﻿1
00:00:03,212 --> 00:00:08,801
‫"(المحيط الأطلسي)، على بعد 3 كيلومترات
‫من ساحل (نيوجيرسي)"‬

2
00:00:40,750 --> 00:00:42,168
‫غرفة المحرّك...‬

3
00:00:49,967 --> 00:00:51,093
‫"ديميتري"!‬

4
00:00:52,303 --> 00:00:55,014
‫لديّ عمل لك.‬

5
00:01:03,230 --> 00:01:05,149
‫يعمل النظام على وضعية الدعم.‬

6
00:01:05,232 --> 00:01:09,069
‫يجب إزالة الانسداد قبل تنظيف الخزانات.‬

7
00:01:09,570 --> 00:01:10,946
‫لماذا يكون هذا عملي دائماً؟‬

8
00:01:11,071 --> 00:01:12,531
‫لأنك صغير السن.‬

9
00:01:13,783 --> 00:01:17,536
‫ولأن هذا عملاً فظيعاً ذا رائحة قذرة.‬

10
00:02:14,176 --> 00:02:15,886
‫أفرغوا الخزانات من الماء!‬

11
00:02:16,846 --> 00:02:18,806
‫أفرغوا الخزانات من الماء!\‬

12
00:02:41,996 --> 00:02:44,248
‫"ملفات سرية"‬

13
00:02:56,135 --> 00:02:58,846
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

14
00:02:59,471 --> 00:03:02,600
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

15
00:03:04,101 --> 00:03:06,437
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:03:06,896 --> 00:03:10,274
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:03:23,370 --> 00:03:25,831
‫"الحقيقة موجودة"‬

18
00:03:29,043 --> 00:03:31,587
‫يقول "ديف" إنه يستطيع تركيبه،
‫لكن يبدو أن التكلفة باهظة.‬

19
00:03:31,670 --> 00:03:33,839
‫"نُزل (لونغستريت)، (واشنطن) العاصمة،
‫تنصت فدرالي على المكالمات، 5 إيه 21147"‬

20
00:03:33,923 --> 00:03:36,342
‫إن جمّعه معاً،
‫فستكون مغفلاً لو تنازلت عنه.‬

21
00:03:36,425 --> 00:03:39,219
‫أجل، أفهم ما تعنيه. أنا فقط...‬

22
00:03:39,345 --> 00:03:42,640
‫أنت فقط ماذا؟ إن أردت
‫أن تصبح ثرياً، فعليك أن تنفق المال.‬

23
00:03:42,765 --> 00:03:47,186
‫- أنت لا تريد تحمّل العناء فحسب.
‫- لا يا رجل، الثراء أمر مقدس.‬

24
00:03:48,020 --> 00:03:50,105
‫الثراء أمر مقدس.‬

25
00:03:51,148 --> 00:03:53,359
‫- العميل "مولدر"؟
‫- نعم.‬

26
00:03:53,442 --> 00:03:55,361
‫إنك أُعفيت من مهمتك الحالية.‬

27
00:03:55,444 --> 00:03:57,780
‫العميل "بوزوف" سيتولى المهمة.‬

28
00:03:58,656 --> 00:04:01,158
‫لديك طائرة لتلحق بها في غضون 45 دقيقة.‬

29
00:04:01,283 --> 00:04:04,453
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- جريمة قتل. "نيو آرك"، "نيوجيرسي".‬

30
00:04:05,496 --> 00:04:06,997
‫دلّل نفسك.‬

31
00:04:07,915 --> 00:04:09,208
‫ستطير من مطار "ريغان" الوطني،‬

32
00:04:09,291 --> 00:04:11,710
‫ووسيطك في "نيو آرك" هو المحقق "نورمان".‬

33
00:04:11,794 --> 00:04:13,295
‫كيف أُسندت المهمة إليّ؟‬

34
00:04:13,379 --> 00:04:15,714
‫"والتر سكينر" مساعد المدير
‫قدّم طلباً بذلك.‬

35
00:04:15,798 --> 00:04:17,257
‫طلبني "سكينر"؟‬

36
00:04:18,175 --> 00:04:24,890
‫"(نيو آرك)، (نيوجيرسي)"‬

37
00:04:41,156 --> 00:04:44,535
‫- "مولدر"، مكتب التحقيات الفدرالي.
‫- الفريق الجنائي ينهي عمله.‬

