﻿1
00:00:58,350 --> 00:01:02,313
‫"(بوتوماك يارد)
‫(أرلينغتون) بـ(فيرجينيا)"‬

2
00:01:33,302 --> 00:01:36,388
‫د. "أوبنشاو"، هنيئاً لك.‬

3
00:01:37,056 --> 00:01:40,059
‫لقد اكتمل عملك.‬

4
00:01:42,102 --> 00:01:44,063
‫يجب أن تراها.‬

5
00:02:05,084 --> 00:02:06,710
‫25 عاماً.‬

6
00:02:09,004 --> 00:02:11,006
‫لابد من أنك تعتبرها صديقةً قديمة.‬

7
00:02:11,715 --> 00:02:12,842
‫أجل.‬

8
00:02:17,680 --> 00:02:20,558
‫سوف نخرج للاحتفال.‬

9
00:02:21,225 --> 00:02:23,602
‫- إن أردت القدوم...
‫- لا.‬

10
00:02:24,812 --> 00:02:26,230
‫اذهبوا أنتم.‬

11
00:02:52,298 --> 00:02:53,966
‫رباه.‬

12
00:02:58,137 --> 00:02:59,555
‫لا.‬

13
00:03:47,478 --> 00:03:50,314
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

14
00:03:50,773 --> 00:03:53,025
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

15
00:03:55,444 --> 00:03:57,571
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:03:58,238 --> 00:04:00,324
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:04:14,755 --> 00:04:17,341
‫"الحقيقة موجودة"‬

18
00:04:29,436 --> 00:04:30,938
‫هذه هي النهاية.‬

19
00:04:32,648 --> 00:04:36,110
‫لم أعتقد أني قد أقول هذا
‫بعد كل تلك السنين.‬

20
00:04:38,862 --> 00:04:41,407
‫حين تكرس حياتك لشيء،‬

21
00:04:42,116 --> 00:04:44,201
‫لبنائه وحمايته.‬

22
00:04:46,537 --> 00:04:49,164
‫النهاية كموت المرء، لا يمكن تخيلها.‬

23
00:04:51,083 --> 00:04:52,918
‫أو تخيل موت أطفالك.‬

24
00:04:56,088 --> 00:04:58,966
‫ما أمكنني قط توقع الأحداث
‫المؤدية إلى هذا.‬

25
00:04:59,508 --> 00:05:01,343
‫ما أمكن أحدنا ذلك.‬

26
00:05:02,469 --> 00:05:04,513
‫كل الرجال الأفذاذ،‬

27
00:05:05,222 --> 00:05:07,474
‫السر الذي أخفيناه بحرص.‬

28
00:05:10,102 --> 00:05:12,104
‫لقد حدث ذلك ببساطة، مثل هذا.‬

29
00:05:14,523 --> 00:05:15,983
‫كان لدينا مؤامرة مثالية‬

30
00:05:17,067 --> 00:05:18,694
‫مع جنس فضائي.‬

31
00:05:20,821 --> 00:05:23,449
‫فضائيون قادمون لاحتلال لهذا الكوكب‬

32
00:05:23,532 --> 00:05:25,325
‫وتدمير الحياة البشرية بالكامل.‬

33
00:05:28,370 --> 00:05:31,832
‫مهمتنا كانت التحضير سراً‬

34
00:05:31,915 --> 00:05:33,542
‫لغزوهم.‬

35
00:05:35,252 --> 00:05:39,131
‫تخليق جنس من العبيد
‫هجين بين البشر والفضائيين.‬

36
00:05:43,469 --> 00:05:44,887
‫لقد كانت خطط جيدة.‬

37
00:05:47,056 --> 00:05:48,599
‫خطط صائبة.‬

38
00:05:50,809 --> 00:05:53,145
‫ظلت سراً لـ 50 عاماً،‬

39
00:05:53,228 --> 00:05:55,564
‫منذ حادث الاصطدام في "روزويل"،‬

40
00:05:56,106 --> 00:05:58,692
‫أُخفيت عن أمثال "فوكس مولدر".‬

41
00:06:02,362 --> 00:06:04,281
‫خطط كانت لتنجح‬

42
00:06:04,948 --> 00:06:07,743
‫لولا قدوم جنس فضائي متمرد لتدميرهم،‬

43
00:06:10,871 --> 00:06:13,499
‫لولا اختيار ابني خيانتي...‬

44
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
‫أو بالأحرى اختيار شخصه لخيانتي.‬

45
00:06:33,143 --> 00:06:36,438
‫المدير المساعد "سكينر"،
‫لم أسمع المصعد، لقد كنت أعمل هنا.‬

46
00:06:37,022 --> 00:06:38,398
‫علام، عميل "سبيندر"؟‬

47
00:06:39,483 --> 00:06:41,360
‫تقرير تقدم عن الملفات السرية.‬

48
00:06:41,652 --> 00:06:44,154
‫- لمن؟
‫- إنه مجرد ملف.‬

49
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
‫لم أكن أعلم أنك أحرزت أي تقدم.‬

50
00:06:47,658 --> 00:06:50,410
‫خلال فترة تعيينك،
‫لم أتلق منك سوى مذكرة واحدة.‬

51
00:06:50,494 --> 00:06:52,412
‫أتخطط إعطائي إياهم دفعة واحدة.‬

52
00:06:52,913 --> 00:06:54,706
‫إن التقدم بطيء.‬

53
00:06:55,833 --> 00:06:58,836
‫الحقيقة هي أن هدفك هو
‫عدم إحراز أي تقدم، أليس كذلك؟‬

54
00:06:59,419 --> 00:07:01,839
‫الحقيقة هي
‫أنك غير مهتم بالملفات السرية.‬

55
00:07:03,715 --> 00:07:07,469
‫عدا... قضية شخصية.‬

56
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
‫- اختطاف والدتك.
‫- اختطافها المزعوم.‬

57
00:07:12,808 --> 00:07:14,184
‫هذا ما أنا هنا لأجله.‬

58
00:07:42,171 --> 00:07:44,548
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لا أحد يعرف بعد.‬

59
00:07:44,756 --> 00:07:47,759
‫لقد تم إحراق مجموعة أشخاص أحياء هنا.‬

60
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
‫وأحدهم على جهاز إعاشة.‬

