﻿1
00:00:05,756 --> 00:00:09,468
‫"سفينة شحن (تين كو)،
‫المحيط الهادي 9:17 م"‬

2
00:00:13,389 --> 00:00:16,809
‫هيا يا "فونغ". لا تخف.‬

3
00:00:24,942 --> 00:00:26,527
‫حسنًا، ها هو.‬

4
00:00:28,320 --> 00:00:31,407
‫رأيتهم يحملونه في "هونغ كونغ".‬

5
00:00:32,908 --> 00:00:35,369
‫أخبرني عما تظن أنه بداخله.‬

6
00:00:42,376 --> 00:00:47,173
‫قربت وجهي أمس من الصندوق.‬

7
00:00:48,716 --> 00:00:51,635
‫ما بداخلها حاول أن يعضني.‬

8
00:00:52,094 --> 00:00:53,846
‫ربما أنه نمر.‬

9
00:01:07,610 --> 00:01:10,279
‫هيا يا "فونغ". ألق نظرة.‬

10
00:01:16,786 --> 00:01:18,370
‫بأعين كهذه...‬

11
00:01:18,537 --> 00:01:20,080
‫كيف يمكن أن يكون نمرًا؟‬

12
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
‫أظننا قد قتلناه.‬

13
00:02:25,312 --> 00:02:26,981
‫هذا المخزن أُغلق في "هونغ كونغ".‬

14
00:02:27,523 --> 00:02:29,984
‫لا أعرف كيف حدث ذلك. هذا غير منطقي.‬

15
00:02:31,610 --> 00:02:34,697
‫وجدنا القفص لا زال مغلقًا.
‫اثنان من رجالي مفقودان.‬

16
00:02:37,449 --> 00:02:39,910
‫من المسؤول هنا؟ أنت؟‬

17
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
‫- من أنت؟
‫- اسمي "ديتوايلر".‬

18
00:02:42,454 --> 00:02:43,998
‫أنا مالك هذه الشحنة.‬

19
00:02:44,081 --> 00:02:46,458
‫كان يجب إخطاري فورًا بوصولها.‬

20
00:02:46,959 --> 00:02:50,004
‫اللعنة، هناك حيوان بالداخل.
‫إنه بحاجة إلى عناية.‬

21
00:03:09,231 --> 00:03:11,275
‫"الملفات السرية"‬

22
00:03:23,621 --> 00:03:26,081
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

23
00:03:27,082 --> 00:03:30,085
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

24
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

25
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

26
00:03:50,856 --> 00:03:53,275
‫"الحقيقة موجودة"‬

27
00:03:55,277 --> 00:03:58,864
‫"مقر (مكتب التحقيقات الفدرالي)،
‫7:10 م"‬

28
00:04:06,789 --> 00:04:08,874
‫- ألن تذهب إلى المنزل؟
‫- أنا بالمنزل.‬

29
00:04:09,792 --> 00:04:11,251
‫أنا أقوم بتهيئته فحسب.‬

30
00:04:13,087 --> 00:04:14,338
‫ماذا لديك؟‬

31
00:04:14,838 --> 00:04:17,841
‫عُثر على تاجرين بحريين ميتين
‫هذا الصباح في "سان بيدرو".‬

32
00:04:18,008 --> 00:04:19,593
‫بمخزن سفينة الشحن خاصتهم.‬

33
00:04:21,095 --> 00:04:22,972
‫هل تمانع في إبلاغي بسبب الوفاة؟‬

34
00:04:23,138 --> 00:04:25,849
‫مذكور بالتقرير الجنائي
‫"جروح عض متعددة".‬

35
00:04:27,101 --> 00:04:28,143
‫من ماذا؟‬

36
00:04:28,227 --> 00:04:31,063
‫حسنًا، قائمة "هونغ كونغ"
‫تقول أن الشحنة هي كلب.‬

37
00:04:33,148 --> 00:04:34,233
‫كلب؟‬

38
00:04:36,986 --> 00:04:39,780
‫- هل قلت كلب؟
‫- أريد "تاكو بيل".‬

39
00:04:40,531 --> 00:04:42,658
‫ليس هذا وحده ما جذبني لهذه القضية.‬

40
00:04:43,826 --> 00:04:45,828
‫عُثر على الرجلين داخل صندوق‬

41
00:04:45,911 --> 00:04:47,413
‫كان مُغلقًا من الخارج.‬

42
00:04:47,621 --> 00:04:49,415
‫- ماذا حدث للكلب؟
‫- اختفى.‬

43
00:04:50,499 --> 00:04:53,002
‫اختفى الكلب.‬

44
00:04:53,085 --> 00:04:56,755
‫نعم. فهمت. هل فحص
‫أي أحد الضحية يا "مولدر"؟‬

45
00:05:00,384 --> 00:05:05,389
‫اسمع، جروح العض
‫نادرًا ما تكون مميتة بحد ذاتها.‬

46
00:05:05,472 --> 00:05:07,891
‫أعني أنها ليست سبب الوفاة.‬

47
00:05:07,975 --> 00:05:10,769
‫إنها تؤدي إليه من خلال فقد الدماء.‬

48
00:05:11,020 --> 00:05:14,565
‫ولكن يجعلني ذلك أتساءل
‫عن مدى دقة هذا التقرير.‬

49
00:05:14,648 --> 00:05:17,609
‫لقد كتبته الشرطة المحلية. "دائرة
‫الأسماك والحياة البرية" تنظر القضية.‬

50
00:05:17,693 --> 00:05:19,695
‫لدي مصدر خارجي يقول أنه كان كلبًا.‬

51
00:05:19,778 --> 00:05:22,072
‫لا يتعين علي إخبارك يا "مولدر"‬

52
00:05:22,156 --> 00:05:24,074
‫كيف يبدو ذلك الأمر خطأ بشكل تام.‬

53
00:05:24,908 --> 00:05:28,120
‫أعني أنهما قد عُثر عليهما
‫ميتان في قفص مغلق، صحيح؟‬

54
00:05:28,454 --> 00:05:30,122
‫رجلان يافعان.‬

55
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
‫لن تخبرني أن كلبًا فعل ذلك.‬

56
00:05:35,127 --> 00:05:37,171
‫- كلب شرير.
‫- نعم.‬

57
00:05:43,969 --> 00:05:46,388
‫"(بيلفلاور)، (كاليفورنيا) 9:27 م"‬

58
00:05:46,472 --> 00:05:47,890
‫اهدأ يا "جوجو".‬

59
00:05:48,307 --> 00:05:52,144
‫كفى، الآن. هيا. الأمر على ما يرام.‬

60
00:05:53,645 --> 00:05:55,355
‫أنت، لتخرج من هناك!‬

61
00:05:55,898 --> 00:05:58,317
‫هيا إلى الداخل.‬

62
00:05:58,400 --> 00:05:59,985
‫إلى الداخل يا "جوجو".‬

63
00:06:04,740 --> 00:06:07,326
‫اخرج من هنا! لتذهب إلى بيتك!‬

64
00:06:10,454 --> 00:06:11,705
‫إلى بيتك.‬

65
00:06:28,972 --> 00:06:30,265
‫"جوجو"؟‬

66
00:06:33,852 --> 00:06:34,978
‫هنا يا فتاة!‬

67
00:06:37,147 --> 00:06:38,690
‫يستحسن ألا تكوني بالفراش.‬

68
00:06:43,028 --> 00:06:45,280
‫ها أنت ذا. ماذا تفعلين؟‬

69
00:06:45,364 --> 00:06:48,408
‫أنت مجنونة. أيتها العجوز الكسولة.‬

70
00:06:52,830 --> 00:06:54,623
‫ماذا تفعلين يا "جوجو"؟‬

71
00:07:04,133 --> 00:07:06,635
‫ابق بعيدًا. هيا لتمض.‬

72
00:07:23,819 --> 00:07:27,072
‫"(سان بيدرو)، (كاليفورنيا) 7:42 ص"‬

73
00:07:36,290 --> 00:07:38,667
‫- هل أنت الضابط "جيفري كان"؟
‫- نعم.‬

74
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
‫أنا العميل الخاص "فوكس مولدر"
‫من "مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