38
00:04:44,660 --> 00:04:47,830
‫تركنا الجثة حيث وجدناها. "كيني"!‬

39
00:04:48,914 --> 00:04:51,792
‫سأُسعد بتسليم هذه القضية إليكم يا رفاق.‬

40
00:05:02,553 --> 00:05:04,096
‫انتبه لخطواتك.‬

41
00:05:05,597 --> 00:05:07,683
‫أجل. لا أريد أن أدوس على أيّ شيء.‬

42
00:05:12,604 --> 00:05:15,858
‫يقولون إن الرائحة تنعدم إذا تنفست من فمك.‬

43
00:05:15,941 --> 00:05:16,942
‫كذبوا حيال ذلك.‬

44
00:05:19,028 --> 00:05:22,489
‫- من وجد الجثة؟
‫- عامل الصرف الصحي.‬

45
00:05:23,115 --> 00:05:24,908
‫يبدو أنها كانت هنا منذ فترة.‬

46
00:05:25,743 --> 00:05:29,288
‫- هل من هوية؟
‫- لا. ولا توجد معلومات كافية للتحقق منها.‬

47
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
‫الجزء الأمامي من الجثة متآكل جداً.‬

48
00:05:31,749 --> 00:05:34,126
‫هل تود منا أن نقلبه لك؟‬

49
00:05:34,209 --> 00:05:35,878
‫لا، سأعتمد على كلامك حيال هذا الأمر.‬

50
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
‫أيها العميل "مولدر"!
‫ماذا تريدنا أن نفعل بالجثة؟‬

51
00:05:40,424 --> 00:05:45,637
‫غلّفوها وأرسلوها إلى مكتب التحقيق
‫الفدرالي، تحت رعاية مساعد المدير "سكينر".‬

52
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
‫"مساعد المدير - (والتر سكينر)"‬

53
00:06:02,863 --> 00:06:04,573
‫- نعم يا سيدي.
‫- شكراً.‬

54
00:06:04,990 --> 00:06:06,450
‫أريد التحدث إليه.‬

55
00:06:06,992 --> 00:06:10,287
‫آسفة، السيد "سكينر" غير متاح.
‫ربما تود أن تتفضل بالجلوس.‬

56
00:06:10,370 --> 00:06:13,707
‫هلّا تخبرينه أنني هنا
‫وأحتاج إلى التحدث إليه. الآن؟‬

57
00:06:15,793 --> 00:06:17,211
‫بالتأكيد.‬

58
00:06:18,504 --> 00:06:21,173
‫المعذرة يا سيد "سكينر"،
‫آسفة جداً على المقاطعة،‬

59
00:06:21,256 --> 00:06:23,467
‫لكن العميل "مولدر" يصرّ على مقابلتك.‬

60
00:06:24,551 --> 00:06:27,054
‫- هل من مشكلة أيها العميل "مولدر"؟
‫- نعم، توجد مشكلة.‬

61
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
‫إذاً حدّد موعداً.‬

62
00:06:29,431 --> 00:06:32,976
‫يصعب تحديد موعد عندما يكون المرء مغموراً
‫بمياه الصرف الصحي،‬

63
00:06:33,060 --> 00:06:35,729
‫وهو يُجرّ من مهمة تافهة إلى أخرى.‬

64
00:06:35,813 --> 00:06:37,689
‫- المعذرة؟
‫- ما هو عقابي التالي؟‬

65
00:06:37,773 --> 00:06:39,441
‫فرك أرضيات الحمام بفرشاة أسنان؟‬

66
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
‫- إنك تخطيت حدودك أيها العميل "مولدر".
‫- أفترض ذلك.‬

67
00:06:44,571 --> 00:06:45,656
‫لا بأس.‬

68
00:06:46,406 --> 00:06:48,450
‫تفضل بدخول مكتبي أيها العميل "مولدر".‬

69
00:06:55,582 --> 00:06:57,417
‫أيها العميل "مولدر"،
‫هلّا تتفضل بإخبار من بالغرفة‬