61
00:07:50,429 --> 00:07:53,515
‫- وحدها أمك نجت.
‫- أين هي؟‬

62
00:07:54,725 --> 00:07:57,311
‫- أين هي؟
‫- إنها معهم بالخارج.‬

63
00:08:04,401 --> 00:08:05,903
‫أمي.‬

64
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
‫أمي.‬

65
00:08:15,662 --> 00:08:17,247
‫هذا أنا، "جيفري".‬

66
00:08:19,833 --> 00:08:21,585
‫أمي، ماذا حدث لك؟‬

67
00:08:23,712 --> 00:08:26,131
‫أنت غائبة منذ زمن،
‫ظننتني لن أراك مجدداً.‬

68
00:08:27,382 --> 00:08:29,134
‫لا تبكي يا عزيزي.‬

69
00:08:30,719 --> 00:08:32,221
‫أين كنت؟‬

70
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
‫ماذا فعلوا لك؟‬

71
00:08:41,563 --> 00:08:44,733
‫- أحتاج إلى الحديث لشخص ما.
‫- يمكنك إخباري.‬

72
00:08:46,985 --> 00:08:48,904
‫أحتاج إلى الحديث للعميل "مولدر".‬

73
00:08:56,578 --> 00:08:58,705
‫- لا أريده أن يتحدث إليها.
‫- لماذا؟‬

74
00:08:59,039 --> 00:09:01,416
‫الملفات السرية محرمة عليه.
‫ليبتعد عن هذا.‬

75
00:09:01,500 --> 00:09:03,835
‫- إنها تطلب رؤيته.
‫- إنها أمي.‬

76
00:09:04,044 --> 00:09:05,629
‫ماذا تخشى، عميل "سبيندر"؟‬

77
00:09:05,712 --> 00:09:08,507
‫من ملء "مولدر" عقلها
‫بترهات خطف الفضائيين.‬

78
00:09:08,590 --> 00:09:10,092
‫أتخشى الحقيقة؟‬

79
00:09:10,467 --> 00:09:13,637
‫أريد معرفة من فعل هذا بها ولماذا.
‫هذا كل ما أريده.‬

80
00:09:13,720 --> 00:09:16,515
‫إذن لم لا تستخدم كل مورد متاح لديك؟‬

81
00:09:19,101 --> 00:09:21,019
‫سأرسل لك تقرير تقدم.‬

82
00:09:23,355 --> 00:09:26,358
‫لقد رفض ابني تصديق اختطاف أمه،‬

83
00:09:27,901 --> 00:09:30,028
‫رغم شيوع الأمر منذ سنوات.‬

84
00:09:32,155 --> 00:09:34,908
‫حتى بعدما تحايلت
‫لتوليته رئاسة الملفات السرية،‬

85
00:09:34,992 --> 00:09:38,453
‫حيث جمع "فوكس مولدر"
‫الكثير من الأدلة عن خططنا السرية،‬

86
00:09:39,121 --> 00:09:42,916
‫إلا أنه لم يتمكن من تقبل
‫إمكانية وجود فضائيين.‬

87
00:09:47,087 --> 00:09:50,090
‫حينما... بدأ يصدق،‬

88
00:09:51,550 --> 00:09:53,552
‫حينما أصبحت الحقائق واضحة...‬

89
00:09:56,138 --> 00:09:58,890
‫لم يلجأ إلي، أنا والده،‬

90
00:09:59,891 --> 00:10:01,643
‫لكن إلى الرجل الذي دمرته،‬

91
00:10:02,769 --> 00:10:04,896
‫الرجل الذي حل محله.‬

92
00:10:07,399 --> 00:10:09,735
‫أيها الأبيض، فلنلعب.‬

93
00:10:10,235 --> 00:10:12,654
‫أيها الفتى، اترك الكرة.‬

94
00:10:13,739 --> 00:10:15,115
‫أتأخذ مكاني؟‬

95
00:10:15,699 --> 00:10:16,992
‫أجل.‬

96
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
‫- انتهت المباراة.
‫- الأمور لا تسير هكذا.‬

97
00:10:25,125 --> 00:10:27,336
‫مرحباً يا فتاة. أهلاً بك.‬

98
00:10:27,586 --> 00:10:30,505
‫"مولدر"، أشعر أنك غششت للتو،‬

99
00:10:31,089 --> 00:10:33,008
‫وأنك لن تأتي إلى العمل اليوم.‬

100
00:10:33,091 --> 00:10:34,801
‫"سكالي"، لدي لعب.‬

101
00:10:34,885 --> 00:10:37,637
‫من انشغالك باللعب أتساءل،
‫ألا تزال تذكر العمل؟‬

102
00:10:37,721 --> 00:10:41,683
‫أنا مستعد للعمل
‫لكن ليس على الهراء المعتاد.‬

103
00:10:41,767 --> 00:10:43,477
‫الهراء المعتاد؟‬

104
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
‫الهراء المعتاد مثل التحري عن أشخاص.‬

105
00:10:46,772 --> 00:10:48,482
‫بشأن عملك يا "مولدر"،‬

106
00:10:48,565 --> 00:10:50,734
‫ثمة من يحاول جاهداً الاتصال بك،‬

107
00:10:50,817 --> 00:10:53,111
‫شخص يرغب في عودتك إلى المكتب بسرعة.‬

108
00:10:54,780 --> 00:10:57,240
‫- لماذا؟
‫- بسبب ملف سري.‬

109
00:11:01,453 --> 00:11:04,206
‫"رئاسة التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

110
00:11:06,958 --> 00:11:09,211
‫أتبحث عن عمل، عميل "سبيندر"؟ إن أردت،‬

111
00:11:09,294 --> 00:11:10,921
‫لدي كومة ملفات بالدرج الأوسط‬

112
00:11:11,004 --> 00:11:12,881
‫أود وضعها في وجه أحدهم.‬

113
00:11:14,091 --> 00:11:16,218
‫كنت أكتب لك مذكرة.
‫أنت تعلم لم أنا هنا.‬

114
00:11:16,301 --> 00:11:18,011
‫لقد وجدوا أمك.‬

115
00:11:21,515 --> 00:11:23,183
‫إنها تريد التحدث إليك.‬

116
00:11:24,601 --> 00:11:25,894
‫لم أسمع استجداءك.‬

117
00:11:25,977 --> 00:11:28,230
‫انظر، عميل "مولدر"، أنا لن أجثو.‬

118
00:11:28,313 --> 00:11:29,940
‫هل تطلب مني، عميل "سبيندر"؟‬

119
00:11:31,650 --> 00:11:33,276
‫إن والدتي مختفية منذ عام.‬

120
00:11:33,360 --> 00:11:34,569
‫ثم ظهرت في مقطورة‬

121
00:11:34,653 --> 00:11:37,364
‫حيث تخضع لعملية من قبل أطباء
‫احترقوا أحياء.‬

122
00:11:40,117 --> 00:11:41,535
‫أريد فقط الحقيقة.‬

123
00:11:43,286 --> 00:11:45,497
‫حسناً، الحقيقة موجودة، عميل "سبيندر".‬

124
00:11:45,997 --> 00:11:47,791
‫ربما يجدر بك إيجادها بنفسك.‬

125
00:11:57,843 --> 00:12:00,762
‫"مركز (سانت مارك)
‫(أرلينغتون)، (فيرجينيا)"‬

126
00:12:03,265 --> 00:12:06,309
‫د. "(يوجين أوبنشاو)"‬

127
00:12:21,158 --> 00:12:22,951
‫توقعت قدومك بوقت أبكر.‬

128
00:12:23,743 --> 00:12:25,495
‫لقد كنت في ساحة القطار.‬

129
00:12:27,038 --> 00:12:28,498
‫أحاول ترتيب الأمور.‬

130
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
‫هذا الحدث المبالغ فيه
‫سيكون صعب تشتيت الانتباه عنه.‬

