﻿1
00:00:05,965 --> 00:00:08,884
‫أردنا أن نؤمن.‬

2
00:00:10,594 --> 00:00:12,263
‫أردنا أن نتواصل مع الخارج.‬

3
00:00:13,264 --> 00:00:16,183
‫في الـ20 من أغسطس والـ5 من سبتمبر
‫لعام 1977،‬

4
00:00:16,350 --> 00:00:17,852
‫تم إطلاق مركبتيّ فضاء‬

5
00:00:17,935 --> 00:00:20,604
‫من مركز "كينيدي" للفضاء في "فلوريدا".‬

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
‫أُطلق عليهما اسم "فويجر".‬

7
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
‫كل منهما يحمل رسالة.‬

8
00:00:30,698 --> 00:00:34,577
‫أرسل تحية نيابة عن شعب هذا الكوكب.‬

9
00:00:35,536 --> 00:00:39,623
‫خرجنا من نظامنا الشمسي
‫إلى الكون باحثين فقط...‬

10
00:00:39,707 --> 00:00:41,876
‫لوحة معدنية مطلية بالذهب
‫تضم صوراً‬

11
00:00:41,959 --> 00:00:43,711
‫وموسيقى وأصواتاً من كوكبنا.‬

12
00:00:44,086 --> 00:00:46,922
‫مرتبة بحيث تُفهم إن تم تلقيها‬

13
00:00:47,006 --> 00:00:50,342
‫على يد حضارة فضائية ناضجة تكنولوجياً.‬

14
00:00:50,676 --> 00:00:53,679
‫مرحباً من أطفال كوكب الأرض.‬

15
00:00:54,013 --> 00:00:56,056
‫بعد 13 عاماً من إطلاقها،‬

16
00:00:56,140 --> 00:00:58,893
‫عبرت "فيوجر 1" مدار "نبتون"،‬

17
00:00:58,976 --> 00:01:01,687
‫وغادرت نظامنا الشمسي.‬

18
00:01:03,314 --> 00:01:04,607
‫في أثناء ذلك الوقت،‬

19
00:01:04,940 --> 00:01:06,942
‫لم يتم إرسال المزيد من الرسائل،‬

20
00:01:07,568 --> 00:01:09,320
‫ولم يتم التخطيط لها.‬

21
00:01:13,991 --> 00:01:15,367
‫أردنا أن نسمع.‬

22
00:01:16,327 --> 00:01:19,121
‫في الـ12 من أكتوبر 1992،
‫أطلقت "ناسا"‬

23
00:01:19,205 --> 00:01:21,332
‫مشروع مسح الموجات الدقيقة عالية الجودة.‬

24
00:01:22,041 --> 00:01:23,083
‫بحث دام لعقد كامل‬

25
00:01:23,167 --> 00:01:25,961
‫باستخدام المقارب الإذاعية
‫التي مسحت 10 مليون تردد‬

26
00:01:26,045 --> 00:01:28,881
‫لأي إرسال صادر عن ذكاء فضائي.‬

27
00:01:31,258 --> 00:01:32,384
‫بعد أقل من عام،‬

28
00:01:32,468 --> 00:01:34,512
‫سيناتور "نيفادا" لأول مرة "ريتشارد براين"،‬

29
00:01:34,595 --> 00:01:35,596
‫كان بطلاً منتصراً‬

30
00:01:35,679 --> 00:01:37,890
‫لقانون أنهى المشروع.‬

31
00:01:39,517 --> 00:01:41,227
‫"غرفة تحكم مرصد (أرسيبو) للغلاف الأيوني"‬

32
00:01:41,393 --> 00:01:42,895
‫أردت أن أؤمن،‬

33
00:01:43,187 --> 00:01:45,147
‫لكننا حُرمنا من الأدوات.‬

34
00:01:46,065 --> 00:01:48,025
‫تم إغلاق قسم "الملفات السرية".‬

35
00:01:50,653 --> 00:01:52,196
‫حجبوا أنظارنا.‬

36
00:01:52,738 --> 00:01:54,907
‫كتموا أصواتنا.‬

37
00:01:55,366 --> 00:01:59,620
‫صموا آذاننا عن العوالم العجيبة المحتملة.‬

38
00:02:02,957 --> 00:02:06,502
‫"استقبال إرسال"‬

39
00:02:17,137 --> 00:02:21,016
‫أرسل التحية نيابةً عن شعب الكوكب.‬

40
00:02:21,684 --> 00:02:25,521
‫خرجنا من نظامنا الشمسي إلى الكون‬

41
00:02:25,688 --> 00:02:29,525
‫نبحث عن السلام والصداقة، لتعليم...‬

42
00:02:29,859 --> 00:02:32,820
‫"ملفات سرية"‬

43
00:02:44,915 --> 00:02:46,959
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

44
00:02:48,168 --> 00:02:50,296
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:02:52,882 --> 00:02:55,092
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:02:56,260 --> 00:02:58,429
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:03:11,859 --> 00:03:14,403
‫"الحقيقة موجودة"‬

48
00:03:15,613 --> 00:03:18,240
‫أنا و"سيسل" ذهبنا إلى ملهى.‬

49
00:03:18,324 --> 00:03:19,325
‫"نزل (لونغستريت)،
‫العاصمة (واشنطن)، شريط (5 إيه)"‬

50
00:03:19,408 --> 00:03:22,036
‫- أجل؟ هل استمتعت بوقتك؟
‫- يا رجل، دعني أخبرك.‬

51
00:03:22,745 --> 00:03:24,580
‫أتعرف "تيوزداي"؟‬

52
00:03:24,663 --> 00:03:26,624
‫مهلاً. هل ذهبت يوم ثلاثاء؟‬

53
00:03:26,832 --> 00:03:29,668
‫كلا، هذا اسم الراقصة. "تيوزداي".‬

54
00:03:29,835 --> 00:03:31,295
‫أجل. أعرفها.‬

55
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
‫كانت ترقص على المسرح على أغنية
‫لفرقة "أوفسبرينغ"، "كام آوت آند بلاي".‬

56
00:03:35,466 --> 00:03:37,176
‫- أغنية جميلة.
‫- مثيرة للغاية.‬

57
00:03:38,177 --> 00:03:40,137
‫- استمر.
‫- كنت سخياً في البقشيش.‬

58
00:03:40,220 --> 00:03:43,849
‫لم ألق عليها بدولارات، بل 5 دولارات،
‫رميتها على المسرح.‬

