﻿1
00:00:05,047 --> 00:00:06,966
‫"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
‫"العلاقات العامة"‬

3
00:03:28,584 --> 00:03:31,170
‫"الملفات السرية"‬

4
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

5
00:03:38,469 --> 00:03:39,970
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

6
00:03:41,472 --> 00:03:43,349
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

7
00:03:55,945 --> 00:03:57,571
‫"الحقيقة موجودة"‬

8
00:04:02,117 --> 00:04:03,827
‫"المقر الرئيس لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي - العاصمة (واشنطن)"‬

9
00:04:04,495 --> 00:04:06,538
‫مجرد تحريات روتينية.‬

10
00:04:06,872 --> 00:04:08,332
‫والآن، على حد علمك،‬

11
00:04:08,415 --> 00:04:10,751
‫هل تناول السيد "ويسنوسكي"
‫مخدرات غير شرعية من قبل؟‬

12
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
‫أي مخدرات غير شرعية؟‬

13
00:04:13,504 --> 00:04:17,341
‫أجل، أثناء فترة عملك
‫مع الآنسة "إرمنتراوت"،‬

14
00:04:17,424 --> 00:04:21,303
‫هل وجدت أنها شخص جدير بالثقة؟‬

15
00:04:23,305 --> 00:04:26,350
‫دقيقة، حقاً؟ الدقة أمر جيد.‬

16
00:04:26,642 --> 00:04:31,897
‫لا يا سيدتي.
‫هذه مجرد تحريات روتينية. السيد...‬

17
00:04:32,272 --> 00:04:35,234
‫السيد "غاربر" ليس في مشكلة قانونية
‫من أي نوع.‬

18
00:04:36,527 --> 00:04:39,947
‫أجل. حسناً. شكراً على وقتك.‬

19
00:04:42,032 --> 00:04:43,534
‫"سكالي"، لو حالفنا الحظ،‬

20
00:04:43,617 --> 00:04:45,703
‫سيجعلوننا ننظف المراحيض
‫في المرة القادمة.‬

21
00:04:45,786 --> 00:04:47,162
‫- مستعد للاستقالة؟
‫- لا.‬

22
00:04:47,705 --> 00:04:50,666
‫هذا قد يجعل أشخاصاً كثيرين
‫في غاية السعادة.‬

23
00:04:54,003 --> 00:04:55,212
‫"سكالي".‬

24
00:04:57,089 --> 00:04:58,507
‫أنا في طريقي.‬

25
00:05:01,260 --> 00:05:05,222
‫تم استدعائي إلى مكتب "كيرش". أنا فحسب.‬

26
00:05:05,681 --> 00:05:06,849
‫أنت فحسب؟‬

27
00:05:09,810 --> 00:05:11,520
‫لا تنسي فرشاة المرحاض خاصتك.‬

28
00:05:11,979 --> 00:05:14,898
‫لا يا سيدتي. ليس أنت.‬

29
00:05:20,738 --> 00:05:22,698
‫- العميلة.
‫- سيدي.‬

30
00:05:24,450 --> 00:05:26,910
‫"دانا سكالي"،
‫هذا هو العميل "بيتون ريتر"‬

31
00:05:26,994 --> 00:05:29,079
‫من مكتب "نيويورك".‬

32
00:05:29,163 --> 00:05:30,622
‫- العميل "ريتر".
‫- مرحباً.‬

33
00:05:33,042 --> 00:05:34,418
‫أرها ما لديك.‬

34
00:05:34,501 --> 00:05:38,130
‫حسناً، مكتبنا يقوم حالياً
‫بتحديث نظام ملفات القضايا.‬

35
00:05:38,213 --> 00:05:40,132
‫بينما كنت مشتركاً بهذا المشروع،‬

36
00:05:40,215 --> 00:05:42,509
‫أمسح صوراً للحاسوب
‫من مسارح جريمة قديمة،‬

37
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
‫عثرت على هذا.‬

38
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
‫"(مارغريتا ستولر)، 57 عاماً،‬

39
00:05:51,894 --> 00:05:54,021
‫سبب الوفاة، جرعة زائدة من (نيتراز)."‬

40
00:05:57,149 --> 00:05:58,609
‫ألقي نظرة على موعد عثورهم عليها.‬

41
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
‫اتصل جار بالشرطة الساعة 11:14 مساءً.‬

42
00:06:02,321 --> 00:06:04,573
‫صحيح. ما الخطأ في الصورة إذن؟‬

43
00:06:08,952 --> 00:06:13,207
‫الساعة تقول أنها مبكرة 45 دقيقة.
‫حسناً، الساعة قد تخطئ.‬

44
00:06:13,290 --> 00:06:16,710
‫بالتأكيد، لذا تحققت من صحيفة "بوست"
‫لليوم التالي.‬

45
00:06:16,794 --> 00:06:18,962
‫هذه من ملفات صورهم مباشرة.‬

46
00:06:22,674 --> 00:06:24,301
‫بعد ساعة ونصف تقريباً.‬

47
00:06:24,968 --> 00:06:27,179
‫صحيح. 2 نيغاتيف مختلف لنفس المصور.‬

48
00:06:27,763 --> 00:06:29,473
‫الرجل اسمه "ألفريد فيليغ".‬

49
00:06:29,598 --> 00:06:31,975
‫يعيش في "مانهاتن" منذ سنوات عديدة.‬

50
00:06:32,101 --> 00:06:34,186
‫على ما يبدو أنه محرر محلي
‫لدى وكالات الأنباء،‬

51
00:06:34,561 --> 00:06:36,563
‫ويعمل مع مركز شرطة "نيويورك".‬

52
00:06:36,647 --> 00:06:38,941
‫وأنت تشتبه بهذا الرجل المدعو "فيليغ"؟‬

53
00:06:39,024 --> 00:06:41,110
‫تعتقد أن السيدة "ستولر" لم تنتحر؟‬

54
00:06:42,736 --> 00:06:44,822
‫ألا يعمل هذا الرجل في مجال التصوير؟‬

55
00:06:45,906 --> 00:06:49,159
‫لذا أفكر، ماذا لو أنه يسمم هذه السيدة‬

56
00:06:49,493 --> 00:06:52,121
‫ويحصل على مراده
‫بالتقاط بعض الصور لجثتها،‬

57
00:06:52,204 --> 00:06:55,374
‫ثم يعود ثانية إلى نفس الشقة بعد ساعة‬

58
00:06:55,457 --> 00:06:58,085
‫بعد اتصال شرطة "نيويورك" به
‫لأداء المهمة؟‬

59
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
‫نظرية شيقة جداً.‬

60
00:07:01,004 --> 00:07:02,714
‫أجل، حسناً، الأمر أنه،‬

61
00:07:02,798 --> 00:07:04,758
‫ربما قام بهذا الأمر أكثر من مرة.‬

62
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
‫لقد قمت بتمحيص
‫ما يقرب من 2000 صورة له مع الشرطة.‬

63
00:07:07,970 --> 00:07:10,848
‫الصور الثلاثة هذه
‫فيها ظلال شمسية قابلة للقياس.‬

64
00:07:10,931 --> 00:07:12,766
‫وبما أننا نعرف الموقع بكل قضية،‬

65
00:07:12,850 --> 00:07:14,810
‫يمكن معرفة الوقت عن طريق الظلال.‬

66
00:07:14,893 --> 00:07:18,772
‫صحيح. وعن طريق ذلك،
‫هذه الصور تبدو مشبوهة جداً.‬