131
00:12:33,962 --> 00:12:36,089
‫لكن ليس بصعوبة "كاساندرا".‬

132
00:12:37,966 --> 00:12:40,010
‫لا فكرة لديك، أليس كذلك؟‬

133
00:12:41,470 --> 00:12:43,555
‫إن "كاساندرا" نجاح.‬

134
00:12:44,014 --> 00:12:45,223
‫كلا.‬

135
00:12:46,099 --> 00:12:47,267
‫غير ممكن.‬

136
00:12:49,811 --> 00:12:51,021
‫ليس الآن.‬

137
00:12:51,104 --> 00:12:53,815
‫لقد حضرت حقنة لها، كما اتفقنا.‬

138
00:12:55,066 --> 00:12:56,568
‫لكن المتمردين جاءوا.‬

139
00:12:58,695 --> 00:13:00,322
‫لقد أنقذوها ليكشفونا.‬

140
00:13:01,406 --> 00:13:03,366
‫إنها مفتاح كل شيء.‬

141
00:13:03,658 --> 00:13:05,368
‫لن أضيعها من يدنا.‬

142
00:13:05,452 --> 00:13:07,787
‫سيجرون عليها اختبارات طبية.‬

143
00:13:09,706 --> 00:13:11,583
‫ما هي إلا مسألة وقت.‬

144
00:13:15,212 --> 00:13:17,255
‫يجب القضاء على "كاساندرا".‬

145
00:13:24,095 --> 00:13:26,014
‫سيأتون لاستجوابي.‬

146
00:13:30,477 --> 00:13:31,686
‫أعلم.‬

147
00:13:36,983 --> 00:13:38,235
‫أنا آسف.‬

148
00:13:56,253 --> 00:13:59,506
‫ليس على المرء العيش طويلاً
‫لرؤية أطفاله...‬

149
00:14:00,382 --> 00:14:02,133
‫أو عمله يُدمر.‬

150
00:14:17,315 --> 00:14:20,569
‫"(سيلفر سبرينس)، (ميريلاند)"‬

151
00:14:25,115 --> 00:14:27,158
‫- مرحباً.
‫- هل سمعت الأخبار؟‬

152
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
‫- كلا.
‫- لقد قام المتمردون بضربة.‬

153
00:14:32,372 --> 00:14:34,332
‫- أين؟
‫- في "فيرجينيا".‬

154
00:14:34,749 --> 00:14:36,626
‫خلال أحد عملياتنا الطبية.‬

155
00:14:37,961 --> 00:14:40,630
‫قتلوا الأطباء القائمين على المشروع،
‫احرقوهم.‬

156
00:14:40,880 --> 00:14:42,841
‫- كلهم؟
‫- أجل.‬

157
00:14:43,383 --> 00:14:46,469
‫لقد مات د. "أوبنشاو" في حجيرة ضغط عال
‫هذا المساء.‬

158
00:14:46,970 --> 00:14:48,471
‫رباه.‬

159
00:14:48,638 --> 00:14:51,141
‫لقد طلبت عقد اجتماع عاجل للنقابة.‬

160
00:14:51,641 --> 00:14:53,768
‫إن المستقبل يعتمد على استجابتنا.‬

161
00:14:54,728 --> 00:14:56,271
‫سأستقل طائرة فوراً.‬

162
00:15:08,825 --> 00:15:11,661
‫- د. "أوبنشاو".
‫- لقد جئت لرؤيتك.‬

163
00:15:38,438 --> 00:15:40,482
‫"9:42 مساءً"‬

164
00:16:05,632 --> 00:16:09,260
‫- لم أتوقع إيجادك هنا.
‫- أين توقعت إيجادي؟‬

165
00:16:09,469 --> 00:16:12,305
‫ظننت العميل "سبيندر" عرض عليك
‫مهمة ملفات سرية.‬

166
00:16:12,389 --> 00:16:14,140
‫لم يكن عرضاً بالضبط.‬

167
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
‫لكن أليست الفرصة التي كنت تنتظرها؟‬

168
00:16:17,769 --> 00:16:21,106
‫إنها فرصة مُعدة حسب طلب من وراء هذا.‬

169
00:16:22,232 --> 00:16:23,525
‫أتظنها مكيدة؟‬

170
00:16:23,608 --> 00:16:25,985
‫تلك هي الغلطة التي كانوا ينتظرونها‬

171
00:16:26,069 --> 00:16:27,570
‫لينزلوا علي بجام شرورهم.‬

172
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
‫لكن العميل "سبيندر" طلب منك.‬

173
00:16:31,991 --> 00:16:33,618
‫كما قلت، ليس بالضبط.‬

174
00:16:47,716 --> 00:16:49,092
‫لقد رأينا هذا قبلاً.‬

175
00:16:49,509 --> 00:16:53,513
‫أجساد تشتعل دون عامل اشتعال واضح.‬

176
00:16:56,307 --> 00:16:57,517
‫"مولدر".‬

177
00:16:58,601 --> 00:16:59,728
‫أعلم.‬

178
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
‫لقد كنت مع "كاساندرا سبيندر"
‫حين اختفت.‬

179
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
‫جلست معي حين كنت منومة مغناطيسياً،‬

180
00:17:06,860 --> 00:17:09,320
‫حين قلت تفاصيل مشابهة.‬

181
00:17:09,946 --> 00:17:11,906
‫واثق أن ما ستخبرنا به "كاساندرا"‬

182
00:17:11,990 --> 00:17:14,033
‫سيكشف أكثر مما حدث لها.‬

183
00:17:14,868 --> 00:17:18,997
‫لقد أخذوني إلى إحدى تلك المقطورات.
‫وأجروا اختبارات علي مثل "كاساندرا".‬

184
00:17:21,040 --> 00:17:23,293
‫ماذا لو أن ما ستخبرنا به سيكشف‬

185
00:17:23,376 --> 00:17:24,711
‫عمن فعل هذا بي؟‬

186
00:17:29,966 --> 00:17:32,510
‫"مولدر"،
‫لسنا مضطرين لإخبار العميل "سبيندر".‬

187
00:17:46,775 --> 00:17:48,318
‫رباه.‬

188
00:17:49,402 --> 00:17:52,113
‫- يا إلهي.
‫- "كاساندرا".‬

189
00:17:53,531 --> 00:17:55,909
‫"دانا". يا إلهي.‬

190
00:17:56,576 --> 00:17:58,286
‫تسعدني رؤيتك.‬

191
00:18:01,164 --> 00:18:02,373
‫إننا أصدقاء قدامى.‬

192
00:18:05,835 --> 00:18:08,922
‫إن أمكنني الإتيان بكرسي متحرك،
‫أتودين الخروج للتنزه؟‬

193
00:18:09,255 --> 00:18:10,673
‫لا أحتاج لكرسي متحرك.‬

194
00:18:20,683 --> 00:18:22,602
‫لكني أتوق للتدخين.‬

195
00:18:34,572 --> 00:18:36,366
‫كم أن المشي مريح.‬

196
00:18:37,575 --> 00:18:39,744
‫لا يعرف الأطباء ماذا يقولون.‬

197
00:18:41,329 --> 00:18:44,332
‫لقد أخبرتهم لكنه يأبون تصديق ما حدث
‫ولن يصدقوا.‬