70
00:06:57,543 --> 00:07:00,963
‫لماذا تعدّ قضية القتل التي أنت مسؤول عنها
‫في "نيوجيرسي" بأنها تافهة؟‬

71
00:07:02,881 --> 00:07:05,259
‫بدت لي كجريمة قتل
‫متعلقة بالإتجار غير القانوني بالمخدرات،‬

72
00:07:05,384 --> 00:07:08,720
‫وليست من القضايا التي يهدر مكتب التحقيقات
‫الفدرالي عليها وقته وقواه العاملة.‬

73
00:07:10,222 --> 00:07:12,516
‫بالتأكيد أيها العميل "مولدر"،
‫بالنظر إلى سجلك في الآونة الأخيرة،‬

74
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
‫فلست من يحدد ما إذا كان ذلك إهداراً أم لا‬

75
00:07:14,643 --> 00:07:16,186
‫لوقت والقوى العاملة للمباحث.‬

76
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
‫سيدي، عملي على القضايا السرية...‬

77
00:07:17,688 --> 00:07:20,190
‫لقد أُغلقت القضايا السرية
‫أيها العميل "مولدر".‬

78
00:07:21,150 --> 00:07:23,610
‫ستنفّذ مهامك الجديدة،‬

79
00:07:23,694 --> 00:07:26,738
‫وتحقق فيها بأقصى قدراتك. أليس ذلك واضحاً؟‬

80
00:07:28,407 --> 00:07:29,616
‫بلى.‬

81
00:07:30,701 --> 00:07:32,744
‫وسأنتظر منك تقاريرك الميدانية‬

82
00:07:32,828 --> 00:07:34,621
‫حيال قضيتك الحالية عن جريمة القتل.‬

83
00:07:35,289 --> 00:07:36,373
‫شكراً.‬

84
00:07:50,637 --> 00:07:52,222
‫هل هذا المقعد محجوز؟‬

85
00:07:53,974 --> 00:07:57,978
‫لا. لكن ينبغي أن أحذرك
‫بأني أشعر برغبة عارمة في استخدام العنف.‬

86
00:07:58,854 --> 00:08:01,190
‫أنا مسلحة، لذا سأخاطر.‬

87
00:08:10,449 --> 00:08:14,036
‫سمعت أنك تودّدت اليوم
‫إلى مساعد المدير "سكينر".‬

88
00:08:17,456 --> 00:08:19,833
‫أحياناً يصعب الابتسام رغم صعوبة الموقف‬

89
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
‫حين يطلبون من المرء أن ينحني ليعتدوا عليه.‬

90
00:08:23,003 --> 00:08:26,173
‫ليس الأمر كذلك لو حاولت أن تتأقلم
‫مع البرنامج.‬

91
00:08:26,757 --> 00:08:27,925
‫لا.‬

92
00:08:28,967 --> 00:08:31,220
‫لا، إني أفكر كثيراً حيال ذلك
‫في الآونة الأخيرة.‬

93
00:08:33,639 --> 00:08:36,350
‫- أفكر في الرحيل.
‫- عن المباحث؟‬

94
00:08:37,392 --> 00:08:39,102
‫ماذا ستفعل؟‬

95
00:08:39,186 --> 00:08:41,772
‫أواصل عملي بشكل ما
‫في مجال النشاطات الخارقة.‬

96
00:08:43,774 --> 00:08:48,904
‫يمكنك أن تطلب نقلك إلى "كوانتيكو".
‫عُد إلى وحدة العلوم السلوكية.‬

97
00:08:49,529 --> 00:08:52,157
‫لا يريدوننا أن نعمل معاً يا "سكالي".‬

98
00:08:52,241 --> 00:08:55,035
‫وفي الوقت الحالي، ذلك هو السبب الوحيد
‫الذي أفكر فيه للبقاء.‬

99
00:08:55,118 --> 00:08:56,954
‫ماذا عن هذه القضية التي تعمل عليها؟‬

100
00:08:57,829 --> 00:09:00,457
‫- إنها تافهة.
‫- أين الجثة؟‬

101
00:09:02,000 --> 00:09:04,044
‫لقد نقلوها إلى معملنا الجنائي.‬

102
00:09:04,127 --> 00:09:05,796
‫اسمعي يا "سكالي"، أعلم ما تحاولين فعله.‬

103
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
‫ربما أستطيع أن أطلب إجراء تشريح.‬