67
00:07:19,398 --> 00:07:21,567
‫لديك انتحار آخر هنا، أزمة قلبية،‬

68
00:07:21,650 --> 00:07:24,611
‫وجريمة قتل واضحة جداً
‫تم إدانة رجل آخر فيها.‬

69
00:07:25,654 --> 00:07:27,114
‫لا يوجد اتساق بالطريقة.‬

70
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
‫لا يوجد اتساق بأي شيء.‬

71
00:07:32,327 --> 00:07:33,829
‫يمكنني الاستعانة بمساعدتك بالتأكيد.‬

72
00:07:37,249 --> 00:07:40,294
‫- هلا خرجت من فضلك أيها العميل؟
‫- بالتأكيد.‬

73
00:07:50,179 --> 00:07:52,181
‫أعتقد أن أمامه مستقبلاً مهنياً واعداً.‬

74
00:07:53,724 --> 00:07:56,393
‫كما كنت فيما مضى.‬

75
00:07:59,771 --> 00:08:01,648
‫بخبرتك في الطب الشرعي،‬

76
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
‫ستكونين إضافة جوهرية لهذا التحقيق.‬

77
00:08:04,860 --> 00:08:07,779
‫أعرف أنه سيوفر لك
‫تحدياً أكبر من عمل التحريات.‬

78
00:08:07,863 --> 00:08:09,781
‫سنبدأ فوراً أنا والعميل "مولدر".‬

79
00:08:10,073 --> 00:08:13,535
‫العميل "مولدر" لا جدوى منه.
‫أعتقد أنك لست كذلك.‬

80
00:08:13,827 --> 00:08:16,622
‫أنت و"ريتر". لا تخذليني.‬

81
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
‫- "مولدر".
‫- ماذا؟‬

82
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتطفل.‬

83
00:09:59,057 --> 00:10:01,184
‫أحترق غيظاً.
‫إنهم يرسلونك للتحقيق في ملف سري.‬

84
00:10:01,643 --> 00:10:03,937
‫- ليس ملفاً سرياً.
‫- ليس ذلك ما أقرأه.‬

85
00:10:04,187 --> 00:10:05,856
‫أفكر في القتل بواسطة التحريك عن بعد.‬

86
00:10:05,939 --> 00:10:07,816
‫أفكر أنها قد تكون لمسة موت شامانية.‬

87
00:10:07,899 --> 00:10:09,735
‫أفكر في خرافة المسلمين‬

88
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
‫أنك تسرق روح الشخص حينما تصوره.‬

89
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
‫شكراً لك. تفسيرات مفيدة جداً.‬

90
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
‫إذن فهم يفرقون بيننا؟‬

91
00:10:18,285 --> 00:10:19,619
‫- لا.
‫- لا.‬

92
00:10:19,703 --> 00:10:20,996
‫إنها قضية واحدة فحسب.‬

93
00:10:21,079 --> 00:10:23,123
‫من قال ذلك؟ بالطبع لو أحسنت صنعاً،‬

94
00:10:23,206 --> 00:10:24,791
‫لن يعيدوك إلى هنا ثانية.‬

95
00:10:27,753 --> 00:10:28,795
‫صحيح؟‬

96
00:10:35,302 --> 00:10:39,222
‫- العميلة "سكالي"، نحن جاهزون.
‫- "بيتون ريتر"، هذا "فوكس مولدر".‬

97
00:10:39,973 --> 00:10:43,185
‫- سعيد للقائك يا "فوكس".
‫- سعيد للقائك يا "بيتون".‬

98
00:10:44,978 --> 00:10:47,230
‫- يجب أن نذهب.
‫- إلى "نيويورك".‬

99
00:10:55,072 --> 00:10:57,282
‫"المنطقة 15، (مانهاتن)"‬

100
00:10:58,241 --> 00:11:00,369
‫"ألفريد فيليغ". ماذا تعرف عنه؟‬

101
00:11:02,746 --> 00:11:05,499
‫ماذا أقول؟
‫إنه واحد من 10 آلاف شخص في البلدة‬

102
00:11:05,582 --> 00:11:07,459
‫لديهم رخصة رسمية لمضايقة الناس.‬

103
00:11:07,542 --> 00:11:09,711
‫وأحياناً ما يأتي كمصور إضافي
‫لمسرح الجريمة‬

104
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
‫في منطقتك.‬

105
00:11:10,962 --> 00:11:14,299
‫أجل، إنه يأتي ويلتقط صورة
‫ويحتفظ بها لنفسه.‬

106
00:11:15,258 --> 00:11:17,844
‫لا يوجد الكثير
‫من المعلومات الشخصية هناك.‬

107
00:11:18,136 --> 00:11:21,390
‫ليس من المفترض أن يوجد.
‫إنها مجرد استمارة تجديد سنوية.‬

108
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
‫هل تعرف متى تم عمل‬

109
00:11:22,724 --> 00:11:24,267
‫التحريات الأولى عنه؟‬

110
00:11:27,187 --> 00:11:31,149
‫ها هو مجدداً.
‫تجديد سنوي يعود إلى يناير 1970،‬

111
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
‫لكن ما تزال
‫وثيقة التحريات الأولى مفقودة.‬

112
00:11:33,360 --> 00:11:34,528
‫أظنني وجدتها.‬

113
00:11:36,196 --> 00:11:37,697
‫1964.‬

114
00:11:39,324 --> 00:11:40,450
‫عتيق.‬

115
00:11:40,867 --> 00:11:42,869
‫- أي شيء مثير للاهتمام؟
‫- ربما.‬

116
00:12:00,053 --> 00:12:02,389
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألق نظرة على هذا.‬

117
00:12:06,059 --> 00:12:07,144
‫1996.‬

118
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
‫1987، 1985، 1973.‬

119
00:12:19,781 --> 00:12:21,241
‫الرجل نفس الشكل في كل الصور.‬

120
00:12:22,451 --> 00:12:23,910
‫لا أدري ماذا أقول لك يا "دانا".‬

121
00:12:23,994 --> 00:12:26,329
‫بخلاف أن هذا الرجل
‫كان مسناً على الدوام،‬

122
00:12:26,413 --> 00:12:27,747
‫هذه تبدو كنهاية مسدودة.‬

123
00:12:30,333 --> 00:12:33,295
‫"جادة (جيروم)، (برونكس)، 2:19 صباحاً"‬

124
00:12:34,087 --> 00:12:35,922
‫النجدة!‬

125
00:12:36,173 --> 00:12:37,674
‫ليتصل أحد بالشرطة!‬

126
00:12:37,966 --> 00:12:39,885
‫ماذا تريد مني يا رجل؟ هل جُننت؟‬

127
00:12:40,927 --> 00:12:43,763
‫النجدة أرجوكم! رجاء ساعديني يا سيدتي!‬

128
00:12:48,602 --> 00:12:50,562
‫ماذا تريد مني يا رجل؟ لا!‬

129
00:12:50,645 --> 00:12:51,897
‫لا!‬

130
00:14:36,918 --> 00:14:38,378
‫البصمات لـ"ألفريد فيليغ".‬

131
00:14:40,046 --> 00:14:42,382
‫تطابق إيجابي مع تحرياته عام 1964.‬

132
00:14:42,465 --> 00:14:43,592
‫"وحدة مسرح جريمة"‬

133
00:14:43,675 --> 00:14:46,177
‫قمت بإدخالها في قاعدة بيانات "سافيس".‬

134
00:14:46,261 --> 00:14:48,597
‫وحلت المفاجأة أول شيء هذا الصباح!‬

135
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
‫أتعتقد أن هذا من صنع "فيليغ"؟‬