198
00:18:45,500 --> 00:18:47,794
‫لا، أنا لن أخبر أحد هذه المرة،‬

199
00:18:48,127 --> 00:18:50,171
‫فلا أحد يصدقني بأي حال.‬

200
00:18:51,130 --> 00:18:53,675
‫يريدون سماع ما لديك،
‫لكنهم يظنونك مجنونة‬

201
00:18:55,051 --> 00:18:56,803
‫أعتقد أني ما كنت لأصدق كذلك،‬

202
00:18:57,929 --> 00:18:59,472
‫لولا حصول هذا لي.‬

203
00:19:01,683 --> 00:19:05,144
‫لا، سأخبر فقط شخصاً أثق به‬

204
00:19:05,228 --> 00:19:07,188
‫ويمكنه فعل شيء حيال الأمر.‬

205
00:19:07,981 --> 00:19:10,191
‫كنت آمل حين رأيتك أن العميل "مولدر"‬

206
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
‫كان سيدخل وراءك.‬

207
00:19:13,778 --> 00:19:15,738
‫لدي مفاجأة لك يا "كاساندرا".‬

208
00:19:18,783 --> 00:19:20,326
‫العميل "مولدر"؟‬

209
00:19:22,704 --> 00:19:23,997
‫يا إلهي.‬

210
00:19:24,664 --> 00:19:28,126
‫يا إلهي. أعتقد أني سأتبول على الأرض.‬

211
00:19:28,751 --> 00:19:30,295
‫لا تفعلي هذا.‬

212
00:19:32,463 --> 00:19:35,174
‫- انظري لحالك.
‫- لقد أخبرتك بشأن قواهم.‬

213
00:19:35,758 --> 00:19:37,385
‫لكنك قلت إنك لا تصدق.‬

214
00:19:37,719 --> 00:19:40,680
‫حسناً، كان لشكوكي أسباب
‫حين قابلتك يا "كاساندرا".‬

215
00:19:41,264 --> 00:19:42,724
‫أنت شككت في نفسك فحسب.‬

216
00:19:44,726 --> 00:19:47,186
‫لقد كنت تشك في رؤيتك لها مجدداً، صحيح؟‬

217
00:19:49,022 --> 00:19:50,106
‫أختك.‬

218
00:19:55,862 --> 00:19:59,574
‫لقد أخبرني العميل "مولدر"
‫أنه رأى أخته... العام المنصرم.‬

219
00:20:00,074 --> 00:20:01,951
‫تلك لم تكن هي يا عميل "مولدر".‬

220
00:20:06,706 --> 00:20:08,333
‫إذن أين هي؟‬

221
00:20:08,666 --> 00:20:10,793
‫موجودة معهم.‬

222
00:20:12,795 --> 00:20:14,088
‫الفضائيين.‬

223
00:20:18,134 --> 00:20:20,929
‫"كاساندرا"، لقد وجدوك في مقطورة.‬

224
00:20:21,804 --> 00:20:23,890
‫وقد أجروا لك عملية.‬

225
00:20:25,099 --> 00:20:26,225
‫أجل، هذا صحيح.‬

226
00:20:27,477 --> 00:20:31,105
‫- أولئك هم من شفوك؟
‫- لا، الفضائيون شفوني.‬

227
00:20:31,814 --> 00:20:33,983
‫لقد كان الأطباء يعملون مع الفضائيين.‬

228
00:20:34,067 --> 00:20:36,819
‫- هذا ما أردت إخبارك به.
‫- ماذا؟‬

229
00:20:36,903 --> 00:20:40,156
‫لقد أخبرتك أن الفضائيين هنا لأجل الخير‬

230
00:20:40,239 --> 00:20:43,284
‫وأني كنت أُستخدم كعرافة لنشر الخبر.‬

231
00:20:44,369 --> 00:20:47,580
‫الآن فقط عرفت سبب تواجد الفضائيين هنا،
‫وهو ليس خيراً.‬

232
00:20:48,206 --> 00:20:49,582
‫لماذا هم هنا؟‬

233
00:20:50,917 --> 00:20:52,627
‫ليزيلونا من على سطح الكوكب.‬

234
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
‫إنهم يستولون على الكون.‬

235
00:20:57,382 --> 00:21:00,301
‫إنهم يصيبون كل أشكال الحياة الأخرى‬

236
00:21:00,385 --> 00:21:02,804
‫بمادة سوداء تدعى "النقاء".‬

237
00:21:03,721 --> 00:21:06,349
‫إنها قوة حياتهم. المادة المصنوعة منها.‬

238
00:21:07,976 --> 00:21:09,602
‫إنه الفيروس، الزيت الأسود.‬

239
00:21:10,395 --> 00:21:13,439
‫لكن يا "كاساندرا"، الأطباء لم يمرضوا.
‫لقد أُحرقوا.‬

240
00:21:14,941 --> 00:21:16,693
‫من قبل جنس فضائيين آخر.‬

241
00:21:17,485 --> 00:21:20,238
‫قوة متمردة تشوه وجوهها‬

242
00:21:20,321 --> 00:21:22,115
‫كي لا تصاب بالمرض.‬

243
00:21:23,616 --> 00:21:25,910
‫هذا ما لم أتمكن
‫من إخبار بني "جيفري" به.‬

244
00:21:26,536 --> 00:21:28,121
‫لماذا؟‬

245
00:21:29,330 --> 00:21:30,915
‫لأنه لا يصدقني.‬

246
00:21:33,084 --> 00:21:35,712
‫رغم أن حياته في خطر
‫من قبل نفس المتمردين.‬

247
00:21:37,130 --> 00:21:38,715
‫حياة "سبيندر" في خطر؟‬

248
00:21:39,674 --> 00:21:42,593
‫إنه متورط مع الرجال
‫الذين يعملون مع الاستعماريين‬

249
00:21:42,719 --> 00:21:44,095
‫الفضائيين منذ 50 سنة.‬

250
00:21:45,304 --> 00:21:46,597
‫يعملون على ماذا؟‬

251
00:21:49,767 --> 00:21:51,269
‫على أيما فعلوه بي‬

252
00:21:53,271 --> 00:21:54,397
‫وبك يا "دانا".‬

253
00:22:01,279 --> 00:22:03,031
‫وأنت تعرفين من يكونون؟‬

254
00:22:04,699 --> 00:22:05,783
‫بالطبع.‬

255
00:22:07,577 --> 00:22:09,328
‫أحدهم هو زوجي السابق.‬

256
00:22:11,039 --> 00:22:12,540
‫والد "جيفري".‬

257
00:22:16,836 --> 00:22:20,131
‫بدأت "كاساندرا" تفهم دورها
‫في أعظم مشروع علمي‬