75
00:07:40,752 --> 00:07:42,462
‫وهذه شريكتي "دانا سكالي".‬

76
00:07:42,921 --> 00:07:45,048
‫أظن أن مكتب "لوس أنجلوس" الميداني‬

77
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
‫أبلغكم بحضورنا اليوم.‬

78
00:07:46,466 --> 00:07:47,759
‫نعم.‬

79
00:07:49,553 --> 00:07:50,888
‫أتمنى أنكم لا تمانعون.‬

80
00:07:50,971 --> 00:07:52,639
‫تفقدت السفينة أنا ورجالي.‬

81
00:07:53,223 --> 00:07:54,641
‫كنا على وشك الانتهاء.‬

82
00:07:54,975 --> 00:07:57,644
‫- ماذا وجدتم؟
‫- لا شيء حاسم حقًا.‬

83
00:07:58,145 --> 00:08:00,689
‫لكن يمكنني إخباركما
‫أن الكلب غادر السفينة.‬

84
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
‫- كيف حددت ذلك؟
‫- هل امتلكت كلبًا من قبل يا سيدي؟‬

85
00:08:04,193 --> 00:08:06,195
‫- نعم.
‫- هل اضطررت للتنظيف وراءه؟‬

86
00:08:08,113 --> 00:08:10,449
‫لا أفترض أنه يمكنك إخبارنا
‫أي نوع من الكلاب هو؟‬

87
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
‫لست واثقًا.‬

88
00:08:12,701 --> 00:08:16,955
‫الرجل الذي تم شحن الكلب إليه
‫يُدعى د. "إيان ديتوايلر".‬

89
00:08:17,039 --> 00:08:21,335
‫- يطلق على نفسه عالم حيوانات خفية.
‫- عالم حيوانات خفية؟‬

90
00:08:21,793 --> 00:08:24,421
‫نعم. يتعاملون مع الحيوانات
‫التي يُعتقد بانقراضها. الحيوانات...‬

91
00:08:24,504 --> 00:08:26,882
‫الحيوانات التي من المفترض أنها
‫غير موجودة مثل قرد "ساسكواتش"،‬

92
00:08:26,965 --> 00:08:28,634
‫و"أوغوبوغو" و"رجل الجليد المقيت"...‬

93
00:08:28,717 --> 00:08:30,552
‫لا تبالي به. سيستمر في الحديث.‬

94
00:08:30,636 --> 00:08:32,930
‫هل حظيت بفرصة التحدث
‫إلى د. "ديتوايلر"؟‬

95
00:08:33,096 --> 00:08:36,058
‫- منذ حوالي 5 دقائق.
‫- هل من تقدم يا ضابط "كان"؟‬

96
00:08:37,392 --> 00:08:38,685
‫إليكما د. "ديتوايلر" أيها العميلان.‬

97
00:08:38,769 --> 00:08:40,354
‫- أنتما من "مكتب التحقيقات الفدرالي"؟
‫- نعم.‬

98
00:08:41,021 --> 00:08:43,440
‫لمن يجب أن أتحدث عن سرقة هذا الحيوان؟‬

99
00:08:43,523 --> 00:08:44,900
‫سرقة؟ ماذا تعني بسرقة؟‬

100
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
‫حسنًا، اختفى حيوان ذو قيمة بالغة.‬

101
00:08:48,445 --> 00:08:51,448
‫سلالة نادرة ويمكن القول
‫أنها عينة لا تقدر بثمن.‬

102
00:08:51,657 --> 00:08:54,326
‫- سلالة من ماذا؟
‫- كلب "الدول". فصيلة كلبيات.‬

103
00:08:54,409 --> 00:08:58,205
‫هذا كلب آسيوي.
‫يفترض أنه قد انقرض منذ آخر 150 عام.‬

104
00:08:58,288 --> 00:09:00,249
‫نعم، هذا صحيح في الحقيقة.‬

105
00:09:00,332 --> 00:09:01,541
‫وأنت تمتلك إحداها؟‬

106
00:09:01,625 --> 00:09:03,210
‫كنت في الحملة التي أسرته.‬

107
00:09:03,293 --> 00:09:06,964
‫حتى ولو كان ذلك صحيحًا، لدينا
‫الآن حيوان طليق خارج الحجر الصحي.‬

108
00:09:07,047 --> 00:09:09,508
‫طليق؟ هذا الحيوان أكثر من مجرد طليق.‬

109
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
‫يبدو أنه قتل رجلين.‬

110
00:09:11,093 --> 00:09:13,929
‫كلا، دعوني أطمئنكم.
‫هذا ليس بحيوان مفترس.‬

111
00:09:14,054 --> 00:09:17,266
‫أضفى عليه التراث الشعبي الصيني
‫صفاتًا أسطورية.‬

112
00:09:17,724 --> 00:09:20,060
‫لكنه حتى لا يقوم بالصيد. إنه يقتات.‬

113
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
‫أين الضابط "كان"؟‬

114
00:09:23,438 --> 00:09:25,023
‫تلقيت لتوي بلاغًا لاسلكي.‬

115
00:09:25,107 --> 00:09:26,984
‫هجوم شرير لكلب في "بيلفلاور".‬

116
00:09:29,611 --> 00:09:31,947
‫"(بيلفلاور) 9:32 ص"‬

117
00:09:44,126 --> 00:09:45,210
‫انتبهي لخطاك.‬

118
00:09:48,213 --> 00:09:50,549
‫"جيك كونري" العمر 30.‬

119
00:09:50,632 --> 00:09:54,428
‫كان عميل جمارك بالحكومة الفدرالية.‬

120
00:09:55,178 --> 00:09:57,889
‫آثار العض متوافقة
‫مع ضحيتي سفينة الشحن الصينية.‬

121
00:09:58,265 --> 00:10:00,142
‫في هذه الحالة، قضم يد الرجل.‬

122
00:10:00,434 --> 00:10:01,643
‫هناك بعد الكلام‬

123
00:10:01,727 --> 00:10:03,937
‫أنه قد يكون متورطًا في سرقة الحيوان‬

124
00:10:04,021 --> 00:10:05,147
‫ومن ثم انقلب عليه.‬

125
00:10:05,230 --> 00:10:06,857
‫حديث عن عض اليد التي تطعم.‬

126
00:10:07,357 --> 00:10:09,359
‫حسنًا، هذا الكلام منطقي.‬

127
00:10:09,443 --> 00:10:12,195
‫أعني، ضحية وكلبه
‫تمت مهاجمتهما داخل منزل‬

128
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
‫وكل الأبواب مغلقة.‬

129
00:10:13,864 --> 00:10:16,325
‫لم يكن ذلك ليحدث
‫إلا لو كان الكلب بالداخل.‬

130
00:10:16,533 --> 00:10:18,618
‫حسنًا، إذا كانت جميع الأبواب مغلقة،
‫فكيف خرج؟‬