104
00:09:08,298 --> 00:09:12,678
‫إنه تدريب. "سكينر" يضعني
‫في موقف محرج وحسب في هذه القضية.‬

105
00:09:13,262 --> 00:09:14,554
‫لا شيء مهم فيها.‬

106
00:09:15,514 --> 00:09:17,391
‫توجد جثة، أليس كذلك؟‬

107
00:09:38,328 --> 00:09:44,251
‫الفحص والتشريح رقم 101356 للجثة المجهولة.‬

108
00:09:44,334 --> 00:09:47,879
‫رقم القضية "دي بي 112148".‬

109
00:09:49,006 --> 00:09:52,134
‫المحقق الميداني
‫هو العميل الخاص "فوكس مولدر".‬

110
00:09:53,093 --> 00:09:58,307
‫الجثة لذكر بالغ بها تحلل شديد في الأنسجة،‬

111
00:09:58,390 --> 00:10:02,144
‫تزن 75 كيلوغراماً في لحظة الاحتضار،‬

112
00:10:02,811 --> 00:10:05,397
‫الطول 175 سنتيمتراً.‬

113
00:10:06,231 --> 00:10:10,152
‫الجلد السليم منقط وذو لون متبدل،‬

114
00:10:10,235 --> 00:10:14,865
‫بسبب الانغمار والتعرض
‫لبيئة بكتيرية نشطة للغاية.‬

115
00:10:14,948 --> 00:10:17,200
‫سبب ووقت الوفاة...‬

116
00:10:18,035 --> 00:10:19,536
‫غير معلومين.‬

117
00:10:19,619 --> 00:10:22,914
‫توجد علامة محتملة لتحديد الهوية
‫على الساعد الأمين.‬

118
00:10:29,212 --> 00:10:31,631
‫يبدو التجويف الجسدي طبيعياً.‬

119
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
‫الأعضاء الداخلية سليمة،‬

120
00:10:37,304 --> 00:10:39,765
‫متّسقة مع معدل التحلل.‬

121
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
‫سأزيل عظم القفص الصدري.‬

122
00:10:56,114 --> 00:10:59,242
‫حالة القلب والرئتين جيدة.‬

123
00:11:00,452 --> 00:11:04,164
‫لا علامة على تخثّر الدم
‫ولا مرض عادي أو تنكّسي،‬

124
00:11:04,247 --> 00:11:07,667
‫مما يشير إلى أن الضحية كان على الأرجح
‫شاباً بالغاً.‬

125
00:11:09,169 --> 00:11:12,172
‫يظهر الكبد وجود بعض التصلّب العقدي،‬

126
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
‫هذا متوافق مع إدمان أوّلي للكحول.‬

127
00:11:15,342 --> 00:11:16,426
‫رباه!‬

128
00:11:34,778 --> 00:11:39,157
‫"(نيو آرك)، (نيوجيرسي)"‬

129
00:11:42,953 --> 00:11:45,539
‫- إليك!
‫- أمسكت به.‬

130
00:11:47,332 --> 00:11:49,000
‫حسناً.‬

131
00:12:16,278 --> 00:12:19,489
‫سأحتاج إلى أداة كبيرة مقاس 30
‫وحزمة من الأسلاك.‬

