40:28,385 --> 00:40:29,803
‫أطلبوا الإسعاف!‬

535
00:40:30,387 --> 00:40:31,888
‫حالاً!‬

536
00:40:37,644 --> 00:40:39,771
‫كنت أريد ما يريده الجميع.‬

537
00:40:55,745 --> 00:40:57,581
‫إياك أن تفكر حتى بذلك!‬

538
00:40:57,706 --> 00:41:00,625
‫ضع هذا الرجل في مكان آخر!
‫لا أريده بالقرب من أختي.‬

539
00:41:00,750 --> 00:41:03,086
‫- سيدي، لقد خرج من العملية الجراحية.
‫- حسناً. أعطني هذا.‬

540
00:41:03,170 --> 00:41:06,006
‫كفى. أنت في ورطة وهذا يكفيك.‬

541
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
‫لا تريد تعقيد الأمور أكثر من ذلك‬

542
00:41:08,133 --> 00:41:09,759
‫بتعريض حياتها للخطر مجدداً.‬

543
00:41:10,844 --> 00:41:12,262
‫من المستحسن أن يعيش هذا النذل‬

544
00:41:12,345 --> 00:41:13,930
‫لأوسعه ضرباً ليقول الحقيقة،‬

545
00:41:14,598 --> 00:41:17,642
‫وأعرف لماذا فعل هذا وكيف.‬

546
00:41:17,851 --> 00:41:20,770
‫أظن أن السبب متعلق مباشرة بالوسيلة.‬

547
00:41:21,479 --> 00:41:24,065
‫ماذا تقصد؟ ما الذي تقصده بكلامك هذا؟‬

548
00:41:26,109 --> 00:41:28,069
‫يجب أن نتحدث إلى زوجته الأخرى،‬

549
00:41:28,153 --> 00:41:29,654
‫هذه المرأة "بيتسي". تعال.‬

550
00:41:29,779 --> 00:41:31,156
‫- انتظر.
‫- تعال.‬

551
00:42:27,587 --> 00:42:29,839
‫- سيدة "واينسايدر"؟
‫- لقد توقف قلبه.‬

552
00:42:30,548 --> 00:42:31,800
‫استدع د. "نايلاند".‬

553
00:42:33,093 --> 00:42:34,761
‫تنفسي بعمق.‬

554
00:42:35,262 --> 00:42:36,721
‫هل يمكنك التنفس؟‬

555
00:42:48,775 --> 00:42:51,319
‫- أجل.
‫- سأحضر المزيد من الحقن.‬

556
00:42:56,366 --> 00:42:57,450
‫كم؟‬

557
00:42:59,536 --> 00:43:03,206
‫4 بالجموع. كلها هنا منذ بعض الوقت.‬

558
00:43:04,457 --> 00:43:07,502
‫ربما منذ سنوات.
‫لكن كلها طبيعية يا "مولدر".‬

559
00:43:08,003 --> 00:43:09,921
‫لا وجود لتشوهات عظمية.‬

560
00:43:11,131 --> 00:43:13,341
‫وطفل "بيتسي" ليس هنا.‬

561
00:43:14,134 --> 00:43:15,635
‫لا توجد مقابر جديدة.‬

562
00:43:16,553 --> 00:43:17,762
‫أعرف.‬

563
00:43:19,222 --> 00:43:20,640
‫ماذا فعل به برأيك؟‬

564
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
‫لا أظنه فعل به شيئاً.‬

565
00:43:23,059 --> 00:43:24,352
‫لكنها كانت حامل مؤخراً.‬

566
00:43:24,436 --> 00:43:27,689
‫أقصد، شاهدت المسح فوق الصوتي
‫في البيت.‬

567
00:43:27,814 --> 00:43:29,232
‫يظهر التشوهات نفسها.‬

568
00:43:29,733 --> 00:43:31,609
‫لم تكن أطفال "واين" يا "سكالي".‬

569
00:43:32,736 --> 00:43:34,029
‫أطفال من كانت إذاً؟‬

570
00:43:34,612 --> 00:43:36,406
‫أظن "واين" أدرك شيئاً ليلة امس‬

571
00:43:36,489 --> 00:43:37,991
‫لهذا خرج للحفر.‬

572
00:43:38,074 --> 00:43:41,411
‫أدرك أنه التقي بشخص
‫فاقه شيطانيةً‬

573
00:43:42,203 --> 00:43:45,040
‫ضحت بما كان يريده لنفسه بأي ثمن.‬

574
00:43:46,708 --> 00:43:47,792
‫"بيتسي"؟‬

575
00:43:47,876 --> 00:43:50,170
‫لم تكن صدفة أنها ركضت نحونا ليلة أمس.‬

576
00:43:50,253 --> 00:43:52,005
‫لقد خدعتنا تماماً مثل "واين"،‬

577
00:43:52,714 --> 00:43:54,090
‫امرأة تقول أي كلام‬

578
00:43:54,174 --> 00:43:57,552
‫أو تفعل أي شيء للحصول على مبتغاها،
‫مُسيرة أكثر منه.‬

579
00:43:58,720 --> 00:44:00,305
‫مُسيرة لتفعل ماذا؟‬

580
00:44:00,472 --> 00:44:02,349
‫للحصول على ما يمكن لـ"واين"
‫وحده إعطائه لها.‬

581
00:45:19,467 --> 00:45:20,468
‫ترجمة: Rima Ryachi‬