131
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
‫حسنًا، وماذا إذن؟‬

132
00:10:21,121 --> 00:10:24,833
‫أظننا نتحدث بشكل عام
‫عن حيوان نسميه كلبًا‬

133
00:10:24,916 --> 00:10:27,669
‫لكنه لا يظهر أي سلوك
‫لأفضل صديق للإنسان.‬

134
00:10:28,045 --> 00:10:31,006
‫- هل تعني تغطية مسارح الجريمة؟
‫- حلي الأمر بنفسك.‬

135
00:10:31,798 --> 00:10:36,928
‫إذن تتحدث عن كلب يتمتع بذكاء آدمي؟‬

136
00:10:41,058 --> 00:10:42,601
‫حسنًا، حتى ولو كان هناك هكذا حيوان،‬

137
00:10:42,684 --> 00:10:44,436
‫أين يمكن أن نبدأ بالبحث عنه؟‬

138
00:10:45,145 --> 00:10:47,397
‫مع آدمي يفكر كالحيوان.‬

139
00:10:50,233 --> 00:10:54,279
‫"بيركويست كينيلز"‬

140
00:11:15,759 --> 00:11:18,887
‫"كارين"؟ هل أنت "كارين بيركويست"؟‬

141
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
‫كلا. "ستيسي موير".‬

142
00:11:22,307 --> 00:11:23,975
‫أنا فقط أثبت لها هذا السياج.‬

143
00:11:24,059 --> 00:11:25,644
‫هي تواجه بعض مشاكل القيوط.‬

144
00:11:26,228 --> 00:11:28,939
‫هل تبحثان عن "كارين"
‫بشأن الألواح الخشبية؟‬

145
00:11:29,314 --> 00:11:31,733
‫كلا، الأمر منوط بمشكلة سلوكية.‬

146
00:11:32,692 --> 00:11:35,779
‫نعم. إنه لا يصغي ويمضغ على الأثاث.‬

147
00:11:38,198 --> 00:11:40,534
‫هل يمكنك إخبارها أن عميلان من "مكتب
‫التحقيقات الفدرالي" يرغبان برؤيتها؟‬

148
00:11:41,243 --> 00:11:42,452
‫تفضلا من هنا.‬

149
00:11:47,374 --> 00:11:49,084
‫ستخرج "كارين" بلحظة.‬

150
00:11:53,171 --> 00:11:55,465
‫هل أنت واثق أن هذه المرأة
‫ليست لها سلطة على الخفافيش؟‬

151
00:11:56,049 --> 00:11:57,968
‫تعرف "كارين بيركويست" عن سلوكيات‬

152
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
‫الكلبيات أكثر من أي شخص.‬

153
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
‫فقد عاشت مع الكلبيات والذئاب‬

154
00:12:03,557 --> 00:12:05,434
‫في البرية في 5 قارات مختلفة.‬

155
00:12:05,767 --> 00:12:07,561
‫كيف تعرف كل هذا عنها‬

156
00:12:07,644 --> 00:12:09,187
‫مع أنك لا تعرف شكلها؟‬

157
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
‫لم أقابلها من قبل.‬

158
00:12:11,982 --> 00:12:13,817
‫ومع ذلك تفترض أنها ستساعدنا؟‬

159
00:12:14,317 --> 00:12:17,737
‫لا. ليس افتراضًا.
‫هي من أخبرتني عن هذه القضية.‬

160
00:12:17,988 --> 00:12:21,491
‫- إذن بينما ود.
‫- حسنًا، لقد قرأت كتبها.‬

161
00:12:23,577 --> 00:12:25,036
‫"الذئب الذي بالداخل.‬

162
00:12:25,912 --> 00:12:28,373
‫الكلاب لا تكذب. أفضل من البشر."‬

163
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
‫"أفضل من البشر"؟‬

164
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
‫إنها ليست شخصية واقعية.‬

165
00:12:45,765 --> 00:12:47,642
‫"أريد أن أصدق"‬

166
00:12:48,852 --> 00:12:51,396
‫حسنًا، يبدو أنها كونت صلةً بك.‬

167
00:12:59,237 --> 00:13:02,032
‫حسنًا، استقروا بأماكنكم.‬

168
00:13:02,365 --> 00:13:03,575
‫استقروا.‬

169
00:13:08,622 --> 00:13:10,290
‫أنا "فوكس" يا "كارين".‬

170
00:13:11,541 --> 00:13:12,834
‫"فوكس مولدر".‬

171
00:13:13,752 --> 00:13:15,378
‫هذه شريكتي "دانا سكالي".‬

172
00:13:17,380 --> 00:13:18,757
‫سررت بلقائك أخيرًا.‬

173
00:13:20,675 --> 00:13:23,428
‫كنت آمل لو عرفت.
‫لا يأتيني الكثير من الزوار.‬

174
00:13:26,515 --> 00:13:28,975
‫تخبرني "ستيسي"
‫أن لديكما سؤالًا عن السلوك.‬

175
00:13:29,059 --> 00:13:30,685
‫نعم، إنه بشأن الحيوان الذي أقتفي أثره،‬

176
00:13:30,769 --> 00:13:32,229
‫الذي ذكرتيه ببريدك الإلكتروني.‬

177
00:13:32,312 --> 00:13:33,688
‫بشأن ذكائه.‬

178
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
‫ذكاء الكلبيات يفوقنا بكثير.‬

179
00:13:35,815 --> 00:13:37,442
‫إذا كان هذا ما تود معرفته.‬

180
00:13:38,151 --> 00:13:41,571
‫- هل هو ذكاء كاف للقتل؟
‫- لا يتطلب القتل ذكاءً.‬

181
00:13:42,030 --> 00:13:44,491
‫- إنه سلوك بشري.
‫- ماذا عن الصيد؟‬

182
00:13:44,574 --> 00:13:47,160
‫يستخدم القيوط خدعًا
‫متقنة ليخرج فريسته.‬

183
00:13:47,577 --> 00:13:50,288
‫يفعل ذلك الكثير من الكلبيات،
‫فرادى أو جماعات.‬

184
00:13:52,582 --> 00:13:54,125
‫ماذا عن كلب "الدول"؟‬

185
00:13:54,709 --> 00:13:57,045
‫إذا كنت تعنين "دول وانشانغ" فقد انقرض.‬

186
00:13:58,129 --> 00:13:59,923
‫هل هناك سبب آخر لمجيئك؟‬

187
00:14:02,008 --> 00:14:04,094
‫كلا. شكرًا لك يا "كارين".‬

188
00:14:06,596 --> 00:14:07,806
‫هيا.‬

189
00:14:15,939 --> 00:14:19,818
‫هل هي صديقة لك يا "مولدر"؟‬

190
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
‫تقابلنا على الإنترنت.‬

191
00:14:22,487 --> 00:14:23,780
‫على الإنترنت؟‬

192
00:14:24,322 --> 00:14:27,075
‫كمهنيان يتبادلان المعلومات.‬

193
00:14:30,954 --> 00:14:34,499
‫هذا "فيدلر". أنا بزقاق
‫جنوب "كوبر" في "سيغنال هيل".‬

194
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
‫يبدو أن شيئًا ما كان يبحث في القمامة.‬

195
00:14:36,710 --> 00:14:37,752
‫سأتحرى الأمر.‬

196
00:14:38,712 --> 00:14:39,963
‫عُلم.‬

197
00:16:26,569 --> 00:16:30,365
‫مرحبًا سيدي. أنا من "دائرة الأسماك
‫والحياة البرية" الأمريكية.‬