59
00:03:43,933 --> 00:03:44,934
‫ألم تحب ذلك؟‬

60
00:03:45,017 --> 00:03:47,811
‫بنهاية الأغنية، كنت قد رميت
‫40 دولاراً على المسرح.‬

61
00:03:48,270 --> 00:03:49,730
‫ليست أغنية طويلة، صحيح؟‬

62
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فرجينيا)"‬

63
00:03:52,399 --> 00:03:53,943
‫من المفيد أن نبدأ التشريح‬

64
00:03:54,026 --> 00:03:55,361
‫بإزالة الجمجمة.‬

65
00:03:55,486 --> 00:03:58,697
‫يتم فتح الجمجمة من خلال شق أفقي‬

66
00:03:58,781 --> 00:04:00,866
‫يبعد 2.5 sl عن ثنايا الحاجب.‬

67
00:04:11,126 --> 00:04:12,294
‫أيوجد خطب ما؟‬

68
00:04:15,798 --> 00:04:17,466
‫ما تخيّله ذلك الرجل...‬

69
00:04:19,426 --> 00:04:20,886
‫أحلامه...‬

70
00:04:21,637 --> 00:04:25,182
‫من أحبهم ورآهم وسمعهم وتذكرهم...‬

71
00:04:27,059 --> 00:04:28,352
‫وما خشاه.‬

72
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
‫بطريقة ما...‬

73
00:04:32,815 --> 00:04:35,985
‫كل شيء محبوس في هذه الكتلة
‫من الأنسجة والسوائل.‬

74
00:04:38,570 --> 00:04:40,155
‫هل أنت بخير أيتها العميلة "سكالي"؟‬

75
00:04:40,239 --> 00:04:42,741
‫تبدين مخيفة إلى حد ما.‬

76
00:04:47,579 --> 00:04:50,332
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)"‬

77
00:04:58,841 --> 00:05:00,759
‫مساء الخير أيها العميل "مولدر".‬

78
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
‫"فندق ومجمع مكاتب (واترغيت)"‬

79
00:05:59,318 --> 00:06:01,987
‫دفع 4 دولارات لأول ساعة صف سيارة
‫أمر مشين.‬

80
00:06:03,113 --> 00:06:05,532
‫ما لديك يجب أن يستحق
‫على الأقل 45 دقيقة.‬

81
00:06:09,078 --> 00:06:10,662
‫أتعلم يا "مولدر"؟ من...‬

82
00:06:12,039 --> 00:06:13,916
‫من الخلف أنت تشبهه.‬

83
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
‫أشبهه؟‬

84
00:06:16,460 --> 00:06:17,461
‫"ديب ثروت".‬

85
00:06:18,504 --> 00:06:19,671
‫لقد مات يا "سكالي".‬

86
00:06:19,755 --> 00:06:21,215
‫حضرت جنازته في "آرلينغتون"‬

87
00:06:21,298 --> 00:06:24,093
‫من خلال نظارات معظمة على بعد كيلومتر.‬

88
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
‫إطار الصورة كان مقلوباً.‬

89
00:06:26,678 --> 00:06:29,223
‫أردت أن تتحدثي. ماذا اكتشفت؟‬

90
00:06:30,015 --> 00:06:32,309
‫أردت أن أتحدث لكنني لم أكتشف شيئاً.‬

91
00:06:33,310 --> 00:06:36,021
‫مجرد تبادلنا الحديث يشكل خطورة يا "سكالي".‬

92
00:06:36,105 --> 00:06:38,023
‫يجب أن نفترض أننا تحت المراقبة.‬

93
00:06:38,899 --> 00:06:40,818
‫"مولدر"، لم أر أي إشارة...‬

94
00:06:40,901 --> 00:06:42,444
‫كلا، بالطبع لا.‬

95
00:06:42,611 --> 00:06:43,987
‫هؤلاء الناس هم الأفضل.‬

96
00:06:44,947 --> 00:06:47,366
‫اتخذت كل التدابير اللازمة.‬

97
00:06:47,449 --> 00:06:49,326
‫عدت من مساري لأتأكد‬

98
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
‫أن لا أحد يتبعني. لم يتبعني أحد.‬

99
00:06:53,288 --> 00:06:55,082
‫أغلقوا قسم "الملفات السرية" يا "مولدر".‬

100
00:06:55,165 --> 00:06:56,792
‫وأعادوا توزيعنا.‬

101
00:06:58,919 --> 00:07:01,255
‫لماذا تظنهم لا يزالون يكترثون لأمرنا؟‬

102
00:07:01,338 --> 00:07:03,590
‫إذاً لماذا فضلت القدوم إلى هنا في تكتم؟‬

103
00:07:03,841 --> 00:07:07,010
‫لأنني أدركت أنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستوافق على لقائي بها.‬

104
00:07:08,178 --> 00:07:09,346
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

105
00:07:10,139 --> 00:07:11,932
‫أريد أن أعرف أنك بخير.‬

106
00:07:13,725 --> 00:07:16,478
‫"مولدر"، لقد مررت إلى جواري اليوم،‬

107
00:07:16,895 --> 00:07:18,730
‫لكنك كنت شارداً تماماً.‬

108
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
‫لقد وظفوني في المراقبة الإلكترونية.‬

109
00:07:23,443 --> 00:07:27,573
‫قضايا مملة، احتيالات مصرفية
‫واحتيالات تأمينية واحتيالات تأمين صحي.‬

110
00:07:27,990 --> 00:07:30,242
‫"مولدر"، أنا أتفهّم شعورك...‬

111
00:07:31,618 --> 00:07:32,828
‫بالإحباط،‬

112
00:07:32,911 --> 00:07:35,998
‫وأنه من دون موارد المباحث،
‫سيكون من المستحيل أن تستمر...‬

113
00:07:36,081 --> 00:07:38,167
‫- كلا.
‫- ما الخطب إذاً؟‬

114
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
‫عندما أغلقت المباحث قسمنا في البداية،‬

115
00:07:41,128 --> 00:07:44,298
‫قلت إنك ستستمر طالما الحقيقة موجودة.‬

116
00:07:45,674 --> 00:07:47,885
‫لكنني لم أعد أشعر بذلك منك.‬

117
00:07:51,638 --> 00:07:53,473
‫هل ذهبت إلى "سان دييغو" من قبل؟‬

118
00:07:55,434 --> 00:07:56,435
‫أجل.‬

119
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
‫هل زرت مرصد "بالومار"؟‬