258
00:22:20,214 --> 00:22:21,716
‫شهده بني البشر.‬

259
00:22:23,342 --> 00:22:25,762
‫لقد كانت محل عمل استغرق 50 سنة.‬

260
00:22:26,679 --> 00:22:28,139
‫مفتاح كل خططنا.‬

261
00:22:31,059 --> 00:22:33,728
‫شيء لم يدركه زملائي حتى.‬

262
00:22:38,024 --> 00:22:40,109
‫لقد قتلت لأحافظ على جهلهم.‬

263
00:22:43,237 --> 00:22:46,115
‫لقد قتلت د. "أوبنشاو" حتى لا يكتشفوها.‬

264
00:22:48,034 --> 00:22:50,244
‫بينما كان علي قتل "كاساندرا"،‬

265
00:22:52,205 --> 00:22:54,040
‫كان يجب أن تموت "كاساندرا".‬

266
00:22:59,253 --> 00:23:00,588
‫لم أتمكن من فعلها.‬

267
00:23:02,090 --> 00:23:03,925
‫رغم كل الدماء التي تلطخ يدي،‬

268
00:23:05,593 --> 00:23:07,428
‫لم أتمكن من قتل أم ابني،‬

269
00:23:09,097 --> 00:23:10,807
‫امرأة لم أحبها قط يوماً.‬

270
00:23:14,519 --> 00:23:16,020
‫زملائي لم يعرفوا قط،‬

271
00:23:18,731 --> 00:23:20,817
‫ظلوا مركزين على التهديد الجديد،‬

272
00:23:21,651 --> 00:23:25,530
‫الفضائيين المتمردين عديمي الوجوه
‫الذين أحرقوا أطباءنا أحياءً.‬

273
00:23:28,533 --> 00:23:30,576
‫لكن زملائي صاروا عجزة،‬

274
00:23:32,995 --> 00:23:36,040
‫ولا يرون حقيقة
‫أن المتمردين عديمي الأوجه‬

275
00:23:36,165 --> 00:23:37,667
‫هم المهيمنون الآن،‬

276
00:23:39,710 --> 00:23:43,339
‫وأنهم استخدموا قدرتهم على التنكر
‫لاختراق مجموعتنا.‬

277
00:23:45,133 --> 00:23:48,219
‫لقد هاجم المتمردون وأحرقوا
‫منشآت المشروع‬

278
00:23:48,344 --> 00:23:50,304
‫في "نيو ميكسيكو" والجنوب الغربي.‬

279
00:23:52,056 --> 00:23:55,101
‫وقد تم ذبح فريقنا الطبي
‫في منشأة "أريزونا البحثية".‬

280
00:24:00,064 --> 00:24:01,732
‫لقد كلفتنا وفيات المقطورة.‬

281
00:24:03,151 --> 00:24:07,697
‫سيعاني العمل على مهجنين البشر
‫والفضائيين بسبب موت د. "أوبنشاو".‬

282
00:24:07,947 --> 00:24:09,365
‫ماذا يريدون؟‬

283
00:24:11,534 --> 00:24:13,161
‫كشف شركتنا،‬

284
00:24:14,453 --> 00:24:15,830
‫وكل ما عملنا من أجله.‬

285
00:24:16,747 --> 00:24:20,126
‫حسناً، مراسل متحمس سيجمع الأدلة معاً،‬

286
00:24:20,334 --> 00:24:22,003
‫بالإضافة إلى قوات القانون.‬

287
00:24:22,253 --> 00:24:24,422
‫لدينا سطوة فوق الوكالات الفدرالية.‬

288
00:24:25,214 --> 00:24:28,217
‫رجلنا الجديد في المباحث
‫قادر على تشتيت الانتباه.‬

289
00:24:28,885 --> 00:24:31,429
‫لم لا نأخذ جانب المتمردين؟‬

290
00:24:36,642 --> 00:24:38,811
‫وننضم إلى مقاومتهم الفضائية.‬

291
00:24:42,190 --> 00:24:44,108
‫هذا خيار.‬

292
00:24:46,194 --> 00:24:47,945
‫إنه خيار رفضته منذ زمن طويل.‬

293
00:24:51,032 --> 00:24:54,660
‫كانت المقاومة وقتها عقيمة.
‫ما الذي قد يكون تغير الآن؟‬

294
00:24:55,786 --> 00:24:58,706
‫لهذا صوت ضد الأمر،
‫ضد رجال مثل "بيل مولدر".‬

295
00:25:01,042 --> 00:25:05,046
‫الموالاة سمحت لك بالاستعداد،
‫بتأخير الاستعمار.‬

296
00:25:05,504 --> 00:25:08,424
‫ما مدى قربك من تحقيق
‫هجين البشر والفضائيين؟‬

297
00:25:09,008 --> 00:25:11,260
‫هذا فقط ما يضمن نجاتكم.‬

298
00:25:12,011 --> 00:25:14,138
‫كنخاسين للفضائيين.‬

299
00:25:16,224 --> 00:25:17,934
‫ماذا عن تطعيمك؟‬

300
00:25:18,893 --> 00:25:21,312
‫بالتعاون، وفرت لنفسك وقتاً‬

301
00:25:21,395 --> 00:25:24,273
‫لتطور طريقة لمقاتلة الفضائيين،
‫لمحاربة المستقبل.‬

302
00:25:24,357 --> 00:25:25,691
‫"أليكس"، كفى.‬

303
00:25:34,492 --> 00:25:37,161
‫لقد عملنا على هذا المشروع لـ 50 عام.‬

304
00:25:39,705 --> 00:25:41,457
‫50 عام مضت على "روزويل".‬

305
00:25:42,917 --> 00:25:45,753
‫لا يمكننا التضحية بأنفسنا
‫أمام كل تهديد جديد،‬

306
00:25:45,962 --> 00:25:47,338
‫أليس كذلك؟‬

307
00:25:57,682 --> 00:25:59,058
‫"العميل (جيفري سبيندر)
‫العميلة (دايانا فاولي)"‬

308
00:25:59,850 --> 00:26:01,602
‫لماذا نخاطر بالتعرض للإمساك؟‬

309
00:26:01,686 --> 00:26:04,355
‫سيراقبون أي عمل على حواسيبنا،
‫هنا أو خارجاً.‬

310
00:26:04,438 --> 00:26:07,692
‫نحتاج إلى الوصول إلى ملفات
‫عن اسم يثير الريبة.‬

311
00:26:09,568 --> 00:26:13,072
‫"بحث: (سبيندر)
‫دخول...‬

312
00:26:15,283 --> 00:26:19,370
‫"(سبيندر جيفري فرانك)
‫(سبيندر، كاساندرا آسن)"‬

313
00:26:21,455 --> 00:26:23,416
‫ربما كانت تختلق كل هذا.‬

314
00:26:32,883 --> 00:26:34,218
‫"رجل الدخان" لديه اسم.‬

315
00:26:36,679 --> 00:26:39,598
‫"(سبيندر)، مكتب الشئون الحكومية
‫تصدير"‬

316
00:26:48,232 --> 00:26:50,901
‫"لا توجد بيانات متاحة"‬

317
00:26:51,402 --> 00:26:54,405
‫ابتعد عن المكتب. انهض وأغلق الحاسوب،‬

318
00:26:54,488 --> 00:26:56,741
‫آتني بأيما أخذت أو طبعت.‬

319
00:26:57,783 --> 00:26:59,577
‫هيا أيها العملاء. إنهم قادمون.‬

320
00:27:03,914 --> 00:27:05,791
‫- من؟
‫- فقط اذهبا.‬

321
00:27:08,544 --> 00:27:10,046
‫أيها المدير المساعد.‬

322
00:27:12,340 --> 00:27:15,593
‫أفترض أنك جئت للقبض على أولئك العملاء
‫عديمي التصريح‬