136
00:14:51,558 --> 00:14:52,642
‫الأمر مغلق.‬

137
00:14:52,851 --> 00:14:54,644
‫حجم الجرح يتماشى مع المدية.‬

138
00:14:54,728 --> 00:14:56,062
‫ضل الطريق في آخر عمره.‬

139
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
‫- ما هذا؟
‫- الكثير من الدم.‬

140
00:14:59,691 --> 00:15:00,775
‫أجل، أدركت ذلك.‬

141
00:15:03,028 --> 00:15:04,821
‫من الواضح جداً
‫أنه اعتدى على ضحية ثانية.‬

142
00:15:05,155 --> 00:15:06,531
‫أين الجثة الثانية؟‬

143
00:15:07,699 --> 00:15:09,534
‫- وجدوا فتاك.
‫- "فيليغ"؟ أين؟‬

144
00:15:09,659 --> 00:15:11,745
‫يشاهد التلفاز في بيته.
‫إنهم يحضرونه الآن.‬

145
00:15:15,498 --> 00:15:19,836
‫اختبار. 4 يناير، الساعة 11:36 صباحاً.‬

146
00:15:19,919 --> 00:15:22,756
‫المنطقة 15، "مانهاتن".‬

147
00:15:22,839 --> 00:15:25,925
‫في وجود العميلين
‫"دانا سكالي" و"بيتون ريتر".‬

148
00:15:26,009 --> 00:15:27,677
‫مقابلة مبدئية مع...‬

149
00:15:29,220 --> 00:15:30,472
‫"ألفريد فيليغ".‬

150
00:15:42,400 --> 00:15:43,443
‫مرحباً.‬

151
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
‫أنت مصور.‬

152
00:15:49,824 --> 00:15:51,576
‫رأيت بعض أعمالك.‬

153
00:15:51,660 --> 00:15:54,871
‫أنت متخصص في موضوع كئيب جداً.‬

154
00:15:56,373 --> 00:16:00,502
‫أنت موجود حول الموت بكثرة.
‫لا بد أنك مفتون به.‬

155
00:16:02,879 --> 00:16:04,339
‫هل أصيبك بالملل يا سيد "فيليغ"؟‬

156
00:16:05,799 --> 00:16:07,300
‫أنت لم تسألني إلى الآن.‬

157
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
‫حسناً. أريد أن أعرف كيف يتصادف دائماً‬

158
00:16:11,846 --> 00:16:14,140
‫أن تكون موجوداً بكل مرة يموت فيها أحد.‬

159
00:16:14,516 --> 00:16:16,101
‫أنت دائماً هناك لالتقاط الصورة.‬

160
00:16:16,184 --> 00:16:17,310
‫كيف يحدث ذلك؟‬

161
00:16:17,769 --> 00:16:21,106
‫لدي حاسة قوية نحو الأخبار.‬

162
00:16:22,482 --> 00:16:24,567
‫سيد "فيليغ"، تم العثور على بصماتك‬

163
00:16:24,651 --> 00:16:26,903
‫على سلاح جريمة قتل في مسرح جريمة.‬

164
00:16:27,737 --> 00:16:30,990
‫أيمكنك أن تخبرنا بمعلومات وافية
‫عن أنشطتك ليلة أمس؟‬

165
00:16:31,908 --> 00:16:34,077
‫"برونكس". كنت في مهمة عمل.‬

166
00:16:35,453 --> 00:16:40,417
‫رأيت قرداً بشرياً
‫يسرق حذاء تنس من فتى. طاردني.‬

167
00:16:41,292 --> 00:16:43,086
‫- ثم هرب.
‫- هرب؟‬

168
00:16:45,004 --> 00:16:46,423
‫قاتل مجهول الهوية.‬

169
00:16:47,090 --> 00:16:48,800
‫أعتقد أنه يمكنني التعرف عليه.‬

170
00:16:49,551 --> 00:16:52,429
‫بصماتك كانت موجودة على المدية.‬

171
00:16:54,055 --> 00:16:55,432
‫كيف وصلت إليها؟‬

172
00:16:59,978 --> 00:17:01,354
‫ترك المدية وراءه.‬

173
00:17:01,438 --> 00:17:04,023
‫أعتقد أنني لمستها بشكل جزئي.‬

174
00:17:04,816 --> 00:17:06,025
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

175
00:17:11,322 --> 00:17:13,199
‫هل أُصبت يا سيد "فيليغ"؟‬

176
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
‫يبدو أنك تتألم.‬

177
00:17:18,496 --> 00:17:19,706
‫هل تمت مهاجمتك؟‬

178
00:17:22,333 --> 00:17:24,836
‫وجدنا دماً آخر في مسرح الجريمة،‬

179
00:17:24,919 --> 00:17:26,713
‫وعندما نختبره،‬

180
00:17:27,422 --> 00:17:29,883
‫أتساءل ما إذا كنا سنجده دمك.‬

181
00:17:31,342 --> 00:17:34,262
‫- أُصبت ببعض الجروح.
‫- هلا رأينا؟‬

182
00:17:43,104 --> 00:17:44,314
‫هلا ساعدتك؟‬

183
00:17:59,579 --> 00:18:01,539
‫أنت.‬

184
00:18:01,623 --> 00:18:03,541
‫اصطحب السيد "فيليغ"
‫ليتم سحب عينة دم منه.‬

185
00:18:05,251 --> 00:18:06,461
‫وصور ظهره أيضاً.‬

186
00:18:16,095 --> 00:18:17,263
‫أنا حائر.‬

187
00:18:17,347 --> 00:18:19,015
‫ظننت أننا كنا نحاول
‫القبض على هذا الرجل،‬

188
00:18:19,098 --> 00:18:20,683
‫وليس البحث عن أسباب لإطلاق سراحه.‬

189
00:18:21,142 --> 00:18:22,936
‫ظننت أننا كنا نبحث عن الحقيقة.‬

190
00:18:33,404 --> 00:18:35,865
‫- "سكالي".
‫- مرحباً. أُدعى "فوكس مولدر".‬

191
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
‫اعتدنا الجلوس بجانب بعضنا البعض
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

192
00:18:40,203 --> 00:18:41,621
‫كيف حال ملفك السري؟‬

193
00:18:41,704 --> 00:18:43,039
‫"مولدر"، إنه ليس...‬

194
00:18:48,336 --> 00:18:49,921
‫لم نحرز الكثير من التقدم.‬

195
00:18:50,505 --> 00:18:52,173
‫اعتقلنا "ألفريد فيليغ"،‬

196
00:18:52,507 --> 00:18:53,591
‫وأطلقنا سراحه لتونا.‬

197
00:18:53,675 --> 00:18:55,426
‫لا تستطيعون احتجازه؟ ماذا عن الطعنات؟‬

198
00:18:55,510 --> 00:18:57,011
‫كيف علمت بشأن ذلك؟‬

199
00:18:57,095 --> 00:18:59,639
‫أخبرتك أنني متطفل. لماذا تطلقون سراحه؟‬

200
00:18:59,889 --> 00:19:02,725
‫استطعنا استخراج مجموعة بصمات أخرى
‫من على المدية.‬