120
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
‫كلا.‬

121
00:08:03,233 --> 00:08:05,068
‫منذ عام 1948 حتى وقت مؤخر،‬

122
00:08:05,152 --> 00:08:07,029
‫كان أكبر مقراب في العالم.‬

123
00:08:07,112 --> 00:08:09,823
‫الفكر والتصميم جاءا من عالم فلك لامع وثري‬

124
00:08:09,907 --> 00:08:11,742
‫اسمه "جورج إليري هيل".‬

125
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
‫في الواقع، تقدّم أحدهم بالفكرة لـ"هيل"،‬

126
00:08:14,703 --> 00:08:16,371
‫في إحدى الليالي، أثناء لعبه للبلياردو.‬

127
00:08:16,455 --> 00:08:19,208
‫تسلق قزم نافذته وأخبره أن يحضر المال‬

128
00:08:19,291 --> 00:08:21,960
‫من مؤسسة "روكفيلر" من أجل المقراب.‬

129
00:08:23,045 --> 00:08:25,964
‫وأنت قلق لأن طوال حياتك
‫كنت ترى الأقزام؟‬

130
00:08:31,762 --> 00:08:32,971
‫في حالتي...‬

131
00:08:34,306 --> 00:08:35,641
‫كانوا رجالاً قصيرين خضر اللون.‬

132
00:08:36,767 --> 00:08:37,809
‫لكن يا "مولدر"...‬

133
00:08:39,019 --> 00:08:41,897
‫أثناء عملك في "الملفات السرية"
‫رأيت الكثير.‬

134
00:08:41,980 --> 00:08:44,983
‫وهذا هو المقصد. الرؤية لا تكفي.‬

135
00:08:45,067 --> 00:08:46,735
‫كان يجب أن أملك شيئاً أستند إليه.‬

136
00:08:46,818 --> 00:08:48,403
‫دليل قوي.‬

137
00:08:49,571 --> 00:08:51,114
‫تعلمت ذلك منك.‬

138
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
‫اختطاف أختك، تمسكت به.‬

139
00:09:03,335 --> 00:09:05,504
‫بدأت أتساءل إن...‬

140
00:09:07,464 --> 00:09:09,258
‫إن كان ذلك قد حدث من الأساس.‬

141
00:09:11,718 --> 00:09:12,761
‫"مولدر".‬

142
00:09:13,387 --> 00:09:16,682
‫حتى إن رأى "جورج هيل" الأقزام في رأسه،‬

143
00:09:16,765 --> 00:09:18,517
‫المقراب لا يزال موجوداً.‬

144
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
‫لا تستسلم.‬

145
00:09:28,443 --> 00:09:29,861
‫وفي المرة القادمة...‬

146
00:09:31,947 --> 00:09:33,615
‫سنلتقي في الخارج.‬

147
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
‫"هذا الموقف محجوز
‫لموظفي فندق (واترغيت)"‬

148
00:09:48,922 --> 00:09:53,176
‫لقد مسحت محادثة بين الرئيس "نيكسون"
‫و"إتش آر هالدمان"،‬

149
00:09:53,260 --> 00:09:55,262
‫أثناء تفريغ شريط المذكرة.‬

150
00:09:56,096 --> 00:09:58,598
‫شهدت "وودز" أنها مسحت حوالي 5 دقائق‬

151
00:09:58,682 --> 00:09:59,891
‫من المحادثة.‬

152
00:10:00,100 --> 00:10:02,227
‫لكن الشريط تضمن فجوة استمرت 18 دقيقة.‬

153
00:10:02,811 --> 00:10:04,354
‫أثناء التحقيق...‬

154
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
‫استطلع.‬

155
00:10:05,522 --> 00:10:08,900
‫"إتش آر هالدمان" كرر تفسير البيت الأبيض،‬

156
00:10:08,984 --> 00:10:10,610
‫أن "روز ماري وودز" بالخطأ...‬

157
00:10:10,694 --> 00:10:12,279
‫هل نحن مضطران لمشاهدة هذا يا "فوكس"؟‬

158
00:10:12,362 --> 00:10:14,948
‫اتركيه. سأشاهد "ذا ماجيشان" في الـ9.‬

159
00:10:15,032 --> 00:10:18,201
‫أمي وأبي قالا إنه يمكنني مشاهدة
‫الفيلم أيها الأبله.‬

160
00:10:18,285 --> 00:10:21,872
‫إنهما في منزل آل "غالبراند"
‫وقالا إنني المسؤول.‬

161
00:10:24,499 --> 00:10:26,501
‫يا هذه، اخرجي من حياتي!‬

162
00:10:31,923 --> 00:10:33,675
‫سأشاهد "ذا ماجيشان".‬

163
00:10:38,472 --> 00:10:40,891
‫انظري الآن! تعطّل الصمام الكهربائي.‬

164
00:10:44,019 --> 00:10:45,145
‫"فوكس"!‬

165
00:11:18,970 --> 00:11:22,099
‫"سامانثا"!‬

166
00:11:32,192 --> 00:11:34,111
‫"سامانثا"!‬

167
00:11:34,611 --> 00:11:38,115
‫"سامانثا"! كلا!‬

168
00:12:04,975 --> 00:12:06,476
‫سنذهب إلى "كابيتون هيل".‬

169
00:12:16,278 --> 00:12:17,904
‫سيناتور "ماثيسون"؟‬

170
00:12:33,503 --> 00:12:35,964
‫- هل تعرف هذا يا "فوكس"؟
‫- إنه "باخ".‬

171
00:12:37,799 --> 00:12:39,759
‫مقطوعة "براندنبرغ" رقم 3.‬

172
00:12:42,971 --> 00:12:43,972
‫2.‬

173
00:12:44,764 --> 00:12:46,892
‫من الجيد أنه لم يكن سؤالاً
‫في برنامج مسابقات.‬

174
00:12:49,561 --> 00:12:51,980
‫أتعرف سبب أهمية هذه المقطوعة؟‬

175
00:12:53,398 --> 00:12:57,402
‫بتذكّر فصول تذوق الموسيقى
‫مع الأستاذ "غانز"،‬

176
00:12:57,486 --> 00:12:59,488
‫أن "باخ" كان عبقرياً في استخدام
‫النغمات المتعددة...‬

177
00:12:59,571 --> 00:13:04,034
‫هذه أول مقطوعة موسيقية
‫تم اختيارها لمركبة "فويجر" الفضائية.‬