323
00:27:15,676 --> 00:27:16,844
‫من مكتبي.‬

324
00:27:18,304 --> 00:27:21,057
‫سأحرص على ذكر ذلك في تقرير فصلهما.‬

325
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
‫لقد نفذت ما طلبت.
‫"مولدر" تم استدعاؤه إلى مديريه.‬

326
00:27:46,248 --> 00:27:48,793
‫هو وشريكته
‫سيُطردان من التحقيقات الفدرالية.‬

327
00:27:50,086 --> 00:27:53,422
‫لقد نفذت ما طلبت. الآن أريد منك
‫أن تفعل شيء لي.‬

328
00:28:01,097 --> 00:28:02,556
‫أفعل شيء لك؟‬

329
00:28:03,265 --> 00:28:06,477
‫- أظن أني أستحق.
‫- تستحق ماذا؟‬

330
00:28:06,727 --> 00:28:08,145
‫الحقيقة.‬

331
00:28:09,271 --> 00:28:10,940
‫الحقيقة بشان أمي.‬

332
00:28:13,651 --> 00:28:14,777
‫إنها تأبى إخباري.‬

333
00:28:15,319 --> 00:28:16,654
‫لأنك لن تصدقها.‬

334
00:28:18,489 --> 00:28:19,907
‫ربما لن تصدقني.‬

335
00:28:23,994 --> 00:28:27,456
‫- ربما من الأفضل ألا تعلم.
‫- انظر، أحتاج أن أعلم.‬

336
00:28:27,540 --> 00:28:29,834
‫أرني أنك قادر على تحمل المسئولية‬

337
00:28:29,917 --> 00:28:31,377
‫المصاحبة لهذه المعرفة.‬

338
00:28:31,460 --> 00:28:32,878
‫لا تختبرني أيها العجوز.‬

339
00:28:35,089 --> 00:28:37,925
‫لقد أعطيتك المسئولية. والمنصب.‬

340
00:28:38,217 --> 00:28:40,302
‫أعطيتك ما لم تستطع الحصول عليه وحدك‬

341
00:28:40,386 --> 00:28:41,554
‫ولا يمكنك العمل.‬

342
00:28:41,637 --> 00:28:44,223
‫تثبيط "فوكس مولدر" ليست عمل.
‫بل عملك القذر.‬

343
00:28:47,852 --> 00:28:49,562
‫إن "فوكس مولدر" يرهبك.‬

344
00:29:12,918 --> 00:29:15,129
‫أراهن أنك تشعر بفضول نحو "سي جي بي".‬

345
00:29:15,337 --> 00:29:16,589
‫من هذا؟‬

346
00:29:16,922 --> 00:29:20,426
‫"سي جي بي سبيندر". اسمه، رجلنا المدخن.‬

347
00:29:22,845 --> 00:29:24,013
‫وما معناه؟‬

348
00:29:26,140 --> 00:29:28,767
‫إنه اسم مستعار، حسبما عرفت.‬

349
00:29:29,768 --> 00:29:31,020
‫أحد مئات.‬

350
00:29:33,230 --> 00:29:35,024
‫"سكالي"، هلا تواجهيني؟‬

351
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
‫ليس لدينا سوى الوقت الآن
‫بما أننا مفصولان.‬

352
00:29:38,694 --> 00:29:40,488
‫ألا تريد معرفة ما في الصندوق؟‬

353
00:29:41,780 --> 00:29:43,240
‫كل شيء وجدته عنه.‬

354
00:29:44,366 --> 00:29:47,203
‫لا شيء تجدينه
‫قد يكون دقيق أو يمكن الاعتماد عليه.‬

355
00:29:48,287 --> 00:29:49,371
‫ربما.‬

356
00:29:50,873 --> 00:29:52,708
‫لكن هناك صورة سترغب في رؤيتها.‬

357
00:30:02,801 --> 00:30:04,970
‫هذا "سي جي بي سبيندر"...‬

358
00:30:05,888 --> 00:30:06,972
‫ووالدي.‬

359
00:30:07,515 --> 00:30:09,225
‫لقد اُلتقطت عام 1973.‬

360
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
‫لقد تعقبت صلتهما إلى شيء
‫عملا عليه لـ 25 عاماً‬

361
00:30:14,188 --> 00:30:17,191
‫في وزارة الخارجية، مشروع شديد السرية.‬

362
00:30:18,817 --> 00:30:20,736
‫يوجد ما هو أكثر، إن كنت مستعداً.‬

363
00:30:26,158 --> 00:30:30,037
‫إن "كاساندرا سبيندر"
‫هي فعلاً والدة العميل "جيفري سبيندر"‬

364
00:30:30,120 --> 00:30:32,414
‫وزوجة "سي جي بي سبيندر" السابقة.‬

365
00:30:33,832 --> 00:30:37,461
‫لكن ثمة شيء ستتفاجأ لمعرفته.‬

366
00:30:38,879 --> 00:30:41,632
‫لقد تم اختطافها أولاً عام 1973‬

367
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
‫ليلة 27 نوفمبر.‬

368
00:30:45,844 --> 00:30:47,721
‫تلك نفس ليلة اختطاف أختي.‬

369
00:30:50,516 --> 00:30:53,602
‫وتوجد أسماء أخرى
‫على صلة بـ"سي جي بي سبيندر" ووالدك‬