201
00:19:02,851 --> 00:19:06,020
‫ينتمون إلى قاتل مُدان
‫يُدعى "مالكوم ويغينز".‬

202
00:19:07,564 --> 00:19:10,692
‫ذلك وحقيقة العثور على دم "فيليغ"
‫في أنحاء مسرح الجريمة‬

203
00:19:10,775 --> 00:19:12,652
‫يؤكد لي أن قصته صحيحة.‬

204
00:19:13,570 --> 00:19:16,030
‫على الأقل هذه القصة تحديداً بأية حال.‬

205
00:19:16,573 --> 00:19:18,908
‫لكنك ما زلت تعتقدين أن "فيليغ" قاتل؟‬

206
00:19:19,826 --> 00:19:21,160
‫لا أدري ماذا أعتقد.‬

207
00:19:24,831 --> 00:19:29,627
‫إنه... غير عادي.‬

208
00:19:30,044 --> 00:19:32,881
‫مثل بروزه كالفلين عندما يتم طعنه؟‬

209
00:19:33,131 --> 00:19:34,966
‫"مولدر"، من أين تعرف هذا؟‬

210
00:19:35,258 --> 00:19:36,426
‫حسناً، "ريتر" الصغير‬

211
00:19:36,509 --> 00:19:38,720
‫يرسل تقارير آخر التطورات إلى "كيرش".‬

212
00:19:38,803 --> 00:19:41,556
‫ربما قام حاسوبي باعتراض بعضها دون قصد.‬

213
00:19:41,639 --> 00:19:45,727
‫كما أنه قال عنك بعض الأشياء الجيدة،
‫في المعظم.‬

214
00:19:48,229 --> 00:19:51,190
‫لم لا تدعيني أقوم بعمل
‫تحريات عن "فيليغ" لأجلك؟‬

215
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
‫- "مولدر".
‫- بربك.‬

216
00:19:52,817 --> 00:19:54,736
‫إنه عملي الحالي. أصبحت أجيده.‬

217
00:19:57,572 --> 00:20:00,825
‫"شارع (دين)، (بروكلين)، 1:53 صباحاً"‬

218
00:20:20,887 --> 00:20:22,096
‫أوقفت سيارتي خلف المبنى.‬

219
00:20:25,808 --> 00:20:28,645
‫"فيليغ" نائم.
‫لم أره يتحرك منذ أكثر من 4 ساعات.‬

220
00:20:32,857 --> 00:20:34,150
‫عمت مساءً.‬

221
00:21:19,112 --> 00:21:20,613
‫افتح يا سيد"فيليغ"، رجاء!‬

222
00:21:23,700 --> 00:21:24,784
‫اشرح هذه.‬

223
00:21:25,994 --> 00:21:27,036
‫ماذا؟‬

224
00:21:27,120 --> 00:21:29,747
‫التقطت تلك الصورة
‫قبل وصول الشرطة بساعة.‬

225
00:21:29,998 --> 00:21:31,666
‫بعدها قمت بتغطية تلك الحقيقة عن عمد‬

226
00:21:31,749 --> 00:21:33,376
‫عن طريق تصوير المسرح ثانية.‬

227
00:21:33,918 --> 00:21:35,545
‫لا أعتقد أنني أتذكرها.‬

228
00:21:36,629 --> 00:21:39,924
‫سيد "فيليغ"، لديك تاريخ غريب وطويل‬

229
00:21:40,008 --> 00:21:42,218
‫من ظهورك كأول شخص في مسرح موت.‬

230
00:21:42,593 --> 00:21:45,138
‫وأيضاً لديك تاريخ
‫من تغطية تلك الحقيقة.‬

231
00:21:45,304 --> 00:21:46,389
‫لماذا؟‬

232
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
‫هل أنا رهن الاعتقال ثانية؟‬

233
00:21:49,058 --> 00:21:50,184
‫هل أنت قاتل؟‬

234
00:21:52,478 --> 00:21:54,105
‫فسر نفسك إذن يا سيدي.‬

235
00:21:54,647 --> 00:21:57,692
‫لأنني أعدك،
‫لن تنعم بلحظة سلام إلى أن تفعل.‬

236
00:22:06,659 --> 00:22:08,036
‫هلا أخذت جولة معي بالسيارة؟‬

237
00:22:10,538 --> 00:22:12,874
‫تعالي معي، وسأريك.‬

238
00:22:21,591 --> 00:22:22,925
‫لقد مرت ساعة.‬

239
00:22:23,509 --> 00:22:25,053
‫هل سنقود في الأنحاء طوال الليل؟‬

240
00:22:25,136 --> 00:22:26,971
‫أجل. هذا هو.‬

241
00:22:28,347 --> 00:22:32,143
‫هذا هو ما أفعله. البحث عن اللقطة.‬

242
00:22:33,686 --> 00:22:35,688
‫- أي لقطة؟
‫- اللقطة.‬

243
00:22:46,074 --> 00:22:47,241
‫هي.‬

244
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
‫إنها على وشك الموت.‬

245
00:22:53,623 --> 00:22:55,083
‫علام تتحدث؟‬

246
00:22:55,166 --> 00:22:57,585
‫قد يحدث ذلك
‫في الدقيقة أو الساعة القادمة.‬

247
00:22:57,668 --> 00:23:00,338
‫لكنه حتماً سيحدث. إنه واضح كالشمس.‬

248
00:23:02,340 --> 00:23:03,800
‫انظر يا سيد...‬

249
00:23:04,967 --> 00:23:06,844
‫"فيليغ"، لا أدري ماذا تخطط،‬

250
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
‫لكن لا أحد سيموت هنا.‬

251
00:23:10,306 --> 00:23:11,891
‫لا أخطط لأي شيء.‬

252
00:23:13,309 --> 00:23:15,228
‫أنا هنا فقط لأخبرك بما سيحدث.‬

253
00:23:19,273 --> 00:23:21,484
‫أن تلك السيدة هناك على وشك أن تُقتل؟‬

254
00:23:21,943 --> 00:23:24,779
‫لم أقل أنها ستُقتل.‬

255
00:23:25,363 --> 00:23:27,698
‫إنه مدخنة. ربما تموت من سرطان الرئة.‬

256
00:23:27,782 --> 00:23:30,576
‫الكيفية مفاجئة دائماً.‬

257
00:23:31,911 --> 00:23:33,704
‫أعرف الموعد دائماً فحسب.‬

258
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
‫أتريد مني أن أصدق ذلك؟‬

259
00:23:39,418 --> 00:23:41,754
‫ماذا تفعلين هنا بالخارج؟‬

260
00:23:45,216 --> 00:23:47,301
‫الجو بارد هنا، صحيح؟‬

261
00:23:54,142 --> 00:23:56,644
‫اغرب عن وجهي! ابتعد عني!‬

262
00:24:07,864 --> 00:24:11,367
‫اتركني! اغرب من هنا!‬

263
00:24:12,410 --> 00:24:15,872
‫اغرب من هنا وإلا قتلتك! تحرك!‬

264
00:24:17,874 --> 00:24:19,542
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحرك!‬