178
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
‫الأولى.‬

179
00:13:08,538 --> 00:13:10,457
‫بعد 4 ونصف مليار سنة من الآن...‬

180
00:13:11,791 --> 00:13:16,171
‫عندما تستهلك الشمس وقودها
‫وتنتفخ لتبتلع الأرض،‬

181
00:13:17,339 --> 00:13:21,801
‫هذه الموسيقى ستظل تسبح في الكون‬

182
00:13:22,802 --> 00:13:25,889
‫لـ4 ونصف مليار سنة.‬

183
00:13:28,141 --> 00:13:30,477
‫هذا إن لم يلتقطها أحدهم أولاً.‬

184
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
‫تخيل يا "فوكس"...‬

185
00:13:34,523 --> 00:13:37,776
‫لو أن حضارة أخرى في الكون سمعتها.‬

186
00:13:38,735 --> 00:13:39,694
‫سيظنون‬

187
00:13:39,778 --> 00:13:42,322
‫أن الأرض مكان رائع.‬

188
00:13:45,492 --> 00:13:47,327
‫أودها أن تكون‬

189
00:13:47,410 --> 00:13:51,665
‫أول تواصل مع شكل آخر من الحياة.‬

190
00:14:00,966 --> 00:14:02,384
‫أعلم أنني خذلتك.‬

191
00:14:06,221 --> 00:14:08,932
‫لقد دعمتني بالرغم خطر ذلك على سمعتك.‬

192
00:14:09,766 --> 00:14:12,602
‫أدركت ذلك عندما أغلقوا قسمنا،
‫ما كان في وسعك فعل شيء.‬

193
00:14:13,645 --> 00:14:16,106
‫كل ما يمكنني قوله هو أنني أظن
‫أننا كنا قريبين.‬

194
00:14:18,400 --> 00:14:20,610
‫قريبون مم؟ لا أعلم.‬

195
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
‫ماذا؟‬

196
00:14:32,747 --> 00:14:34,457
‫هل تحب "باخ" يا "مولدر"؟‬

197
00:14:36,001 --> 00:14:39,129
‫- أحبه كثيراً.
‫- لنسمع المقطوعة مجدداً إذاً.‬

198
00:14:43,300 --> 00:14:45,302
‫"لعلهم ينصتون"‬

199
00:14:52,559 --> 00:14:57,147
‫أعتقد أنك على علم بمشروع مسح
‫الموجات الدقيقة عالية الدقة؟‬

200
00:14:57,355 --> 00:15:00,609
‫البحث عن ترددات إذاعية فضائية. لقد أوقفوه.‬

201
00:15:01,985 --> 00:15:06,323
‫يجب أن تذهب إلى المقراب الإذاعي
‫في "أرسيبو"، "بورتو ريكو".‬

202
00:15:06,865 --> 00:15:08,992
‫سأحاول تعطيلهم بقدر الإمكان،‬

203
00:15:09,075 --> 00:15:12,329
‫لكن تقديري هو أن أمامك 24 ساعة على الأقل.‬

204
00:15:12,787 --> 00:15:17,459
‫بعد ذلك، لا يمكنني أن أوقف فريق
‫"بلو بريه" للتحفظ على الأطباق الطائرة.‬

205
00:15:19,919 --> 00:15:23,131
‫ولقد تم التصريح لهم
‫باستخدام القوة المفرطة.‬

206
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

207
00:15:34,768 --> 00:15:35,769
‫التواصل.‬

208
00:15:43,526 --> 00:15:45,862
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)"‬

209
00:15:45,945 --> 00:15:47,405
‫متى رأيت العميل "مولدر" لآخر مرة؟‬

210
00:15:48,198 --> 00:15:49,240
‫أمس.‬

211
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
‫أين؟‬

212
00:15:51,034 --> 00:15:52,410
‫في الرواق.‬

213
00:15:52,952 --> 00:15:54,120
‫هل تحدثت إليه؟‬

214
00:15:54,204 --> 00:15:55,622
‫"المدير المساعد (والتر إس سكينر)"‬

215
00:15:55,705 --> 00:15:57,332
‫كلا. هل وقع في المتاعب؟‬

216
00:15:57,957 --> 00:16:00,502
‫العميل "مولدر" لم يحضر
‫إلى عمله هذا الصباح.‬

217
00:16:00,585 --> 00:16:03,254
‫مكانه غير معلوم.‬

218
00:16:06,841 --> 00:16:09,344
‫سيدي، أتطوع بوقتي للمساعدة في أي بحث.‬

219
00:16:09,427 --> 00:16:11,221
‫كلا أيتها العميلة "سكالي"،
‫يمكن للمكتب تولي ذلك.‬

220
00:16:12,639 --> 00:16:14,140
‫لا تعرف أين يوجد.‬

221
00:16:15,058 --> 00:16:16,559
‫كيف يمكنك التأكد؟‬

222
00:16:16,976 --> 00:16:19,396
‫لأنها لو كانت تعرف،
‫ما كانت لتقلق إلى هذه الدرجة عليه.‬

223
00:16:24,609 --> 00:16:25,777
‫لا أدخن.‬

224
00:16:29,197 --> 00:16:30,323
‫ستجده.‬

225
00:16:44,170 --> 00:16:45,296
‫أشكرك.‬

226
00:16:56,933 --> 00:17:03,106
‫"مركز الغلاف الأيوني والفلك الوطني
‫ممنوع التعدي"‬

227
00:17:49,402 --> 00:17:52,781
‫"غرفة تحكم مرصد (أرسيبو) للغلاف الأيوني"‬

228
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
‫لا يوجد دليل ملموس ظاهر‬

229
00:18:03,416 --> 00:18:05,543
‫خارج غرفة التحكم،‬

230
00:18:05,877 --> 00:18:07,670
‫والتي أُوصدت بالسلاسل.‬

231
00:18:32,362 --> 00:18:33,988
‫تم فصل الكهرباء.‬

232
00:18:35,824 --> 00:18:38,159
‫ومع ذلك فأضواء لوحة التحكم لا تزال تعمل.‬

233
00:18:42,497 --> 00:18:44,833
‫مساحة الغرفة 10 أمتار طولاً
‫و5 أمتار عرضاً.‬

234
00:18:46,292 --> 00:18:48,628
‫لا أرى أي أثر على إقامة مؤخرة فيها.‬

235
00:18:50,088 --> 00:18:51,965
‫تعم الهواء رائحة عفن.‬

236
00:18:52,048 --> 00:18:53,091
‫الهواء قديم.‬

237
00:18:54,717 --> 00:18:58,680
‫لا أرى إي إشارة
‫لدخول شخص إليها مؤخراً.‬

238
00:19:13,444 --> 00:19:18,867
‫"مولدر"! لقد ألححت عليّ لتناول
‫الغداء معك اليوم ولم تأت.‬