370
00:30:54,311 --> 00:30:56,063
‫أساتذة جامعة وأطباء...‬

371
00:30:56,605 --> 00:30:59,817
‫أحدهم حائز على جائزة نوبل
‫في علم الجينات.‬

372
00:30:59,984 --> 00:31:01,860
‫د. "يوجين أوبنشاو".‬

373
00:31:02,236 --> 00:31:04,863
‫لقد كان الطبيب الذي عثر عليه
‫مع ضحايا الحرق‬

374
00:31:04,947 --> 00:31:07,408
‫يصارع الموت إلى جوار "كاساندرا سبيدر".‬

375
00:31:08,617 --> 00:31:10,619
‫لقد مات اليوم التالي في المشفى،‬

376
00:31:11,036 --> 00:31:12,746
‫قبل استجوابه.‬

377
00:31:15,708 --> 00:31:18,252
‫- المشروع لا يزال سارياً.
‫- أجل.‬

378
00:31:21,046 --> 00:31:23,382
‫حتى لو لم يعرف "مولدر" تاريخ أبيه معي،‬

379
00:31:24,508 --> 00:31:29,179
‫فقد كان لديه
‫أسماء وتورايخ و... تأكيدات.‬

380
00:31:32,016 --> 00:31:34,476
‫لم يعد في وسعي منعه لوقت أطول.‬

381
00:31:35,769 --> 00:31:38,022
‫منعه من معرفة خطايانا...‬

382
00:31:39,648 --> 00:31:41,275
‫خطايا والده وخطاياي.‬

383
00:31:45,070 --> 00:31:46,572
‫لقد كانت الحقيقة موجودة،‬

384
00:31:47,823 --> 00:31:49,491
‫مكشوفة بشكل قاتل.‬

385
00:31:53,537 --> 00:31:55,289
‫كان لدي أمل أخير.‬

386
00:31:57,958 --> 00:31:59,960
‫فرصة لحفظ إرثي.‬

387
00:32:02,296 --> 00:32:05,549
‫"وسط (واشنطن)، 7:35 مساءً"‬

388
00:32:15,601 --> 00:32:18,103
‫- لقد انتظرت كما أمرت.
‫- جيد.‬

389
00:32:19,813 --> 00:32:20,939
‫أنا مسرور.‬

390
00:32:23,108 --> 00:32:25,235
‫لقد ساورني الشك بعد لقائنا الأخير.‬

391
00:32:29,657 --> 00:32:31,200
‫ألديك عمل جديد لي؟‬

392
00:32:33,577 --> 00:32:34,870
‫أجل.‬

393
00:32:35,996 --> 00:32:37,706
‫ربما كنت قاسياً بشكل مفرط.‬

394
00:32:39,416 --> 00:32:41,085
‫إنك تستحق فرصة للرد...‬

395
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
‫لإثبات خطأ والدك.‬

396
00:32:49,259 --> 00:32:51,053
‫- ما هذا؟
‫- سلاح.‬

397
00:32:54,682 --> 00:32:57,017
‫لقد اخترق أحد المجموعة التي أعمل معها.‬

398
00:32:58,060 --> 00:33:00,604
‫- هذا لقتله.
‫- أنا لا أفهم.‬

399
00:33:01,855 --> 00:33:03,857
‫إنه يدعي أنه فرد من مجموعتنا،‬

400
00:33:04,692 --> 00:33:07,277
‫يتنكر على هيئة شخص قتله بالفعل.‬

401
00:33:09,071 --> 00:33:10,948
‫ستحييه على أنه من يدعي.‬

402
00:33:12,199 --> 00:33:13,617
‫تتحدث معه،‬

403
00:33:14,201 --> 00:33:16,370
‫ثم تغرس هذا في مؤخرة عنقه.‬

404
00:33:28,173 --> 00:33:29,425
‫يمكنك فعلها، "جيفري".‬

405
00:33:46,275 --> 00:33:47,735
‫انتبه إلام توجه هذا.‬

406
00:34:31,278 --> 00:34:33,071
‫سيدي، أُدعى "جيفري سبيندر".‬

407
00:34:33,322 --> 00:34:34,948
‫أرسلني والدي لأراك.‬

408
00:34:43,874 --> 00:34:45,584
‫لدي رسالة من المجموعة.‬

409
00:34:46,794 --> 00:34:49,838
‫- لقد غيروا رأيهم؟
‫- هذا ما أنا هنا بشأنه.‬

410
00:35:03,936 --> 00:35:05,312
‫اجلس رجاءً.‬

411
00:35:11,819 --> 00:35:14,947
‫- ماذا لديك لتخبرني به؟
‫- شيء اؤتمنت عليه.‬

412
00:35:15,405 --> 00:35:17,741
‫إنه اسم في الواقع.‬

413
00:35:18,659 --> 00:35:20,285
‫اسم سيعني شيئاً لك.‬

414
00:35:26,625 --> 00:35:28,168
‫أنا آسف.‬

415
00:36:04,413 --> 00:36:06,665
‫أشكرك على القدوم. أعلم أن الوقت متأخر.‬

416
00:36:06,748 --> 00:36:08,917
‫أنت ممنوع من التواصل معنا بأي شكل.‬

417
00:36:11,795 --> 00:36:12,963
‫سيدي.‬

418
00:36:13,589 --> 00:36:15,757
‫تقول إن حياة "كاساندرا سبيندر" في خطر.‬

419
00:36:15,841 --> 00:36:19,970
‫إن حياتها في خطر منذ 30 عام،
‫لكن ليس كما هي في خطر الآن.‬

420
00:36:20,387 --> 00:36:21,889
‫في خطر ممن؟‬

421
00:36:22,180 --> 00:36:24,308
‫رجال أجروا تجارب طبية‬

422
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
‫كانت في البدء مشروعاً حكومياً سرياً‬

423
00:36:26,560 --> 00:36:28,604
‫قد صار أكثر مشروع عالمي خصوصية.‬

424
00:36:28,687 --> 00:36:30,230
‫مشروع لماذا؟‬

425
00:36:30,480 --> 00:36:34,234
‫لتطوير هجين بشري فضائي
‫ينجو من الإبادة الفيروسية‬

426
00:36:34,318 --> 00:36:36,111
‫حينما يستعمر الفضائيون الأرض.‬

427
00:36:37,654 --> 00:36:39,406
‫وأفترض أن لديك إثبات لهذا؟‬

428
00:36:39,781 --> 00:36:41,491
‫ملفات وجدتها العميلة "سكالي"،‬

429
00:36:41,575 --> 00:36:44,536
‫تصل بين د."يوجين أوبنشاو"،‬

430
00:36:44,620 --> 00:36:48,916
‫وأختي وأبي ووالد العميل "سبيندر".‬

431
00:36:48,999 --> 00:36:52,419
‫- والد العميل "سبيندر"؟
‫- رجل الدخان.‬

432
00:36:54,588 --> 00:36:56,256
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.‬

433
00:36:56,340 --> 00:36:57,716
‫لدينا أدلة موثقة.‬

434
00:36:58,592 --> 00:37:01,178
‫إذن تصدقين هذا يا عميلة "سكالي"؟ كله؟‬

435
00:37:01,470 --> 00:37:03,055
‫أعلم أن لدى العميلة "سكالي"‬

436
00:37:03,138 --> 00:37:05,057
‫شكوك حول غرض تلك التجارب.‬

437
00:37:05,140 --> 00:37:08,852
‫كما أعلم أنها تعتقد
‫أنها كانت عينة تجارب حينما اُختطفت.‬

438
00:37:09,853 --> 00:37:12,356
‫إن كانت "كاساندرا" في خطر،
‫فأيضاً "سكالي".‬

439
00:37:12,689 --> 00:37:16,234
‫أعتقد أن "كاساندرا سبيندر"
‫تمثل المراحل الأخيرة لتلك التجارب‬

440
00:37:16,318 --> 00:37:19,863
‫وأنها قد تكون أول هجين
‫بشري فضائي ناجح.‬

441
00:37:20,280 --> 00:37:24,034
‫ما لا أفهمه هو، إن كانت تعد نجاحاً،
‫فلم هي في خطر؟‬