198
00:16:30,448 --> 00:16:32,325
‫ربما أنك رأيت كلبًا أبحث عنه.‬

199
00:16:35,912 --> 00:16:39,249
‫سيدي؟ هل تسمعني؟‬

200
00:17:04,691 --> 00:17:06,526
‫"8:34 ص"‬

201
00:17:15,618 --> 00:17:16,911
‫أتريد الإمساك بقاتل؟‬

202
00:17:17,537 --> 00:17:20,874
‫اعتقل ابن الساقطة الخفي
‫هذا الذي قام بشحن هذا الكلب.‬

203
00:17:20,957 --> 00:17:22,083
‫هل هو نفس الكلب؟‬

204
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
‫هذا "فرانك فيدلر" هناك.‬

205
00:17:25,503 --> 00:17:27,630
‫وهو صديق لي. وهو جيد بعمله.‬

206
00:17:28,465 --> 00:17:30,633
‫أتظنان أن أمور كهذه تحدث هنا كل يوم؟‬

207
00:17:30,717 --> 00:17:31,926
‫كلا، لا تحدث.‬

208
00:17:32,010 --> 00:17:34,387
‫نحن نحاول فقط
‫أن نمسك بهذا الحيوان مثلك.‬

209
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
‫يمكنك الإمساك به. أما أنا فأريد قتله.‬

210
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
‫لا أظن أن المرأة المستذئبة
‫هنا لتحدثني.‬

211
00:17:51,279 --> 00:17:53,198
‫سألقي نظرة على الجثة.‬

212
00:17:55,074 --> 00:17:57,952
‫- لم أتوقع رؤيتك.
‫- الكلب يلتهم صائد الكلاب.‬

213
00:17:58,161 --> 00:18:01,372
‫القصة منتشرة بالأخبار هذا الصباح.
‫إنها متصاعدة.‬

214
00:18:03,750 --> 00:18:05,752
‫أنا أمزح. آسفة.‬

215
00:18:06,211 --> 00:18:07,587
‫ظننت أنه ربما تحتاج إلى المساعدة.‬

216
00:18:07,670 --> 00:18:10,340
‫قلت أن الكلب أو الكلبيات
‫تصطاد فقط ما تحتاجه.‬

217
00:18:10,423 --> 00:18:13,009
‫لكن لدي 4 جثث عليها علامات عض‬

218
00:18:13,092 --> 00:18:15,345
‫من حيوان يبدو أنه يقتل بدون سبب.‬

219
00:18:15,470 --> 00:18:16,638
‫من هم الضحايا؟‬

220
00:18:16,721 --> 00:18:18,515
‫رجلان على السفينة التي حملته،‬

221
00:18:18,598 --> 00:18:21,559
‫ووكيل جمارك والآن ضابط
‫من "دائرة الأسماك والحياة البرية".‬

222
00:18:21,810 --> 00:18:23,728
‫في الحقيقة، يمكن أن يكون
‫كل هؤلاء الرجال كانوا على اتصال‬

223
00:18:23,812 --> 00:18:25,313
‫بالحيوان قبل الهجمات.‬

224
00:18:26,856 --> 00:18:29,359
‫المسيطر التقليدي، سلوك ألفا الإقليمي.‬

225
00:18:29,484 --> 00:18:32,737
‫كلا، يبدو أن هذا الحيوان قطع
‫الكيلومترات ليقوم بهجماته.‬

226
00:18:33,321 --> 00:18:37,492
‫في كل حالة، يبدو أنه قد خدع ضحاياه
‫أو فاقهم ذكاء.‬

227
00:18:37,575 --> 00:18:41,746
‫تكون دوافع الكلبيات بسيطة ومباشرة
‫على عكسنا نحن البشر العقلاء.‬

228
00:18:43,498 --> 00:18:46,584
‫ستكون قضية غير عادية
‫أن نجد من يقتل للتريض.‬

229
00:18:47,418 --> 00:18:50,672
‫قد لا نعرف أبدًا.
‫أنا واثقة أن أحدًا سيقتله قبل ذلك.‬

230
00:18:50,922 --> 00:18:53,633
‫هذا الرجل هناك
‫يزعم أنه أمسك بك ذات مرة.‬

231
00:18:53,716 --> 00:18:56,302
‫ربما يمكنه الإمساك به ثانيةً.
‫إنه د. "إيان ديتوايلر".‬

232
00:18:56,386 --> 00:18:57,428
‫هل تعرفينه؟‬

233
00:18:58,805 --> 00:19:00,557
‫كلا، ولكنني أكرهه بالفعل.‬

234
00:19:01,057 --> 00:19:04,435
‫لقد كنت بالمنطقة،
‫إذا كان هذا هو الحيوان الخاص بي،‬

235
00:19:04,936 --> 00:19:06,604
‫فلا يوجد دليل على ذلك.‬

236
00:19:06,688 --> 00:19:09,649
‫لا بصمات ولا أي شيء يمكنني إيجاده.‬

237
00:19:09,816 --> 00:19:11,109
‫لكن هل ما زال طليقًا؟‬

238
00:19:11,192 --> 00:19:13,820
‫كيف قلت أنك أمسكت به في الأساس؟‬

239
00:19:15,905 --> 00:19:17,866
‫هذه "كارين بيركويست".‬

240
00:19:19,742 --> 00:19:22,537
‫قمنا بتهدئته بالعقاقير
‫بعد اقتفاء أثره لأسبوعين.‬

241
00:19:24,372 --> 00:19:25,790
‫أنت معجب به، أليس كذلك؟‬

242
00:19:26,833 --> 00:19:29,586
‫أنا معجب بقدرته على البقاء.‬

243
00:19:31,212 --> 00:19:32,422
‫سألقي نظرة بالأنحاء كذلك.‬

244
00:19:37,176 --> 00:19:39,220
‫يا لها من امرأة غريبة.‬

245
00:19:48,187 --> 00:19:49,814
‫سأدع بندقية سهامي بالسيارة.‬

246
00:19:49,898 --> 00:19:51,649
‫سأقوم بجولات حية من هنا.‬

247
00:19:51,733 --> 00:19:53,276
‫لا أبالي باللائحة.‬

248
00:19:53,401 --> 00:19:55,987
‫لا يجب أن يُطلب مني المجازفة بحياتي.
‫ولا من أي أحد آخر.‬

249
00:19:56,863 --> 00:19:58,990
‫لا يطلب منك أحد
‫المجازفة بحياتك يا "كان".‬

250
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
‫لقد مات "فيدلر". أتعي ذلك؟‬

251
00:20:07,206 --> 00:20:10,251
‫- "كان"، هل أنت معي؟
‫- نحتاج إلى مزيد من الرجال هنا.‬

252
00:20:10,710 --> 00:20:13,796
‫كم عدد الأشخاص الذين
‫سيموتون قبل أن تستمعوا؟‬

253
00:20:14,422 --> 00:20:17,675
‫اسمع، ليست معي صورة لهذا الحيوان.
‫لم يره أحد قط.‬

254
00:20:17,759 --> 00:20:20,219
‫لنحضر المزيد من الرجال
‫لكي نأسره ونقتله.‬

255
00:20:21,387 --> 00:20:22,639
‫إذا أردت...‬

256
00:20:26,392 --> 00:20:29,395
‫- لقد أفزعتني.
‫- اقتل ذلك الكلب، وسأقتلك.‬

257
00:20:37,654 --> 00:20:40,740
‫قال "ديتوايلر" هذا أنه لم يجد
‫أي دليل بمسرح الجريمة.‬

258
00:20:40,823 --> 00:20:43,534
‫لكن بالقليل من المجهود،
‫تمكنت من إيجاد آثار عدة‬