239
00:19:19,325 --> 00:19:20,702
‫أنت وضيع.‬

240
00:19:45,977 --> 00:19:47,937
‫"العدد محمي
‫أدخل كلمة المرور"‬

241
00:19:50,815 --> 00:19:54,068
‫"مخيف"‬

242
00:19:55,904 --> 00:19:57,697
‫"ممنوع الدخول"‬

243
00:20:01,242 --> 00:20:05,830
‫"(سامانثا)"‬

244
00:20:06,873 --> 00:20:09,292
‫"ممنوع الدخول"‬

245
00:20:15,882 --> 00:20:20,094
‫"لا تثق بأحد"‬

246
00:20:22,096 --> 00:20:23,264
‫"حسناً"‬

247
00:20:32,982 --> 00:20:34,943
‫خطوط عرض مجرّية؟‬

248
00:20:41,199 --> 00:20:43,868
‫"طباعة صفحة 1"‬

249
00:20:56,047 --> 00:20:58,299
‫هل لي أن أسأل عما تفعلينه هنا
‫أيتها العميلة "سكالي"؟‬

250
00:20:59,425 --> 00:21:00,551
‫هل تتبعني؟‬

251
00:21:01,135 --> 00:21:03,596
‫مقر إقامة العميل "مولدر" تحت المراقبة.‬

252
00:21:04,138 --> 00:21:05,765
‫فسري سبب وجودك هنا.‬

253
00:21:07,141 --> 00:21:10,019
‫أخبرني المدير المساعد باختفاء "مولدر".‬

254
00:21:10,853 --> 00:21:11,854
‫إذاً؟‬

255
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
‫إذاً، عندما يرحل، أطعم سمكته.‬

256
00:21:23,741 --> 00:21:25,159
‫ما هذا بحق السماء؟‬

257
00:21:27,829 --> 00:21:30,540
‫يبدو كفحص ذاتيّ يقوم به الحاسوب.‬

258
00:21:40,216 --> 00:21:41,217
‫اللعنة.‬

259
00:21:41,467 --> 00:21:42,969
‫ألقي به في الحوض فحسب.‬

260
00:21:45,179 --> 00:21:46,764
‫سيضر هذا السمكة.‬

261
00:22:57,543 --> 00:22:59,170
‫ليس أنا!‬

262
00:22:59,337 --> 00:23:01,464
‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:23:01,547 --> 00:23:03,007
‫أرجوك... أنا خائف للغاية.‬

264
00:23:04,967 --> 00:23:06,552
‫لا بأس. اهدأ.‬

265
00:23:08,721 --> 00:23:09,806
‫اهدأ.‬

266
00:23:09,889 --> 00:23:11,390
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

267
00:23:11,682 --> 00:23:13,184
‫أتتحدث الإنجليزية؟‬

268
00:23:16,771 --> 00:23:17,772
‫اسمك؟‬

269
00:23:18,397 --> 00:23:20,024
‫اسمك؟‬

270
00:23:22,151 --> 00:23:23,152
‫"خورخيه".‬

271
00:23:24,028 --> 00:23:26,197
‫اسمي "خورخيه كونسبسيون".‬

272
00:23:27,406 --> 00:23:29,742
‫"خورخيه"، لماذا تخاف إلى هذا الحد؟‬

273
00:23:32,120 --> 00:23:33,454
‫ماذا رأيت؟‬

274
00:23:38,417 --> 00:23:39,585
‫أضواء...‬

275
00:23:40,461 --> 00:23:43,589
‫في السماء... حمراء...‬

276
00:23:43,673 --> 00:23:46,175
‫وزرقاء وبرتقالية.‬

277
00:23:46,968 --> 00:23:50,555
‫ظننت أن طائرة قد سقطت...‬

278
00:23:52,473 --> 00:23:53,891
‫لكن عندما وصلت...‬

279
00:23:55,143 --> 00:23:56,435
‫رأيت رجالاً...‬

280
00:23:57,603 --> 00:23:59,188
‫يشبهون الحيوانات...‬

281
00:23:59,772 --> 00:24:01,440
‫لم يكونوا رجالاً.‬

282
00:24:02,316 --> 00:24:04,735
‫أمسكوا بي ووضعوني هنا...‬

283
00:24:06,279 --> 00:24:09,699
‫- لا يزالون في الغابة!
‫- لا أفهمك يا "خورخيه".‬

284
00:24:11,117 --> 00:24:14,036
‫هل قلت رجالاً؟‬

285
00:24:38,394 --> 00:24:39,896
‫تشبه إشارة "واو".‬

286
00:24:39,979 --> 00:24:41,522
‫"مرصد (الولايات المتحدة) البحري
‫(واشنطن) العاصمة"‬

287
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
‫إشارة "واو"؟‬

288
00:24:42,940 --> 00:24:45,151
‫تملك ولاية "أوهايو" مقراب إذاعي‬

289
00:24:45,526 --> 00:24:49,405
‫يجري بحوثاً إلكترونية
‫عن الذكاء الفضائي.‬

290
00:24:50,114 --> 00:24:53,367
‫في أغسطس لعام 1977،
‫صديقي "جيري إيمان"،‬

291
00:24:53,451 --> 00:24:55,369
‫وجد إرسالاً على نسخة كهذه.‬

292
00:24:56,954 --> 00:24:59,332
‫تحمس كثيراً وكتب "واو" في الهوامش.‬

293
00:24:59,832 --> 00:25:00,958
‫ماذا كان الإرسال؟‬

294
00:25:01,667 --> 00:25:06,130
‫كانت إشارة أقوى 30 مرة
‫من ضوضاء خلفية المجرات.‬

295
00:25:06,422 --> 00:25:08,591
‫جاءت عبر تردد الـ21 سم،‬

296
00:25:08,674 --> 00:25:11,177
‫والذي لا يُسمح لأي جهاز استقبال
‫قمر صناعي باستخدامه.‬

297
00:25:12,178 --> 00:25:15,765
‫الإشارة كانت متقطعة مثل شفرة "مورس".‬

298
00:25:16,265 --> 00:25:17,308
‫والأهم،‬

299
00:25:17,475 --> 00:25:20,645
‫بدا أن الإشارة كانت تشغّل نفسها
‫عندما تصل إلى شعاع المقراب.‬