265
00:24:19,834 --> 00:24:21,752
‫- اللعنة! من أين أتيت؟
‫- اخرس!‬

266
00:24:23,421 --> 00:24:25,715
‫- ماذا؟
‫- انزل! تراجع!‬

267
00:24:25,882 --> 00:24:27,717
‫لست رجلاً كبيراً الآن!‬

268
00:24:36,893 --> 00:24:39,395
‫- هذا ليس مسدسي أيتها الغاضبة.
‫- أجل.‬

269
00:24:41,397 --> 00:24:43,149
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأرحل عن هنا.‬

270
00:25:11,510 --> 00:25:13,012
‫ماذا يجري يا "دانا"؟‬

271
00:25:14,305 --> 00:25:16,515
‫اعتداء وحيازة مسدس غير مسجل.‬

272
00:25:16,599 --> 00:25:19,060
‫- سأكون معك خلال دقيقة.
‫- لماذا لم تتصلي بي مبكراً؟‬

273
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
‫أعتذر.‬

274
00:25:21,312 --> 00:25:22,980
‫هل كشفت المراقبة؟‬

275
00:25:27,360 --> 00:25:30,154
‫دون إهانة،
‫لكن المراقبة كانت مكشوفة قبل وصولي.‬

276
00:25:30,238 --> 00:25:34,033
‫انتظري. كشفت المراقبة
‫وأخذت جولة معه بالسيارة؟‬

277
00:25:34,116 --> 00:25:35,493
‫لقد واجهت "فيليغ".‬

278
00:25:36,118 --> 00:25:39,080
‫استجوبته بشأن تورطه
‫في الوفيات التي صورها.‬

279
00:25:39,163 --> 00:25:40,873
‫- هل هذا مناسب لك؟
‫- ماذا قال؟‬

280
00:25:41,165 --> 00:25:43,584
‫قال أنه يعرف
‫عندما يوشك أحدهم على الموت.‬

281
00:25:44,377 --> 00:25:46,254
‫انظر، لو أصدرت "نيويورك" قانوناً
‫ضد "فاعل الخير"،‬

282
00:25:46,337 --> 00:25:47,672
‫ربما نتمكن من النيل منه.‬

283
00:25:47,755 --> 00:25:50,258
‫لكن بخلاف ذلك،
‫أشك أننا سنثبت أنه قاتل.‬

284
00:25:50,341 --> 00:25:51,467
‫خطأ.‬

285
00:25:51,550 --> 00:25:52,927
‫دعيني أريك شيئاً.‬

286
00:25:57,682 --> 00:25:59,517
‫أحضروا السيد "ويغينز" ليلة أمس.‬

287
00:25:59,600 --> 00:26:02,353
‫يقول أن "فيليغ" هو الذي قتل
‫ذلك الفتى في الزقاق، وليس هو.‬

288
00:26:02,436 --> 00:26:04,647
‫قال أنه مر صدفة واضطر للذود عن حياته.‬

289
00:26:04,855 --> 00:26:06,941
‫قاتل مُدان يبلغ نصف عمر "فيليغ".‬

290
00:26:07,108 --> 00:26:08,234
‫قال أنه كان ليأتي‬

291
00:26:08,317 --> 00:26:10,653
‫وحده لكنه كان يخشى ألا نصدقه.‬

292
00:26:10,736 --> 00:26:11,821
‫إنه محق.‬

293
00:26:12,154 --> 00:26:14,782
‫أخبرني يا "ريتر"،
‫هل حصل على أي مساعدة بتلفيق تلك القصة؟‬

294
00:26:15,491 --> 00:26:18,119
‫انظري، "فيليغ" قاتل.‬

295
00:26:18,369 --> 00:26:20,663
‫ارتكب هذه الجريمة أم لا، لا أكترث.‬

296
00:26:20,746 --> 00:26:22,748
‫ليس إن وفرت لي بضعة أيام معه بالحجز.‬

297
00:26:23,124 --> 00:26:25,376
‫لن يستخرج قاض مذكرة بناءً على هذا.‬

298
00:26:25,459 --> 00:26:27,253
‫أعرف القاضي. ستكون معنا الظهر.‬

299
00:26:31,424 --> 00:26:32,967
‫تعرفين، "كيرش" حذرني منك.‬

300
00:26:34,427 --> 00:26:36,012
‫- حقاً؟
‫- أجل. أنت وشريكك.‬

301
00:26:36,095 --> 00:26:38,055
‫يعلم الرب أن سمعته تسبقه، لذا أظن‬

302
00:26:38,139 --> 00:26:39,348
‫أنه كان يجب أن أتوقع هذا.‬

303
00:26:39,432 --> 00:26:41,684
‫إن أفسدت قضيتي، سأخبر "كيرش".‬

304
00:26:41,767 --> 00:26:43,102
‫واضح يا "دانا"؟‬

305
00:26:44,270 --> 00:26:47,315
‫"سكالي". وهذه المحادثة انتهت.‬

306
00:26:51,777 --> 00:26:52,820
‫أجل؟‬

307
00:26:52,903 --> 00:26:55,573
‫مرحباً يا "سكالي"،
‫كيف حال ذلك الملف السري؟‬

308
00:26:55,656 --> 00:26:57,491
‫قبل أن تخبريني أنه ليس ملفاً سرياً...‬

309
00:26:57,575 --> 00:26:58,576
‫إنه كذلك.‬

310
00:26:59,076 --> 00:27:00,244
‫ماذا حدث؟‬

311
00:27:00,494 --> 00:27:03,748
‫يبدو أن "ألفريد فيليغ"
‫يعرف الكثير جداً عن الموت.‬

312
00:27:04,040 --> 00:27:06,250
‫حقاً؟ هذا ليس مفاجئاً، باعتبار أن...‬

313
00:27:06,334 --> 00:27:09,337
‫عمره قد بلغ 149 عاماً.‬

314
00:27:09,795 --> 00:27:10,963
‫معذرة؟‬

315
00:27:11,047 --> 00:27:13,382
‫قمت بتحريات عميقة عنه.‬

316
00:27:13,466 --> 00:27:16,427
‫هذه الحقائق قديمة جداً لدرجة أنها
‫ليست محفوظة على السجلات الحاسوبية،‬

317
00:27:16,510 --> 00:27:19,680
‫لكن "ألفريد فيليغ" لا وجود له
‫قبل عام 1964،‬

318
00:27:19,764 --> 00:27:21,724
‫لكن المدعو "هنري ستراند" موجود.‬

319
00:27:21,807 --> 00:27:25,019
‫قدم طلباً لتصريح صحافة
‫من مركز شرطة "جيرسي" عام 1939‬

320
00:27:25,102 --> 00:27:26,228
‫وعمره 53 عاماً.‬

321
00:27:26,312 --> 00:27:27,605
‫بصماته تطابق بصمات "فيليغ".‬

322
00:27:28,397 --> 00:27:30,858
‫لكن لا بد أن هناك خطأ ما يا "مولدر".‬

323
00:27:30,941 --> 00:27:32,985
‫تعتقدين؟ لأن "هنري ستراند"‬

324
00:27:33,069 --> 00:27:35,446
‫ليس موجوداً قبل عام 1939.‬

325
00:27:35,529 --> 00:27:38,824
‫مع ذلك، المدعو "إل إتش رايس"‬

326
00:27:38,908 --> 00:27:42,870
‫مُسجل كأحد الذين أخذوا اختبار
‫الخدمة المدنية في ولاية "نيويورك".‬