259
00:20:43,618 --> 00:20:45,828
‫على أرضية المبنى حيث هُوجم الرجل.‬

260
00:20:46,746 --> 00:20:50,375
‫- هل أخبروك أي شيء؟
‫- أن هذا حيوان ضخم ورشيق‬

261
00:20:50,458 --> 00:20:53,294
‫بمظهر بدائي وحتى قبل تطوري.‬

262
00:20:54,212 --> 00:20:56,464
‫إنه غير مرئي تمامًا، لكن بالحاسوب‬

263
00:20:56,547 --> 00:20:58,800
‫يمكنني تحسين الطباعة حتى يمكنك رؤيته.‬

264
00:21:01,886 --> 00:21:03,846
‫راحة اصبع خامسة بالقدم اليمنى.‬

265
00:21:04,597 --> 00:21:06,474
‫الكلبيات لها 4 أصابع فقط.‬

266
00:21:06,766 --> 00:21:12,021
‫لديه راحة اصبع لا وظيفية
‫على مخالبه الأمامية هناك.‬

267
00:21:16,025 --> 00:21:19,028
‫إنها الزمعة. لا تخدم أي غرض الآن.‬

268
00:21:19,278 --> 00:21:21,698
‫على الرغم من أن البعض
‫يؤمن أنه كان إبهامًا عاملاً.‬

269
00:21:22,073 --> 00:21:24,075
‫أهذا ما تظنين أن البصمة تدل عليه؟‬

270
00:21:24,575 --> 00:21:27,370
‫أُبلغت أن هذا الحيوان
‫دخل وخرج من أبنية مغلقة.‬

271
00:21:27,453 --> 00:21:30,248
‫أمس فقط استبعدت الاحتمالية الصريحة‬

272
00:21:30,331 --> 00:21:34,794
‫أن كلبًا أو أحد الكلبيات كما تسمينه،
‫كان ليتصرف كذلك.‬

273
00:21:35,003 --> 00:21:38,089
‫- استبعدت فكرة القتل.
‫- لكنك ستتقبلين فكرة‬

274
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
‫أنه يتصرف بكل طريقة أخرى
‫مثل "جاك السفاح"؟‬

275
00:21:41,884 --> 00:21:43,886
‫أنا فقط ألتزم بالحقائق.‬

276
00:21:45,304 --> 00:21:47,515
‫في الأساطير الصينية
‫يمكن أن يكون "الدول" شريرًا‬

277
00:21:47,598 --> 00:21:51,602
‫أو قادرًا على فتح الأبواب
‫أو سرقة الزوجات والاختفاء في الهواء.‬

278
00:21:52,603 --> 00:21:55,231
‫ربما هناك أساس في الواقع
‫لهذه الأسطورة المخادعة.‬

279
00:21:55,648 --> 00:21:58,401
‫أنا متأكدة أنه هناك.‬

280
00:22:15,960 --> 00:22:17,211
‫كل شيء على ما يرام؟‬

281
00:22:17,295 --> 00:22:18,921
‫ما مدى معرفتك بهذه المرأة يا "مولدر"؟‬

282
00:22:19,047 --> 00:22:21,966
‫ما مدى معرفتك لأي شخص تقابلينه
‫على الإنترنت؟ إنها تحب الحديث.‬

283
00:22:22,425 --> 00:22:24,010
‫حسنًا، أنا أشك في دوافعها.‬

284
00:22:25,261 --> 00:22:28,723
‫هل تقترحين أن هذه القضية
‫كانت لإخراجي إلى هنا ومقابلتي؟‬

285
00:22:30,850 --> 00:22:32,393
‫أشعر بالإطراء، ولكن لا.‬

286
00:22:32,810 --> 00:22:36,022
‫لا أعرف هذه المرأة،
‫لكنني سأختلف معك وأقول‬

287
00:22:36,105 --> 00:22:39,025
‫محال أن يكون لها علاقة
‫بمقتل هؤلاء الأربعة.‬

288
00:22:39,609 --> 00:22:41,110
‫إنها متيمة بك يا "مولدر".‬

289
00:22:43,237 --> 00:22:46,824
‫لا تستهين بالنساء.
‫يمكنهن أن تصبحن مخادعات أيضًا.‬

290
00:22:49,952 --> 00:22:51,537
‫"6:21 م"‬

291
00:22:51,704 --> 00:22:53,414
‫"عيادة (رايلي) البيطرية"‬

292
00:22:53,623 --> 00:22:56,167
‫إذن أرادني د. "رايلي" أن أعطي
‫"دوك" 3 حبات يوميًا.‬

293
00:22:56,292 --> 00:22:57,502
‫هل ستكفي زجاجة واحدة؟‬

294
00:22:57,585 --> 00:22:59,003
‫- يمكننا أن نعيد ملئها لك.
‫- وهو كذلك.‬

295
00:23:00,797 --> 00:23:02,006
‫"دوك".‬

296
00:23:02,090 --> 00:23:03,674
‫كفى يا "دوك".‬

297
00:23:04,509 --> 00:23:06,094
‫ألا يمكنك السيطرة على كلبك؟‬

298
00:23:06,177 --> 00:23:08,304
‫آسفة. أحيانا يتصرف كذلك مع الغرباء.‬

299
00:23:08,387 --> 00:23:10,181
‫- لنأخذه إلى الخارج.
‫- شكرًا.‬

300
00:23:10,598 --> 00:23:12,683
‫- معذرةً. أتمسك به؟
‫- هيا يا "دوك".‬

301
00:23:16,979 --> 00:23:18,147
‫حظًا طيبًا.‬

302
00:23:19,565 --> 00:23:21,901
‫آسف بشأن ذلك. إنه عادة ما يحسن السلوك.‬

303
00:23:22,401 --> 00:23:24,946
‫أنا د. "ديتوايلر". اتصلت بشأن المهدئ.‬

304
00:23:25,113 --> 00:23:27,907
‫عقار "تيليزول". ليست لدي
‫فرصة كبيرة بصرفه.‬

305
00:23:27,990 --> 00:23:30,701
‫- إذا كان لدي أي منه، فهو قليل جدًا.
‫- سآخذ أي كمية لديك.‬

306
00:23:31,702 --> 00:23:34,163
‫- لدي "إتورفين". هل يمكنك استخدامه؟
‫- نعم.‬

307
00:23:34,705 --> 00:23:36,207
‫هل يمكنني أن أسأل فيم ستستخدمها؟‬

308
00:23:36,290 --> 00:23:39,252
‫هرب حيوان من رصيف بحري في "سان بيدرو".‬

309
00:23:41,337 --> 00:23:43,297
‫أليس ذلك الكلب الذي يهاجم الناس؟‬

310
00:23:43,923 --> 00:23:45,925
‫إذا سمحت لي فأنا في عجلة من أمري.‬

311
00:23:46,759 --> 00:23:49,220
‫هذا الكلب الذي تبحث عنه،
‫هل تبحث عنه هنا؟‬

312
00:23:49,303 --> 00:23:50,513
‫أخشى أننا نفعل.‬

313
00:23:55,434 --> 00:23:56,519
‫طابت ليلتك "بيغي".‬

314
00:23:56,894 --> 00:23:58,855
‫هلا تأكدت من إغلاق الباب الأمامي؟‬

315
00:23:58,938 --> 00:24:00,314
‫سأغلق بالخلف هنا.‬

316
00:24:05,069 --> 00:24:08,364
‫طابت ليلتك "سباركي".
‫إلى اللقاء "دينو".‬

317
00:24:40,021 --> 00:24:42,023
‫ما الخطب يا "باك"؟‬

318
00:25:10,760 --> 00:25:11,886
‫هيا!‬

319
00:25:12,970 --> 00:25:15,139
‫- أين هو؟
‫- إنه عالق بمربى الكلاب...‬

320
00:25:15,223 --> 00:25:17,475
‫- كيف دخل إلى هناك؟
‫- لابد أنه أتى من الخلف.‬