300
00:25:21,395 --> 00:25:25,066
‫إشارة "واو" هي أفضل دليل
‫على وجود ذكاء فضائي.‬

301
00:25:25,691 --> 00:25:26,692
‫لكن هذه...‬

302
00:25:27,526 --> 00:25:28,778
‫هذه أفضل.‬

303
00:25:29,737 --> 00:25:31,072
‫من أين جئت بها؟‬

304
00:25:31,989 --> 00:25:33,532
‫ربما يمكنك أن تخبرني.‬

305
00:25:34,158 --> 00:25:35,910
‫هل هي من ولاية "أوهايو"؟‬

306
00:25:39,956 --> 00:25:41,123
‫لا يمكنني أن أعرف.‬

307
00:25:41,749 --> 00:25:45,419
‫ثمة قلة من مشاريع البحث
‫عن الذكاء الفضائي.‬

308
00:25:46,587 --> 00:25:48,047
‫لدى جامعة "يو إس بيركلي" مشروعاً.‬

309
00:25:48,631 --> 00:25:52,385
‫والجمعية الكوكبية تدعم مشروعاً
‫في جامعة "هارفرد" و"الأرجنتين".‬

310
00:25:52,677 --> 00:25:55,263
‫"ناسا" كانت تعمل من "غولدستون"،‬

311
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
‫في "كاليفورنيا" و"أرسيبو" في "بورتو ريكو".‬

312
00:26:09,485 --> 00:26:11,320
‫"قائمة المسافرين"‬

313
00:26:27,920 --> 00:26:29,088
‫"مولدر".‬

314
00:26:44,270 --> 00:26:46,522
‫هذه الإشارة تم التقاطها
‫في الـ6:30 يوم الثلاثاء.‬

315
00:26:46,939 --> 00:26:49,650
‫الحزمة الضيقة وتماثل نمط الهوائي‬

316
00:26:49,734 --> 00:26:52,611
‫يشير إلى أنها تولدت
‫من مسافة أبعد من القمر.‬

317
00:26:53,487 --> 00:26:55,656
‫الرسالة نفسها...‬

318
00:26:56,240 --> 00:27:00,661
‫كلا يا "خورخيه"! لا تلمس الزر الأحمر.‬

319
00:27:02,204 --> 00:27:03,205
‫أشكرك.‬

320
00:27:08,252 --> 00:27:12,840
‫الرسالة نفسها بُعثت بعد 4 ساعات
‫على حزمة عريضة...‬

321
00:27:14,592 --> 00:27:16,635
‫مما يضع نقطة تولدها على قرب شديد،‬

322
00:27:18,554 --> 00:27:19,722
‫على بعد أميال...‬

323
00:27:20,765 --> 00:27:24,477
‫أرسل التحية نيابةً عن شعب كوكبنا.‬

324
00:27:24,852 --> 00:27:26,103
‫لقد خرجنا من...‬

325
00:27:26,187 --> 00:27:27,855
‫هل عادوا بالفعل؟‬

326
00:27:27,938 --> 00:27:29,648
‫إنه مسجل فحسب يا "خورخيه".‬

327
00:27:29,940 --> 00:27:32,526
‫لنغادر حالاً أرجوك!‬

328
00:27:32,610 --> 00:27:35,321
‫أين سنذهب؟ تهب عاصفة في الخارج.‬

329
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
‫لا يجب أن تخاف يا "خورخيه"‬

330
00:27:45,956 --> 00:27:47,416
‫لا تخف.‬

331
00:27:49,752 --> 00:27:51,170
‫لا تخف.‬

332
00:28:02,014 --> 00:28:03,182
‫"خورخيه"!‬

333
00:28:06,102 --> 00:28:07,103
‫"خورخيه!‬

334
00:28:10,773 --> 00:28:12,400
‫"خورخيه"!‬

335
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
‫"خورخيه"!‬

336
00:28:37,133 --> 00:28:40,594
‫الركاب الحاملون للتذاكر،
‫يُرجى التوجه إلى البوابة 16.‬

337
00:28:40,678 --> 00:28:42,721
‫"مطار (ميامي) الدولي"‬

338
00:28:57,862 --> 00:28:59,321
‫انتباه من فضلكم.‬

339
00:28:59,405 --> 00:29:01,866
‫هذا إعلان عن تغيير بوابة.‬

340
00:29:02,032 --> 00:29:07,872
‫الرحلة رقم 236 القادمة من "بوسطن"
‫ستصل عند البوابة رقم 7.‬

341
00:29:08,539 --> 00:29:10,708
‫هل تغيير للبوابة فقط.‬

342
00:29:45,034 --> 00:29:47,661
‫مرحباً، أنا "فوكس مولدر".
‫اترك رسالة بعد سماع الصفارة.‬

343
00:29:50,039 --> 00:29:52,541
‫"(سي إيه) 519".‬

344
00:29:53,375 --> 00:29:54,919
‫7:05.‬

345
00:29:55,461 --> 00:29:56,629
‫9:50.‬

346
00:30:18,984 --> 00:30:25,533
‫عند سماع الصفارة
‫سيكون التوقيت الشرقي 5:47:40.‬

347
00:30:27,034 --> 00:30:28,577
‫انتباه لكل الركاب.‬

348
00:30:28,661 --> 00:30:33,457
‫الرحلة رقم 235 المتجهة إلى "آتلانتا"
‫تستقبل الركاب في البوابة 2.‬

349
00:30:49,014 --> 00:30:53,352
‫استرخي. نعلم إلى أين تذهب.
‫"سانت كروي"، الطيران الكاريبي، رحلة 519.‬

350
00:30:53,435 --> 00:30:55,062
‫ستقلع في الـ7 و5 دقائق.‬

351
00:30:55,354 --> 00:30:56,814
‫البوابة في الصالة الأخرى.‬

352
00:31:17,001 --> 00:31:19,587
‫أريد تذكرة لرحلة الـ6 والنصف
‫إلى "سان خوان".‬