442
00:37:24,743 --> 00:37:26,119
‫لأن...‬

443
00:37:27,329 --> 00:37:30,165
‫الرجل الذي خلقها يفضل قتلها‬

444
00:37:30,624 --> 00:37:32,584
‫على ألا تكشف المشروع.‬

445
00:37:34,544 --> 00:37:36,380
‫إنها محروسة على مدار الساعة.‬

446
00:37:38,090 --> 00:37:39,633
‫حراسة عينها عميل "سبيندر"؟‬

447
00:37:53,981 --> 00:37:56,149
‫أنت لم تر واحداً من قبل، أليس كذلك؟‬

448
00:38:01,071 --> 00:38:02,698
‫الأمر صادم في البداية‬

449
00:38:04,324 --> 00:38:06,618
‫تقبل الفكرة...‬

450
00:38:07,202 --> 00:38:09,705
‫إنه شيء اعتقدت أن وحدهم الأطفال‬

451
00:38:09,788 --> 00:38:11,331
‫والحمقى يصدقونه.‬

452
00:38:12,082 --> 00:38:13,709
‫إنها تزعزع معتقداتك،‬

453
00:38:14,960 --> 00:38:16,878
‫في نفسك وفي العالم.‬

454
00:38:17,879 --> 00:38:21,299
‫- لكنك تفهمت.
‫- تفهمت ماذا؟‬

455
00:38:21,675 --> 00:38:26,013
‫المسئولية التي تتطلبها هذه المعرفة
‫من حامليها.‬

456
00:38:27,514 --> 00:38:29,016
‫التضحية العظيمة،‬

457
00:38:29,975 --> 00:38:32,602
‫من قبل رجال عظماء أمثال والدك.‬

458
00:38:32,894 --> 00:38:34,229
‫أي تضحية؟‬

459
00:38:34,813 --> 00:38:36,773
‫تضحية أمك.‬

460
00:38:43,113 --> 00:38:44,656
‫ماذا تعرف عن هذا؟‬

461
00:38:46,783 --> 00:38:50,328
‫أنها كانت محل تجربة لـ 25 عام.‬

462
00:38:52,581 --> 00:38:54,249
‫أوالدي متورط في هذا؟‬

463
00:38:55,500 --> 00:38:58,003
‫- هل هو متورط؟
‫- إن والدك هو من يديرها.‬

464
00:39:00,464 --> 00:39:04,342
‫إذن أنا أحميها الآن حتى تستمر التجارب؟‬

465
00:39:04,760 --> 00:39:07,512
‫لهذا ألحقك بقسم الملفات السرية.‬

466
00:39:10,807 --> 00:39:12,851
‫لهذا أرسلك والدك هنا الليلة.‬

467
00:39:18,440 --> 00:39:20,567
‫أنت تحمي المشروع يا "جيفري".‬

468
00:39:22,277 --> 00:39:23,820
‫أنت من يضحي.‬

469
00:39:26,490 --> 00:39:28,366
‫حتى تصبح رجلاً عظيماً أيضاً.‬

470
00:39:31,244 --> 00:39:33,038
‫سأكون رجلاً عظيماً بنفسي.‬

471
00:39:41,213 --> 00:39:42,839
‫أنا لم أثق بأحد.‬

472
00:39:44,424 --> 00:39:46,927
‫الخيانة هي نتيجة محتومة لكل شيء.‬

473
00:39:49,638 --> 00:39:51,640
‫كل شخص يرى أن لديه أسبابه الجيدة.‬

474
00:39:57,729 --> 00:40:00,273
‫لدي شك ضئيل في عدم ولاء ابني لي.‬

475
00:40:03,151 --> 00:40:05,570
‫بالتأكيد قاد "مولدر" و"سكالي" إلينا.‬

476
00:40:08,365 --> 00:40:11,827
‫لابد من أن أمه تعلم الآن
‫وظيفتها في المخطط الكبير،‬

477
00:40:13,495 --> 00:40:15,580
‫أنها فضائية بقدر كونها بشرية.‬

478
00:40:20,001 --> 00:40:21,753
‫أتتساءل عن سبب اختياري لك؟‬

479
00:40:23,630 --> 00:40:24,923
‫أنت لم تخني قط.‬

480
00:40:26,675 --> 00:40:28,426
‫أحتاج الآن إلى من أثق فيه.‬

481
00:40:35,100 --> 00:40:36,434
‫سأساعدك.‬

482
00:40:39,396 --> 00:40:40,939
‫الأوان لم يفت.‬

483
00:41:12,596 --> 00:41:13,930
‫"كاساندرا"؟‬

484
00:41:15,891 --> 00:41:17,267
‫سيدة "سبيندر"؟‬

485
00:41:24,816 --> 00:41:27,402
‫- أين أمي؟
‫- أنت أخبرني يا عميل "سبيندر".‬

486
00:41:28,862 --> 00:41:30,113
‫أين الحارس؟‬

487
00:41:30,655 --> 00:41:32,032
‫لقد عينت حارساً هنا.‬

488
00:41:32,115 --> 00:41:33,575
‫لم تكن هنا حين وصلت هنا.‬

489
00:41:35,410 --> 00:41:36,786
‫- لقد أخذها.
‫- من؟‬

490
00:41:40,373 --> 00:41:41,750
‫عميل "سبيندر"؟‬

491
00:41:51,468 --> 00:41:52,761
‫"كاساندرا".‬

492
00:41:52,844 --> 00:41:55,597
‫- لا أصدق أني وجدتكما.
‫- كيف وجدتنا؟‬

493
00:41:56,556 --> 00:41:57,849
‫"كاساندرا"؟‬

494
00:41:59,142 --> 00:42:02,562
‫كيف وصلت إلى هنا؟ كيف خرجت من حجرتك؟‬

495
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
‫من أين أتيت بملابسك؟‬

496
00:42:05,565 --> 00:42:08,318
‫عميلة "سكالي"، عميل "مولدر"،
‫لا يمكنكما تركهم يجدوني.‬

497
00:42:11,988 --> 00:42:14,407
‫- توقفي. أفلتي.
‫- لا يمكنك تركهم يأخذوني.‬

498
00:42:14,491 --> 00:42:16,576
‫عليك قتلي الآن.‬

499
00:42:18,328 --> 00:42:20,997
‫إن لم تقتلني، سيبدأ كل شيء.‬

500
00:42:21,873 --> 00:42:23,959
‫ولن يكون هناك رادع.‬

501
00:42:26,127 --> 00:42:27,504
‫أنا المطلوبة.‬

502
00:42:28,964 --> 00:42:32,467
‫عليك إردائي، أرجوك.‬

503
00:42:36,638 --> 00:42:38,098
‫"مولدر"، ماذا تفعل؟‬

504
00:42:38,974 --> 00:42:40,600
‫- ابتعدي "سكالي".
‫- "مولدر".‬

505
00:42:42,060 --> 00:42:43,770
‫"مولدر"، علينا حمايتها.‬

506
00:42:48,358 --> 00:42:51,027
‫"مولدر".‬

507
00:42:52,070 --> 00:42:54,948
‫"يُتبع"‬

508
00:43:32,152 --> 00:43:33,153
‫ترجمة: Khaled Khattab‬