321
00:25:17,767 --> 00:25:19,352
‫لتذهبا إلى الخلف
‫يا "لوماس" أنت و"يانغ".‬

322
00:25:24,023 --> 00:25:26,901
‫حسنًا، سأفتح الباب.
‫تراجع إلى الوراء يا دكتور.‬

323
00:25:26,984 --> 00:25:28,486
‫سأضطر إلى رميه بالرصاص.‬

324
00:25:31,864 --> 00:25:33,157
‫إنني أراه!‬

325
00:25:36,786 --> 00:25:37,954
‫هل أصبته؟‬

326
00:25:39,705 --> 00:25:41,040
‫أظن ذلك. لقد سقط.‬

327
00:25:43,626 --> 00:25:44,794
‫"دوك".‬

328
00:25:46,170 --> 00:25:47,463
‫إنه الكلب الخاطئ.‬

329
00:26:05,398 --> 00:26:07,566
‫- لقد أتيتم للاشيء.
‫- كيف هذا؟‬

330
00:26:08,401 --> 00:26:11,279
‫- قتلت حيوان أحدهم الأليف.
‫- أي نوع من الحيوانات؟‬

331
00:26:11,362 --> 00:26:14,448
‫إنه من نوع "سانت بيرنارد". كان داكنًا.
‫لقد رأيت شيئًا يتحرك فحسب.‬

332
00:26:15,574 --> 00:26:16,701
‫حسنًا، "دوك".‬

333
00:26:18,828 --> 00:26:20,913
‫لقد انتهينا يا صديقي. ستكون بخير.‬

334
00:26:27,336 --> 00:26:29,964
‫الآن علينا أن نعرف
‫كيف أتيت للخلف هنا، صحيح؟‬

335
00:26:57,867 --> 00:27:00,411
‫"إلى صديقي الحميم (جيمس رايلي)"‬

336
00:27:11,797 --> 00:27:14,175
‫أنا عميلة فدرالية. وأنا مسلحة.‬

337
00:27:14,633 --> 00:27:16,177
‫لا تتحرك إذا كنت تسمعني.‬

338
00:27:16,260 --> 00:27:18,637
‫فقط ابق مكانك وأخبرني إذا كنت بخير.‬

339
00:27:42,661 --> 00:27:43,871
‫"مولدر"؟‬

340
00:27:46,123 --> 00:27:47,249
‫نعم؟‬

341
00:27:47,833 --> 00:27:49,168
‫تعال لتلقي نظرة.‬

342
00:27:58,177 --> 00:27:59,762
‫سأتصل بالمسعفين.‬

343
00:28:30,251 --> 00:28:31,544
‫أين "فوكس"؟‬

344
00:28:31,627 --> 00:28:34,338
‫يواصل تحقيقه. هيا.‬

345
00:28:34,755 --> 00:28:39,301
‫- ألستما تعملان معًا؟
‫- كلا. هذا التحقيق خاص بي.‬

346
00:28:40,219 --> 00:28:42,388
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأنك.‬

347
00:28:43,806 --> 00:28:45,224
‫لا أفهم ما تعنينه.‬

348
00:28:45,433 --> 00:28:47,810
‫في البداية كنت أظنها غرابة أطوار.‬

349
00:28:48,394 --> 00:28:51,272
‫أو تصنع. الظلام والملابس.‬

350
00:28:51,689 --> 00:28:53,482
‫لكنها حساسية الضوء.‬

351
00:28:54,608 --> 00:28:56,527
‫أكمامك تغطي جروح البشرة.‬

352
00:28:56,735 --> 00:28:59,447
‫لهذا السبب أنت هنا بين البشر
‫بدلًا من الخارج بالميدان.‬

353
00:29:01,991 --> 00:29:04,535
‫ذئبة حمامية شاملة.‬

354
00:29:05,744 --> 00:29:08,664
‫مشتقة من كلمة ذئب باللاتينية.‬

355
00:29:10,124 --> 00:29:11,542
‫مثير للسخرية، أليس كذلك؟‬

356
00:29:12,293 --> 00:29:13,919
‫مثير للسخرية أم سيء الطبع؟‬

357
00:29:15,629 --> 00:29:17,465
‫لقد تجاهلت الأعراض لسنوات.‬

358
00:29:18,841 --> 00:29:21,218
‫لطالما شعرت أنني ذئبة أكثر من إنسية.‬

359
00:29:22,011 --> 00:29:23,304
‫لكن ليس مع "مولدر".‬

360
00:29:24,638 --> 00:29:27,224
‫مع "مولدر"،
‫وجدت شخصًا يمكنك التواصل معه.‬

361
00:29:28,767 --> 00:29:30,144
‫شخصًا تحداك.‬

362
00:29:31,770 --> 00:29:32,897
‫لكنك لم تكتفي.‬

363
00:29:32,980 --> 00:29:34,690
‫أردت أن تغويه للخروج هنا.‬

364
00:29:36,025 --> 00:29:37,860
‫تنقصني حيلك الأنثوية.‬

365
00:29:40,654 --> 00:29:41,989
‫لا تصدقين الأمر، صحيح؟‬

366
00:29:43,908 --> 00:29:46,410
‫ولا لدقيقة أن هناك حيوان بالخارج يقتل.‬

367
00:29:46,911 --> 00:29:50,748
‫لا أصدق أن ذلك الرجل
‫د. "ديتوايلر" قد أمسك به قط.‬

368
00:29:51,916 --> 00:29:55,377
‫لقد عشت في "آسيا".
‫وأعرف بشأن كلب "الدول".‬

369
00:29:56,295 --> 00:29:58,172
‫وإذا كان قد عاش لأكثر من قرن،‬

370
00:29:58,255 --> 00:30:01,133
‫فقد كان ذلك لأنه
‫أكثر مكرًا من الإنسان.‬

371
00:30:01,967 --> 00:30:04,803
‫أكثر مكرًا مما حلم به
‫"ديتوايلر" هذا قط.‬

372
00:30:05,721 --> 00:30:07,014
‫أكثر مكرًا منك؟‬

373
00:30:09,141 --> 00:30:10,392
‫أنا أراقبك.‬

374
00:30:11,435 --> 00:30:14,230
‫تراقبين لكنك لا ترين.‬

375
00:30:47,888 --> 00:30:49,848
‫وردتنا مكالمة طارئة يا ضابط "كان"‬

376
00:30:49,932 --> 00:30:51,475
‫ونود أن نمررها لك.‬

377
00:30:54,019 --> 00:30:55,521
‫ضابط "كان" هل أنت هناك؟‬

378
00:30:57,439 --> 00:30:59,108
‫برجاء الرد يا ضابط "كان".‬

379
00:31:04,738 --> 00:31:06,323
‫معك "جيفري كان". تفضل.‬

380
00:31:07,074 --> 00:31:08,784
‫لدينا عميل فدرالي ينتظرك.‬

381
00:31:08,867 --> 00:31:10,160
‫سأمرر المكالمة لك.‬

382
00:31:10,661 --> 00:31:12,496
‫- الضابط "كان"؟
‫- عميل "مولدر".‬

383
00:31:12,746 --> 00:31:15,457
‫أنا هنا بالخلف في العيادة.
‫هل علمت أن "ديتوايلر" كان هنا؟‬