327
00:27:42,953 --> 00:27:45,539
‫السجلات لا تبين إن كان قد نجح أم لا.‬

328
00:27:45,623 --> 00:27:48,376
‫لكن بصمة إبهامه؟ تنتمي إلى "فيليغ".‬

329
00:27:50,336 --> 00:27:51,962
‫أتريدين معرفة تاريخ ميلاد
‫"إل إتش رايس"؟‬

330
00:27:53,172 --> 00:27:56,092
‫4 أبريل 1849.‬

331
00:27:56,175 --> 00:27:57,760
‫لست بارعاً في الحساب، لكن أعتقد‬

332
00:27:57,843 --> 00:27:59,512
‫أن هذه سنوات كثيرة جداً.‬

333
00:28:00,346 --> 00:28:02,098
‫قضيت بعض الوقت مع هذا الرجل،‬

334
00:28:02,181 --> 00:28:05,101
‫ولا يمكن أن يكون أكبر من 65 عاماً.‬

335
00:28:05,309 --> 00:28:07,520
‫أعتقد أن ذلك ما يريد أن يقنعك به.‬

336
00:28:07,978 --> 00:28:09,772
‫نحن نتحدث عن شخص تمثل له عبارة‬

337
00:28:09,855 --> 00:28:12,983
‫"السجن مدى الحياة"
‫دلالات في منتهى الخطورة.‬

338
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
‫أعتقد أن عليك الوصول إليه
‫قبل أن يختفي ويصبح شخصاً آخر.‬

339
00:28:47,226 --> 00:28:50,813
‫سيد "فيليغ"، سيتم اعتقالك خلال ساعتين‬

340
00:28:52,022 --> 00:28:53,732
‫بتهمة القتل.‬

341
00:28:53,899 --> 00:28:56,735
‫وهذه المرة، لن يمكنك تغيير اسمك فحسب.‬

342
00:28:57,695 --> 00:29:01,740
‫أريتك ماذا أفعل ليلة أمس.
‫ألتقط الصور فحسب.‬

343
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
‫ما رأيته منك كان انعدام شفقة وضيع‬

344
00:29:05,911 --> 00:29:07,371
‫تجاه إنسان آخر.‬

345
00:29:08,372 --> 00:29:10,875
‫أريتني أنك تتكسب من موت الناس.‬

346
00:29:12,042 --> 00:29:13,627
‫والآن، لماذا لا تذهب للسجن؟‬

347
00:29:14,670 --> 00:29:16,464
‫أتريديني أن أبكي عليهم؟‬

348
00:29:17,339 --> 00:29:19,842
‫أتريديني أن أشعر بالشفقة نحوهم؟‬

349
00:29:20,926 --> 00:29:21,969
‫لا أفعل.‬

350
00:29:23,804 --> 00:29:25,264
‫الأوغاد المحظوظون.‬

351
00:29:27,475 --> 00:29:29,393
‫- كلهم بلا استثناء.
‫- محظوظون؟‬

352
00:29:31,353 --> 00:29:33,314
‫أذهب هناك لأخذ اللقطة فحسب.‬

353
00:29:33,564 --> 00:29:35,858
‫لا أقبض أرواح أولئك الناس.
‫هو الذي يفعل.‬

354
00:29:36,567 --> 00:29:37,693
‫من هو؟‬

355
00:30:11,143 --> 00:30:14,730
‫هذا هو الذي يقبض أرواحهم.‬

356
00:30:16,106 --> 00:30:18,609
‫تقول أن هذه صورة للموت نفسه؟‬

357
00:30:19,068 --> 00:30:21,612
‫لمحة فحسب.‬

358
00:30:22,488 --> 00:30:24,490
‫أقرب ما وصلت إليه...‬

359
00:30:25,199 --> 00:30:27,409
‫لا يمكنني حتى حساب السنوات.‬

360
00:30:27,910 --> 00:30:30,496
‫وهذه هي اللقطة التي تحدثت عنها.
‫هذا هو...‬

361
00:30:32,623 --> 00:30:34,750
‫- ما تحاول الحصول عليه.
‫- أجل.‬

362
00:30:38,921 --> 00:30:43,842
‫سيد "فيليغ"،
‫أعرف أنك أكثر علماً مني في التصوير،‬

363
00:30:45,761 --> 00:30:48,013
‫لكن هذا ليس سوى وهج عدسة.‬

364
00:30:48,889 --> 00:30:51,892
‫أنت محقة.
‫بالفعل أنا أكثر علماً منك في التصوير.‬

365
00:30:57,982 --> 00:30:59,817
‫حسناً، أعني...‬

366
00:31:02,903 --> 00:31:07,074
‫لنقل جدلاً، لماذا تكترث؟‬

367
00:31:07,408 --> 00:31:11,120
‫أعني لماذا... لماذا تأخذ صورة للموت؟‬

368
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
‫حتى يمكنني النظر إلى وجهه...
‫حتى يمكنني الموت.‬

369
00:31:18,252 --> 00:31:19,795
‫الحبوب لا تجدي.‬

370
00:31:22,214 --> 00:31:25,134
‫الشفرات، الغاز، الجسور...‬

371
00:31:25,217 --> 00:31:27,595
‫لا تتصورين عدد الجسور
‫التي قفزت من فوقها.‬

372
00:31:27,678 --> 00:31:29,221
‫وكل ما أحصل عليه هو البلل.‬

373
00:31:32,683 --> 00:31:34,310
‫لقد نُسي أمري.‬

374
00:31:35,436 --> 00:31:37,438
‫لا أريد البقاء هنا بعد الآن.‬

375
00:31:37,813 --> 00:31:40,065
‫لا يمكنني حتى تذكر عندما كنت أود ذلك.‬

376
00:31:42,735 --> 00:31:44,153
‫هذا هو...‬

377
00:31:45,487 --> 00:31:48,657
‫هذا هو ما أجيد عمله فحسب.‬

378
00:31:51,994 --> 00:31:53,287
‫تعرف أنني لا أصدقك.‬

379
00:31:53,746 --> 00:31:54,997
‫بلى، تصدقيني.‬

380
00:31:57,124 --> 00:31:58,375
‫هذا سبب وجودك هنا.‬

381
00:32:21,273 --> 00:32:24,902
‫كيف تعرف عندما يوشك أحدهم على الموت؟‬

382
00:32:29,823 --> 00:32:32,034
‫تعرفين عندما تطاردين الموت
‫وقتاً طويلاً.‬

383
00:32:44,380 --> 00:32:45,464
‫معذرة.‬

384
00:33:03,190 --> 00:33:05,317
‫- "مولدر". مرحباً.
‫- إنه أنا يا "مولدر".‬

385
00:33:05,776 --> 00:33:10,531
‫هذان الاسمان اللذان قلت أن "فيليغ"
‫استخدمهما، "ستراند" و"رايس"؟‬