353
00:31:27,386 --> 00:31:28,554
‫اليوم...‬

354
00:31:31,390 --> 00:31:32,808
‫الوقت هو الـ10:30.‬

355
00:31:34,768 --> 00:31:36,395
‫بالرغم أني لست عالم إنسان مؤهلاً،‬

356
00:31:36,478 --> 00:31:38,355
‫فسوف أسجل ملاحظاتي على الجثة‬

357
00:31:38,439 --> 00:31:40,399
‫في حال أدى تحللها في المستقبل‬

358
00:31:40,482 --> 00:31:42,234
‫إلى إعاقة جمع الأدلة الجنائية.‬

359
00:31:45,321 --> 00:31:49,074
‫الجثة، الضحية، لرجل لاتيني.‬

360
00:31:49,783 --> 00:31:51,160
‫عمر غير محدد.‬

361
00:31:52,036 --> 00:31:54,747
‫لا توجد إصابات خارجية واضحة.‬

362
00:31:57,791 --> 00:32:00,336
‫لا توجد إشارة على صعق بالبرق.‬

363
00:32:01,962 --> 00:32:05,049
‫لا أثر لاحتراق الشعر أو البشرة.‬

364
00:32:08,802 --> 00:32:09,803
‫لا يوجد...‬

365
00:32:10,554 --> 00:32:14,308
‫لا توجد جروح غائرة
‫بسبب حقن أو مسابير،‬

366
00:32:14,433 --> 00:32:17,102
‫وهي متصلة عادةً بحالات اختطاف الفضائيين.‬

367
00:32:19,647 --> 00:32:21,899
‫وُجدت الضحية في وضعية جلوس.‬

368
00:32:22,524 --> 00:32:25,819
‫وبدأ تخشب الجثة بالفعل،
‫بالرغم من انقضاء نصف ساعة فقط.‬

369
00:32:28,822 --> 00:32:31,450
‫اكتسب الجلد ملمس جلد الإوز بشكل بالغ.‬

370
00:32:32,951 --> 00:32:36,121
‫تظهر على الجثة آثار تشنج قوية.‬

371
00:32:38,874 --> 00:32:40,542
‫التعبير يعكس...‬

372
00:32:44,463 --> 00:32:47,091
‫يا للهول يا "سكالي"،
‫يبدو كأنه مات فزعاً.‬

373
00:33:05,275 --> 00:33:07,236
‫مجدداً يا "سكالي"، لا شيء إلا الأدلة.‬

374
00:33:09,238 --> 00:33:11,407
‫ولا توجد أدلة على الإطلاق.‬

375
00:33:15,828 --> 00:33:17,496
‫طبعات الإشارات المستقبلة‬

376
00:33:17,579 --> 00:33:19,873
‫تظهر تواصلاً مع نوع آخر من الحياة.‬

377
00:33:20,416 --> 00:33:22,084
‫ومع ذلك لا يمكنني رؤيتهم.‬

378
00:33:24,044 --> 00:33:26,588
‫وحتى لو استطعت رؤيتهم،
‫هل سيكونون هناك حقاً؟‬

379
00:33:28,048 --> 00:33:30,718
‫كيف أتأكد أن هذا ليس
‫قمراً صناعياً عسكرياً سرياً؟‬

380
00:33:30,801 --> 00:33:33,554
‫هذه الرسائل من "فويجر" بحق السماء.‬

381
00:33:33,721 --> 00:33:36,390
‫هل يمكن للكائنات الفضائية
‫أن تكون تلقتها حقاً؟‬

382
00:33:38,183 --> 00:33:42,020
‫أم أن هذا مقلب معقد
‫يُنفذ على من يريدون الإيمان بذلك؟‬

383
00:33:44,690 --> 00:33:46,900
‫أُرسلت إلى هنا بإيعاز من أحدهم.‬

384
00:33:47,776 --> 00:33:49,737
‫قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."‬

385
00:33:50,779 --> 00:33:52,614
‫هذا صعب يا "سكالي".‬

386
00:33:53,365 --> 00:33:56,243
‫أشك في كل شخص وكل شيء.‬

387
00:33:57,494 --> 00:33:58,620
‫هذا يهلكني.‬

388
00:34:00,164 --> 00:34:02,624
‫حتى أنني بدأت أشك
‫فيما أعرفه كحقيقة.‬

389
00:34:08,881 --> 00:34:09,882
‫في السابق،‬

390
00:34:10,883 --> 00:34:12,718
‫كنت أثق بنفسي فحسب.‬

391
00:34:15,679 --> 00:34:17,473
‫والآن، لا يمكنني إلا الوثوق بك.‬

392
00:34:19,433 --> 00:34:21,435
‫لقد سلبوني إياك.‬

393
00:34:25,689 --> 00:34:28,942
‫حياتي حتى هذه اللحظة كانت تتمحور
‫حول حاجتي لرؤيتها مجدداً.‬

394
00:34:30,569 --> 00:34:31,820
‫لرؤيتهم.‬

395
00:34:35,240 --> 00:34:37,534
‫لكن ماذا سأفعل لو أتوا حقاً؟‬

396
00:35:32,464 --> 00:35:36,802
‫قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."‬

397
00:35:38,095 --> 00:35:42,599
‫- قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."
‫- أُرسلت إلى هنا بإيعاز من أحدهم.‬

398
00:35:43,725 --> 00:35:46,854
‫- قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."
‫- "لا تثق بأحد."‬

399
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
‫كلا!‬

400
00:37:19,696 --> 00:37:20,697
‫"مولدر"...‬

401
00:37:21,782 --> 00:37:23,325
‫كنت واثقة أنك ميت.‬

402
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
‫"مولدر"... أنا "سكالي".‬

403
00:37:28,664 --> 00:37:31,166
‫"دانا سكالي". أتعرف أين أنت؟‬

404
00:37:33,085 --> 00:37:34,544
‫لقد أتوا يا "سكالي".‬

405
00:37:35,754 --> 00:37:38,090
‫من أخذوها، كانوا هنا.‬

406
00:37:38,340 --> 00:37:40,425
‫هنا؟ أم هنا؟‬

407
00:37:41,009 --> 00:37:43,971
‫على الشرائط. الشريط.‬

408
00:37:44,054 --> 00:37:46,139
‫الدليل.‬

409
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
‫- الرسائل. كلها هنا.
‫- دليل ماذا؟‬