384
00:31:15,791 --> 00:31:18,335
‫- هل كان د. "ديتوايلر" هناك؟
‫- نعم، لقد وقع لأجل شيء ما.‬

385
00:31:18,419 --> 00:31:22,923
‫يبدو أنه "إتورفين" أو "إتورافين".‬

386
00:31:23,007 --> 00:31:24,383
‫مهدئات. أمبولات.‬

387
00:31:26,719 --> 00:31:29,221
‫- هل أنت قريب من هنا؟
‫- لست بعيدًا. لماذا؟‬

388
00:31:29,513 --> 00:31:30,723
‫إذا كان لديك حق الدخول للمختبر،‬

389
00:31:30,848 --> 00:31:32,850
‫فهناك شيء ما أريدك أن تحقق منه.‬

390
00:31:33,267 --> 00:31:34,810
‫سأوافيك في غضون 15 دقيقة.‬

391
00:31:57,333 --> 00:32:01,253
‫"مستشفي مقاطعة (لوس أنجلوس)،
‫(توررانسي، كاليفورنيا)"‬

392
00:32:22,316 --> 00:32:25,152
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعت بما حدث.‬

393
00:32:25,361 --> 00:32:27,488
‫لم أعرف مدى سوء حالته.‬

394
00:32:27,571 --> 00:32:29,657
‫ظننت أنه ربما أحصل على وصف للحيوان.‬

395
00:32:30,449 --> 00:32:31,909
‫كيف عرفت بالهجوم؟‬

396
00:32:31,992 --> 00:32:35,329
‫كنت على اتصال بالضابط "كان".
‫عرفت من خلال مكتبه.‬

397
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
‫كلا لم تفعل. الضابط "كان"‬

398
00:32:38,290 --> 00:32:40,000
‫لم يرد أي شيئًا منك.‬

399
00:32:40,084 --> 00:32:41,293
‫كان سيقتله.‬

400
00:32:42,795 --> 00:32:44,088
‫هل يخيفك ذلك؟‬

401
00:32:46,674 --> 00:32:48,509
‫من فضلك سيدي، هذا سخيف.‬

402
00:32:48,592 --> 00:32:51,845
‫أنت لا تصطاد هذا الحيوان.
‫تعرف أنه لا يمكن الإمساك به.‬

403
00:32:51,970 --> 00:32:53,305
‫كيف تمكنت من إحضاره إلى هنا؟‬

404
00:32:53,389 --> 00:32:54,807
‫هذا ما لا يفهمه أحد.‬

405
00:32:54,890 --> 00:32:56,266
‫عدا "كارين بيركويست".‬

406
00:32:56,642 --> 00:32:59,812
‫تعرف ما كان داخل ذلك القفص،
‫وتعرف أنه لابد من قتله.‬

407
00:33:00,229 --> 00:33:01,814
‫وهذا تفكير لا يمكنها احتماله‬

408
00:33:01,897 --> 00:33:04,733
‫لأنها لا تريد لهذا الشيء
‫أن ينقرض مثلك.‬

409
00:33:04,817 --> 00:33:07,069
‫- كلامك غير منطقي.
‫- أظن أنه منطقي.‬

410
00:33:07,403 --> 00:33:09,279
‫أنت ذهبت إلى "الصين" بحثًا عنه.‬

411
00:33:09,363 --> 00:33:11,031
‫وربما اقتفيت أثره كما تزعم،‬

412
00:33:11,115 --> 00:33:12,866
‫لكن البقية بعيدة عن الحقيقة.‬

413
00:33:13,951 --> 00:33:15,744
‫أنت وجدت كلب "الدول".‬

414
00:33:16,620 --> 00:33:19,581
‫لكنك لم تمسك به قط. هو من أمسك بك.‬

415
00:33:20,708 --> 00:33:22,751
‫ربما لم تعي ما كان يحدث بالبداية،‬

416
00:33:22,835 --> 00:33:24,169
‫لكنك تعرف الآن.‬

417
00:33:24,586 --> 00:33:26,964
‫أنه عندما يحل الظلام،
‫تتوقف عن كونك أنت.‬

418
00:33:27,423 --> 00:33:29,508
‫- هذا جنوني.
‫- تصبح أنت المخادع.‬

419
00:33:30,008 --> 00:33:32,261
‫رجل متحول الشكل يصير حيوانًا.‬

420
00:33:32,636 --> 00:33:36,640
‫- سمعت ما يكفي.
‫- لا. قتلت لأنك استطعت.‬

421
00:33:37,808 --> 00:33:39,351
‫ربما قاومت الأمر بالبداية.‬

422
00:33:39,435 --> 00:33:41,478
‫ربما كرهت ما ستصير عليه.‬

423
00:33:42,354 --> 00:33:44,064
‫في النهاية تمكن منك.‬

424
00:33:44,940 --> 00:33:46,817
‫وهنا لجأت للمهدئ.‬

425
00:33:47,776 --> 00:33:50,487
‫وجدت آثارًا لـ"إتورفين"
‫في دم الحيوان بالعيادة.‬

426
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
‫لقد حقنت نفسك بمهدئ‬

427
00:33:52,740 --> 00:33:53,866
‫آملا أن توقف القتل.‬

428
00:33:55,451 --> 00:33:57,828
‫لكنها لم تفعل ولن تفعل.‬

429
00:34:12,760 --> 00:34:16,972
‫لقد حميتك لأطول ما بوسعي.
‫ولن أفعل بعد الآن.‬

430
00:34:34,615 --> 00:34:37,451
‫يمكنني عادةً أن أستشعر
‫هوية الشخص من الكلاب.‬

431
00:34:37,785 --> 00:34:40,120
‫الكلاب هي أفضل حكام الشخصيات
‫الذين أعرفهم.‬

432
00:34:50,464 --> 00:34:52,216
‫أنا أستشعر أنا الآخر شيئاً ما.‬

433
00:34:52,674 --> 00:34:54,343
‫أفكر أنه ربما تم تضليلي.‬

434
00:34:55,260 --> 00:34:57,679
‫أنك لم تكوني صادقة معي
‫بشأن هذه القضية.‬

435
00:34:57,763 --> 00:35:01,266
‫كنت صادقة معك،
‫على الرغم أنني لم أكن على سجيتي.‬

436
00:35:01,725 --> 00:35:05,437
‫كنت أتطلع لمقابلتك. لن أعترف بقدر ذلك.‬

437
00:35:06,355 --> 00:35:08,190
‫لكنك ربما اعترفت أيضًا‬

438
00:35:08,690 --> 00:35:11,276
‫أنك كنت تعرفين بشأن هذا الحيوان،
‫وبأنه لم يكن حيوانًا.‬

439
00:35:11,360 --> 00:35:13,111
‫سمعت التقارير واستدعيتك،‬

440
00:35:13,195 --> 00:35:14,905
‫فقط لو أنك تمكنك من دحضها.‬

441
00:35:15,572 --> 00:35:19,451
‫ما عرفته هو أنه لا يمكن أن يكون كلبًا
‫مسؤولًا عن جرائم القتل هذه.‬