386
00:33:11,031 --> 00:33:13,325
‫أجل. "هنري ستراند" و"إل إتش رايس".‬

387
00:33:13,450 --> 00:33:15,160
‫ماذا عن "لويس برادي"؟‬

388
00:33:16,662 --> 00:33:20,874
‫لا، لكن ثمة فجوة كبيرة قبل عام 1939.‬

389
00:33:21,583 --> 00:33:23,210
‫هلا تحققت من الأمر لأجلي؟‬

390
00:33:24,670 --> 00:33:26,880
‫سأظل هنا لأتأكد من ألا يهرب.‬

391
00:33:28,882 --> 00:33:30,384
‫"لويس برادي" يا "مولدر".‬

392
00:33:30,759 --> 00:33:32,386
‫أخبرني ماذا ستجد.‬

393
00:33:48,986 --> 00:33:50,195
‫سيد "فيليغ"؟‬

394
00:33:55,325 --> 00:33:59,121
‫معذرة. أخرجت فيلماً. انتظري لحظة.‬

395
00:34:14,511 --> 00:34:17,890
‫"أرشيف مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫9:32 صباحاً"‬

396
00:34:41,371 --> 00:34:42,831
‫"الوصف والصورة" - "مجرم مطلوب
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

397
00:34:42,915 --> 00:34:44,208
‫"الاسم: (برادي لويس روبرت)"
‫"حالة القضية: مفتوحة"‬

398
00:34:55,177 --> 00:34:57,304
‫- "ريتر".
‫- العميل "مولدر" معك.‬

399
00:34:57,387 --> 00:34:59,056
‫هل العميلة "سكالي" معك؟‬

400
00:34:59,139 --> 00:35:01,767
‫لا، ليست معي، ولا أستطيع الوصول إليها.‬

401
00:35:01,850 --> 00:35:04,394
‫ولا أنا، وشركة المحمول
‫تقول أن هاتفها مغلق.‬

402
00:35:04,603 --> 00:35:07,564
‫- كيف أساعدك أيها العميل؟
‫- يمكنك العثور عليها.‬

403
00:35:07,731 --> 00:35:10,984
‫عميل "مولدر"،
‫أنا في طريقي لاعتقال "ألفريد فيليغ".‬

404
00:35:11,443 --> 00:35:13,111
‫جيد، لأنني أعتقد أنها هناك.‬

405
00:35:13,237 --> 00:35:15,364
‫وكنت محقاً. "فيليغ" قاتل.‬

406
00:35:15,447 --> 00:35:16,782
‫تحت اسم "لويس برادي"،‬

407
00:35:16,865 --> 00:35:19,034
‫قام بخنق مريضين في مستشفى "كونيتيكت".‬

408
00:35:19,576 --> 00:35:21,203
‫يقول أنه كان يحاول اللحاق بالموت.‬

409
00:35:21,411 --> 00:35:24,206
‫هرب بعد سجنه بعام.‬

410
00:35:24,289 --> 00:35:26,208
‫لم تنته المطاردة رسمياً أبداً.‬

411
00:35:26,792 --> 00:35:28,919
‫- متى كان هذا؟
‫- عام 1929.‬

412
00:35:29,294 --> 00:35:30,796
‫متى؟‬

413
00:35:30,921 --> 00:35:33,340
‫لا ترهق نفسك بالحساب يا "ريتر".
‫إنه هو.‬

414
00:35:33,715 --> 00:35:35,592
‫اذهب إلى هناك فحسب
‫واعثر على العميلة "سكالي".‬

415
00:35:35,884 --> 00:35:37,135
‫حسناً. جاري ذلك.‬

416
00:35:42,724 --> 00:35:44,643
‫تعرف، معظم الناس يريدون الخلود.‬

417
00:35:45,769 --> 00:35:47,145
‫معظم الناس مغفلون.‬

418
00:35:48,856 --> 00:35:50,524
‫وهو أحد أسباب أنني لا أريده.‬

419
00:35:50,941 --> 00:35:52,109
‫أعتقد أنك مخطئ.‬

420
00:35:54,695 --> 00:35:56,280
‫كيف يكون لديك حياة أطول من اللازم؟‬

421
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
‫هناك الكثير لتتعلمه وتختبره.‬

422
00:36:02,286 --> 00:36:05,581
‫75 عاماً كافية.‬

423
00:36:06,874 --> 00:36:08,292
‫ثقي بي.‬

424
00:36:09,793 --> 00:36:11,712
‫إن عشت للأبد، عاجلاً أم آجلاً‬

425
00:36:11,795 --> 00:36:14,423
‫تبدئين في التفكير
‫في الشيء الذي تفتقدينه‬

426
00:36:14,548 --> 00:36:18,218
‫والجميع يتمكن من اختباره فيما عداك.‬

427
00:36:19,595 --> 00:36:20,596
‫ماذا عن الحب؟‬

428
00:36:21,346 --> 00:36:23,098
‫أيعيش ذلك للأبد؟‬

429
00:36:25,434 --> 00:36:30,230
‫منذ 40 عاماً، ذهبت إلى مجلس المدينة،‬

430
00:36:30,939 --> 00:36:32,357
‫إلى قاعة السجلات.‬

431
00:36:33,066 --> 00:36:34,818
‫أرشيف السجلات، أياً كان اسمه.‬

432
00:36:34,902 --> 00:36:37,946
‫أردت البحث عن زوجتي.‬

433
00:36:38,071 --> 00:36:39,114
‫لقد...‬

434
00:36:40,908 --> 00:36:43,368
‫أزعجني أنني لم أستطع تذكر اسمها.‬

435
00:36:45,746 --> 00:36:46,872
‫الحب يدوم...‬

436
00:36:48,874 --> 00:36:50,959
‫75 عاماً، لو كنت محظوظة.‬

437
00:36:52,210 --> 00:36:54,129
‫لا تريدين أن تكوني موجودة عندما يختفي.‬

438
00:37:11,897 --> 00:37:13,106
‫كوني شاكرة لما لديك.‬

439
00:37:27,871 --> 00:37:29,164
‫لم أنت على هذه الحال؟‬

440
00:37:31,708 --> 00:37:33,293
‫أعني، لو أن هذا صحيح،‬

441
00:37:34,628 --> 00:37:36,838
‫أعطني برهاناً دامغاً.‬

442
00:37:37,631 --> 00:37:40,467
‫أعطني علماً يمكنني ربط هذا به.‬

443
00:37:40,759 --> 00:37:42,427
‫لا علاقة للعلم بالأمر.‬

444
00:37:43,971 --> 00:37:47,099
‫- هناك من حل مكاني.
‫- حل مكانك؟‬

445
00:37:48,684 --> 00:37:49,851
‫لا أعرف اسمها.‬

446
00:37:52,437 --> 00:37:53,814
‫لا أظن أنني كنت أعرفه.‬

447
00:37:54,898 --> 00:37:57,693
‫أُصبت بالحمى الصفراء قديماً‬

448
00:37:57,776 --> 00:37:59,736
‫عندما قتلت نصف سكان "نيويورك".‬

449
00:38:02,948 --> 00:38:05,534
‫متنزه ميدان "واشنطن" كان مقبرة عامة،‬

450
00:38:05,617 --> 00:38:06,952
‫كانت الجثث لا حصر لها.‬

451
00:38:08,203 --> 00:38:09,579
‫كانوا يقومون بدفنها على السطح.‬

452
00:38:10,539 --> 00:38:13,000
‫ولفها في أغطية صفراء،‬

453
00:38:13,083 --> 00:38:15,252
‫والأغطية الصفراء تبرز من خلال الوحل.‬

454
00:38:15,752 --> 00:38:19,297
‫كنت في جناح عدوى تحت إدارة المدينة.‬

455
00:38:19,506 --> 00:38:21,842
‫لم أكن في كامل وعيي بسبب الحمى،‬

456
00:38:21,925 --> 00:38:24,594
‫ثم رأيته، رأيت الموت.‬

457
00:38:25,846 --> 00:38:27,806
‫تمنيت لو كان لدي كاميرا وقتها.‬

458
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
‫في البداية...‬

459
00:38:30,559 --> 00:38:33,270
‫رأيته بطرف عيني فحسب.‬

460
00:38:34,021 --> 00:38:37,774
‫ثم تجرأ وبدأ في التحليق
‫في جميع أنحاء الغرفة،‬