410
00:37:52,020 --> 00:37:53,188
‫التواصل.‬

411
00:37:54,272 --> 00:37:56,775
‫الطبعات. إنها هنا.‬

412
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
‫والرجل.‬

413
00:38:01,738 --> 00:38:04,324
‫يجب أن تفحصي الجثة. ستكون دليلاً أكبر.‬

414
00:38:09,579 --> 00:38:13,291
‫- أتقصد هؤلاء؟
‫- كلا، ليس ذلك صوتهم.‬

415
00:38:21,842 --> 00:38:23,760
‫إنه فريق "بلو بريه" للتحفظ.‬

416
00:38:23,844 --> 00:38:25,554
‫سيقتلوننا. ساعديني في حمل الجثة!‬

417
00:38:25,721 --> 00:38:27,556
‫- ليس أمامنا وقت.
‫- ساعديني!‬

418
00:38:27,639 --> 00:38:30,392
‫"مولدر"، لن نتمكن من حمل الجثة
‫خارج البلاد.‬

419
00:38:36,314 --> 00:38:38,108
‫"مولدر"، يجب أن نذهب.‬

420
00:38:39,276 --> 00:38:41,611
‫لن يكون للدليل قيمة لو كنت ميتاً.‬

421
00:39:06,094 --> 00:39:07,095
‫هيا بنا!‬

422
00:39:17,314 --> 00:39:20,442
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫أنزلوا الشاحنة إلى أسفل التل.‬

423
00:39:20,525 --> 00:39:22,194
‫تحركوا! هيا!‬

424
00:39:43,548 --> 00:39:44,549
‫"مولدر"!‬

425
00:40:04,611 --> 00:40:05,821
‫اللعنة.‬

426
00:40:13,703 --> 00:40:15,372
‫تركت معداتك.‬

427
00:40:16,289 --> 00:40:17,958
‫اضطر عميل آخر إلى التغطية عليك.‬

428
00:40:18,041 --> 00:40:19,042
‫عملية المراقبة،‬

429
00:40:19,126 --> 00:40:21,002
‫كل الأشهر التي كُرست في هذه القضية
‫كأنها لم تكن.‬

430
00:40:21,503 --> 00:40:23,004
‫مثلك تماماً.‬

431
00:40:25,590 --> 00:40:27,884
‫ستتعرض لكل العقوبات يا "مولدر".‬

432
00:40:29,052 --> 00:40:32,139
‫التقريع والنقل والإيقاف والمراقبة.‬

433
00:40:33,849 --> 00:40:37,144
‫أتفهّم أن ترك مهمتي يستدعي التأديب.‬

434
00:40:37,519 --> 00:40:39,187
‫وأنا مستعد لتقبّل تلك العقوبات.‬

435
00:40:40,063 --> 00:40:41,064
‫لكن؟‬

436
00:40:41,356 --> 00:40:42,941
‫لكنني اكتفيت من العمل في المراقبة‬

437
00:40:43,024 --> 00:40:44,985
‫للقبض على المشتبه بهم بعد 3 أيام.‬

438
00:40:45,110 --> 00:40:47,320
‫كان يمكنني توجيه 40 تهمة احتيال مصرفي.‬

439
00:40:47,487 --> 00:40:48,655
‫لكنك تركتني.‬

440
00:40:48,822 --> 00:40:50,907
‫أتفاجئ لأنك لاحظت غيابي حتى.‬

441
00:40:51,283 --> 00:40:52,868
‫فما بالك بمراقبة هاتفي،‬

442
00:40:52,951 --> 00:40:55,203
‫وهو إجراء غير قانونيّ
‫من دون إذن محكمة.‬

443
00:41:06,381 --> 00:41:07,382
‫انتهى وقتك،‬

444
00:41:08,466 --> 00:41:09,843
‫وستغادر خالي الوفاض.‬

445
00:41:11,761 --> 00:41:12,762
‫اخرج.‬

446
00:41:16,391 --> 00:41:17,976
‫قلت اخرج!‬

447
00:41:49,216 --> 00:41:50,884
‫عد إلى مهمتك.‬

448
00:41:54,888 --> 00:41:56,932
‫قبل دقيقة، كنت سأتعرض لـ4 عقوبات.‬

449
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
‫أتريد مني القبض عليهم؟‬

450
00:42:04,689 --> 00:42:06,191
‫أعتقد أننا نحتاج إلى مزيد من الأدلة.‬

451
00:42:09,110 --> 00:42:10,612
‫واصل المراقبة.‬

452
00:42:29,130 --> 00:42:30,548
‫يجب أن يبدأ هنا.‬

453
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
‫الشريط بأكمله فارغ.‬

454
00:42:48,275 --> 00:42:52,696
‫ربما أدت طفرة كهربية أثناء العاصفة
‫في إتلاف كل شيء،‬

455
00:42:52,779 --> 00:42:54,489
‫ومسحت الشرائط.‬

456
00:43:00,203 --> 00:43:01,621
‫ما زلت لا تملك شيئاً.‬

457
00:43:05,208 --> 00:43:08,795
‫ربما لا أملك "الملفات السرية يا "سكالي"،
‫لكنني ما أزال أملك عملي.‬

458
00:43:15,760 --> 00:43:17,304
‫وأنت لا تزالين معي.‬

459
00:43:22,684 --> 00:43:24,144
‫وأنا ما زلت موجوداً.‬

460
00:43:30,442 --> 00:43:33,862
‫ما الفرق بين رقصة الحجر ورقصة الطاولة؟‬

461
00:43:34,612 --> 00:43:36,781
‫رقصة الحجر، ترقص الراقصة حولك.‬

462
00:43:37,490 --> 00:43:39,159
‫كم تكلف رقصة الحجر؟‬

463
00:43:40,744 --> 00:43:43,621
‫حسناً، أخبرني بأفضل مكان. أين؟‬

464
00:43:44,289 --> 00:43:46,583
‫"بارامونت". لكن يجب أن تنفق المال.‬

465
00:43:46,666 --> 00:43:47,667
‫أنا هناك.‬

466
00:43:48,710 --> 00:43:51,421
‫الأربعاء، أهي راقصتك؟‬

467
00:43:51,880 --> 00:43:55,342
‫كلا، لا تذهب يوم الأربعاء.
‫إنها ليلة الهواة.‬

468
00:43:55,550 --> 00:43:57,594
‫الهواة؟ لمسة جيدة!‬

469
00:43:57,677 --> 00:44:01,056
‫- ليسوا هواة حقاً.
‫- أجل، بالطبع.‬

470
00:44:02,098 --> 00:44:05,685
‫إن كنت لا تمانع في إنفاق المال،
‫ستلتف الفتيات حولك.‬

471
00:44:06,269 --> 00:44:07,937
‫وهن جميلات أيضاً...‬

472
00:45:01,241 --> 00:45:03,243
‫ترجمة شيماء جاد‬