442
00:35:21,286 --> 00:35:22,746
‫إنه "ديتوايلر"، أليس كذلك؟‬

443
00:35:23,956 --> 00:35:25,958
‫- نعم.
‫- إذن كنت تعرفين ولم تقولي؟‬

444
00:35:26,291 --> 00:35:28,001
‫أدركت فقط عندما رأيته.‬

445
00:35:29,336 --> 00:35:32,339
‫كان خطأي في ظني أنني كنت أحمي الحيوان.‬

446
00:35:32,714 --> 00:35:35,801
‫أنه بخداعك يمكن أن نمسك به حيًا.‬

447
00:35:36,468 --> 00:35:40,013
‫لابد من قتله يا "فوكس".
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقاف الأمر.‬

448
00:35:40,430 --> 00:35:43,058
‫حسنًا، إن "سكالي"
‫تتبعه وتراقب كل تحركاته.‬

449
00:35:43,141 --> 00:35:46,228
‫- سيراوغها بسهولة.
‫- لكن، إلى أين سيذهب؟‬

450
00:35:46,937 --> 00:35:48,647
‫إلى الرجل الذي جرحه فقط.‬

451
00:35:48,897 --> 00:35:51,525
‫إلى المستشفى ليكمل القتل.‬

452
00:36:04,496 --> 00:36:06,665
‫هذا أنا يا "سكالي".
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

453
00:36:06,957 --> 00:36:08,876
‫عليك التأكد من حماية "كان".‬

454
00:36:09,668 --> 00:36:11,128
‫نعم، إنه في خطر.‬

455
00:36:12,588 --> 00:36:15,632
‫"الطوارئ"‬

456
00:36:18,760 --> 00:36:20,637
‫أخبرني لماذا أبعدتني عن المشتبه به‬

457
00:36:20,762 --> 00:36:22,014
‫وكبلتني بهذا الكرسي؟‬

458
00:36:22,097 --> 00:36:24,850
‫لأنني لم أر أثرًا لـ"ديتوايلر"
‫منذ أتيت لهنا.‬

459
00:36:24,933 --> 00:36:27,936
‫خطة موضوعة بجدارة. لم يحل الظلام بعد.‬

460
00:36:28,687 --> 00:36:31,106
‫يجدر بك الاسترخاء.
‫ربما نقضي الليلة هنا.‬

461
00:36:31,398 --> 00:36:34,151
‫- ماذا تعني؟
‫- إنه "ديتوايلر".‬

462
00:36:35,027 --> 00:36:37,279
‫ليس "ديتوايلر" ولكن شيئًا يتحول إليه.‬

463
00:36:38,071 --> 00:36:40,449
‫- "مولدر".
‫- عبر لعنة دم،‬

464
00:36:40,532 --> 00:36:43,577
‫يمر هذا الرجل بنوع من التحول الليلي.‬

465
00:36:44,119 --> 00:36:47,497
‫إنه يصبح نفس المخادع متحول الشكل
‫كذلك الكلب الأسطوري.‬

466
00:36:48,415 --> 00:36:51,752
‫إذن هل سيأتي إلى هنا ويهرول على المشمع‬

467
00:36:51,877 --> 00:36:53,211
‫ويتبول في الأركان؟‬

468
00:36:53,295 --> 00:36:55,047
‫الأمر متعلق بمنطقة النفوذ.‬

469
00:36:55,380 --> 00:36:57,174
‫سيعود إلى هنا الليلة للتأكد‬

470
00:36:57,257 --> 00:36:58,800
‫أن سيادته لا يتحداها أحد.‬

471
00:36:59,009 --> 00:37:00,636
‫سيقتل التهديد الذي فشل‬

472
00:37:00,719 --> 00:37:02,512
‫في محوه عندما هاجم "كان".‬

473
00:37:03,972 --> 00:37:05,515
‫"كارين بيركويست" أكدت ذلك.‬

474
00:37:06,934 --> 00:37:10,270
‫الشيء الوحيد الذي تهتم "كارين
‫بيركويست" به هو أنت.‬

475
00:37:11,355 --> 00:37:12,606
‫أنت تضحك على نفسك‬

476
00:37:12,689 --> 00:37:15,776
‫إذا ظننت أنها
‫لم تتلاعب بهذا الموقف كله‬

477
00:37:16,109 --> 00:37:17,611
‫لأغراضها الخاصة.‬

478
00:37:18,737 --> 00:37:20,572
‫سيأتي إلى هنا الليلة
‫يا "سكالي". سترين.‬

479
00:37:42,803 --> 00:37:43,887
‫حسنًا.‬

480
00:38:10,205 --> 00:38:12,416
‫"2:02 ص"‬

481
00:38:27,806 --> 00:38:28,974
‫لن يأتي.‬

482
00:38:33,061 --> 00:38:34,938
‫حسنًا، لن أجادلك.‬

483
00:38:35,897 --> 00:38:38,692
‫لن يأت هنا الليلة. "كارين"
‫تعرف ذلك. كذبت علي.‬

484
00:39:38,418 --> 00:39:41,088
‫معك "فوكس مولدر" يا "كارين".
‫أعرف ما تفعلينه.‬

485
00:39:41,254 --> 00:39:43,965
‫إذا كنت تسمعينني،
‫أغلقي أبوابك. أنا بطريقي.‬

486
00:40:47,320 --> 00:40:48,405
‫هيا أيها الكلب.‬

487
00:40:51,658 --> 00:40:53,702
‫هيا.‬

488
00:41:36,411 --> 00:41:37,495
‫"مولدر".‬

489
00:41:41,541 --> 00:41:43,460
‫نعم، إنه "ديتوايلر".‬

490
00:42:19,746 --> 00:42:21,164
‫هل ستذهب إلى المنزل؟‬

491
00:42:21,539 --> 00:42:23,124
‫نعم، عما قريب.‬

492
00:42:29,756 --> 00:42:31,299
‫تظن أن هذا خطؤك.‬

493
00:42:32,509 --> 00:42:33,927
‫أظن أنني...‬

494
00:42:35,845 --> 00:42:37,973
‫صدقتها بسرعة جدًا.‬

495
00:42:40,350 --> 00:42:42,102
‫أظن أنه ربما كان ذلك خطئي.‬

496
00:42:49,401 --> 00:42:50,735
‫ولم لا تصدقها؟‬

497
00:42:52,320 --> 00:42:53,655
‫بالكاد أعرفها.‬

498
00:42:55,156 --> 00:42:57,200
‫بالتأكيد كانت لديها أسرار كثيرة.‬

499
00:43:00,954 --> 00:43:03,748
‫أظن أن "كارين بيركويست" عاشت بغرائزها.‬

500
00:43:06,459 --> 00:43:08,253
‫كانت تقدر الناس سريعًا،‬

501
00:43:08,336 --> 00:43:10,463
‫وأظنها عرفتك تمامًا.‬

502
00:43:13,967 --> 00:43:17,012
‫أظنها رأتك كأحد أقاربها يا "مولدر".‬

503
00:43:18,513 --> 00:43:20,890
‫ربما أنها لم تتمكن من التعبير لك.‬

504
00:43:24,686 --> 00:43:27,439
‫ربما ما فعلته كان أعلى صيغ المجاملة.‬

505
00:43:32,444 --> 00:43:33,737
‫هل ستكون بخير؟‬

506
00:43:41,745 --> 00:43:45,165
‫أتى ذلك لك.‬

507
00:43:47,167 --> 00:43:48,251
‫شكرًا لك.‬

508
00:43:49,878 --> 00:43:52,297
‫"(بيركويست كينيلز)، 917 طريق (كريكفيو)
‫، (توبانجا، كاليفورنيا)، 90290"‬

509
00:44:28,708 --> 00:44:30,919
‫"أريد أن أصدق"‬

510
00:45:15,255 --> 00:45:16,256
‫ترجمة :Amro Moussa‬