461
00:38:37,858 --> 00:38:40,652
‫وأخذ يقبض هذا الشخص وذلك الشخص.‬

462
00:38:41,737 --> 00:38:44,239
‫ولم أر وجهه أبداً. لم أرد رؤية وجهه.‬

463
00:38:44,322 --> 00:38:47,701
‫ظننت أنه سيقبضني أنا أيضاً إن رأيته.‬

464
00:38:49,578 --> 00:38:51,329
‫- لكنه لم يفعل.
‫- أجل.‬

465
00:38:51,997 --> 00:38:53,081
‫كانت هناك ممرضة.‬

466
00:38:54,708 --> 00:38:55,959
‫فعلت كل ما في وسعها.‬

467
00:38:57,127 --> 00:39:01,006
‫وقتها، علم الطب كان...‬

468
00:39:02,507 --> 00:39:05,260
‫فقيراً جداً. ما يزال كذلك.‬

469
00:39:05,343 --> 00:39:08,555
‫لكنها فعلت كل ما في وسعها. جلست معي.‬

470
00:39:09,222 --> 00:39:10,223
‫مسكت يدي‬

471
00:39:10,307 --> 00:39:15,145
‫وكنت على فراش موتي، ثم أتى من أجلي.‬

472
00:39:15,854 --> 00:39:17,022
‫لم أنظر إليه.‬

473
00:39:17,689 --> 00:39:19,983
‫أغلقت عيني وأشحت برأسي.‬

474
00:39:20,734 --> 00:39:23,904
‫لم أقل لها ألا تنظر إليه.
‫أردتها أن تنظر إليه.‬

475
00:39:26,073 --> 00:39:28,450
‫أردتها أن تنظر إليه بدلاً مني.‬

476
00:39:31,369 --> 00:39:33,789
‫ثم تعافيت وذهبت الحمى.‬

477
00:39:35,582 --> 00:39:38,668
‫حملوها ملفوفة في أغطية صفراء.‬

478
00:39:41,421 --> 00:39:44,883
‫منذ ذلك الحين، أدركت أن على المرء
‫أن يكون حذراً فيما يتمنى.‬

479
00:39:46,635 --> 00:39:48,095
‫لقد أضعت فرصتي.‬

480
00:39:50,263 --> 00:39:51,681
‫أتعرفين أنك محظوظة جداً؟‬

481
00:39:53,058 --> 00:39:54,184
‫ماذا تعني؟‬

482
00:39:59,272 --> 00:40:00,357
‫انتظر لحظة.‬

483
00:40:02,984 --> 00:40:05,779
‫قل ما في خاطرك.
‫أتعني أنني محظوظة كالآخرين؟‬

484
00:40:06,947 --> 00:40:09,032
‫أتريدني أن أصدق أنني على وشك الموت؟‬

485
00:40:09,282 --> 00:40:10,742
‫أريد التقاط الصورة فحسب.‬

486
00:40:11,743 --> 00:40:12,744
‫لقد صورتني.‬

487
00:40:12,828 --> 00:40:14,788
‫صورتني ليلة أمس. أهذا هو السبب؟‬

488
00:40:14,996 --> 00:40:17,499
‫- لا. ذلك كان مختلفاً.
‫- لن أموت!‬

489
00:40:20,377 --> 00:40:21,711
‫أغلقها.‬

490
00:40:22,295 --> 00:40:23,338
‫لا.‬

491
00:40:23,421 --> 00:40:25,215
‫أغلقها فوراً! ضعها أرضاً!‬

492
00:40:25,298 --> 00:40:27,217
‫لا يوجد ما يمكن عمله.‬

493
00:40:40,147 --> 00:40:42,399
‫أخذت هاتفي. لماذا؟‬

494
00:40:42,858 --> 00:40:45,694
‫- امنحيني فرصة من فضلك.
‫- ماذا أردت ألا أعرفه؟‬

495
00:40:45,777 --> 00:40:47,571
‫- ماذا أردت ألا أعرفه؟
‫- أنه قادم.‬

496
00:40:47,654 --> 00:40:49,614
‫إنه قادم، وعليك أن تسلمي أمرك.‬

497
00:40:49,698 --> 00:40:50,782
‫اخرس!‬

498
00:40:56,496 --> 00:40:57,622
‫إنه هنا.‬

499
00:41:20,854 --> 00:41:21,855
‫العميلة؟‬

500
00:41:31,031 --> 00:41:32,407
‫رباه. لا.‬

501
00:41:32,991 --> 00:41:36,494
‫لا.‬

502
00:41:39,581 --> 00:41:40,999
‫هيا. اللعنة!‬

503
00:41:44,669 --> 00:41:47,214
‫سأحصل على مساعدة. نحتاج إلى عون هنا!‬

504
00:42:24,292 --> 00:42:25,377
‫هل رأيته؟‬

505
00:42:28,588 --> 00:42:29,839
‫هل رأيته؟‬

506
00:42:34,219 --> 00:42:35,345
‫لا تنظري.‬

507
00:42:37,347 --> 00:42:38,556
‫أغلقي عينيك.‬

508
00:43:16,511 --> 00:43:18,763
‫"المركز الطبي لجامعة (نيويورك)"
‫"بعد أسبوع"‬

509
00:43:37,240 --> 00:43:38,366
‫أنت رجل محظوظ.‬

510
00:43:55,383 --> 00:43:57,427
‫صدر تقرير الطب الشرعي عن "فيليغ".‬

511
00:43:57,594 --> 00:43:59,471
‫يفيد أنه مات جراء
‫جرح ناتج عن طلقة واحدة.‬

512
00:44:00,221 --> 00:44:01,431
‫هذا هو كل محتواه.‬

513
00:44:03,767 --> 00:44:04,809
‫حسناً، لقد...‬

514
00:44:06,227 --> 00:44:09,189
‫تحدثت إلى طبيبك،
‫ويقول أنك تبلين حسناً.‬

515
00:44:09,272 --> 00:44:11,983
‫تتعافين بسرعة لم يشهدها من قبل قط.‬

516
00:44:14,319 --> 00:44:17,197
‫تعرف يا "مولدر"،
‫لا أدري حقاً كيف رحبت بالفكرة.‬

517
00:44:20,742 --> 00:44:22,243
‫الناس لا يعيشون للأبد.‬

518
00:44:22,952 --> 00:44:25,455
‫لا، أعتقد أنه كان سيفعل.‬

519
00:44:26,664 --> 00:44:29,876
‫أعتقد أن الموت يبحث عنك فقط‬

520
00:44:31,669 --> 00:44:33,296
‫في حالة سعيك نحو نقيضه.‬