132
00:12:19,698 --> 00:12:21,741
‫يجب أن أصعد إلى الأعلى لأجل المنخل.‬

133
00:12:46,099 --> 00:12:47,559
‫النجدة!‬

134
00:12:48,810 --> 00:12:50,353
‫"فرانك"!‬

135
00:12:50,437 --> 00:12:51,980
‫النجدة!‬

136
00:12:52,397 --> 00:12:53,940
‫"فرانك"!‬

137
00:12:55,650 --> 00:12:56,985
‫أسرع!‬

138
00:12:58,737 --> 00:13:00,030
‫اصمد!‬

139
00:13:00,906 --> 00:13:02,324
‫"فرانك"!‬

140
00:13:03,617 --> 00:13:04,868
‫"فرانك"!‬

141
00:13:05,994 --> 00:13:09,122
‫اصمد إلى أن أربط الحبل! اصمد!‬

142
00:13:09,498 --> 00:13:12,626
‫اسحبني إلى الأعلى، هيا!‬

143
00:13:14,127 --> 00:13:15,962
‫اسحبني إلى الأعلى!‬

144
00:13:22,302 --> 00:13:23,470
‫يا إلهي!‬

145
00:13:26,097 --> 00:13:27,224
‫سأحضر المساعدة!‬

146
00:13:43,073 --> 00:13:46,159
‫سأعطيك معزز الكزاز كإجراء وقائي فحسب.‬

147
00:13:47,911 --> 00:13:50,789
‫سأكون سعيداً إن أعطيتني شيئاً
‫لأزيل ذلك المذاق من فمي.‬

148
00:13:50,872 --> 00:13:54,084
‫"مستشفى مقاطعة (ميدلسكس)،
‫(سايريفيل)، (نيوجيرسي)"‬

149
00:13:54,167 --> 00:13:55,710
‫دعني ألقي نظرة.‬

150
00:13:58,088 --> 00:14:00,257
‫- هل من مشكلة في البلع؟
‫- لا.‬

151
00:14:04,678 --> 00:14:06,388
‫سيزول المذاق.‬

152
00:14:08,139 --> 00:14:09,849
‫- العميل "مولدر"؟
‫- نعم.‬

153
00:14:11,560 --> 00:14:13,562
‫أحالني قسم شرطة "نيو آرك" إليك.‬

154
00:14:13,645 --> 00:14:15,605
‫تفاجأت حين سمعت
‫أن مكتب التحقيق الفدرالي مشترك.‬

155
00:14:15,689 --> 00:14:17,899
‫هل من شيء هنا ينبغي أن أعلمه؟‬

156
00:14:17,983 --> 00:14:19,901
‫لا أدري. ربما يمكنك إخباري.‬

157
00:14:21,027 --> 00:14:23,488
‫المريض هو عامل في الصرف الصحي.‬

158
00:14:23,572 --> 00:14:27,075
‫يزعم أنه هُوجم بواسطة شيء في الأسفل
‫في المجاري هذا الصباح.‬

159
00:14:27,158 --> 00:14:30,412
‫- هُوجم بواسطة ماذا؟
‫- لم نتمكن من تحديد ذلك.‬

160
00:14:30,495 --> 00:14:33,248
‫في البداية اعتقدت أنه ادّعاء زائف،‬

161
00:14:33,331 --> 00:14:35,208
‫لكن اتضح أنه يقول الحقيقة.‬

162
00:14:35,292 --> 00:14:38,545
‫- ما هي حالته؟
‫- إنه في حالة صحية مقبولة.‬

163
00:14:38,628 --> 00:14:41,464
‫أعطيته علاجاً مكثّفاً بالمضادات الحيوية،‬

164
00:14:41,548 --> 00:14:43,633
‫ونجري فحصاً للتحقق من وجود التهاب كبدي.‬

165
00:14:44,259 --> 00:14:46,845
‫لديه جرح غريب في ظهره.‬

166
00:14:48,638 --> 00:14:50,307
‫أي نوع من الجروح؟‬

167
00:14:50,390 --> 00:14:53,310
‫قد تكون عدوى بكتيرية من نوع ما.‬

168
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
‫بصراحة، لا يمكنني أن أقول
‫إني رأيت أي شيء مشابه لهذا.‬

169
00:15:03,862 --> 00:15:07,240
‫- هذا العميل "مولدر" من المباحث.
‫- ألديك فكرة عمّا هاجمك؟‬

170
00:15:07,324 --> 00:15:09,784
‫نعم، كنت أفكر في أنه قد يكون
‫ثعباناً كبيراً.‬

171
00:15:10,243 --> 00:15:11,536
‫ثعباناً كبيراً؟‬

172
00:15:11,620 --> 00:15:16,458
‫أو ثعباناً عاصراً. على الأرجح أن شخصاً ما
‫قد دفق ثعبانه الأليف عبر المرحاض.‬

173
00:15:18,418 --> 00:15:20,879
‫وجدنا تمساحاً في المجاري منذ سنتين.‬

174
00:15:22,005 --> 00:15:25,216
‫قوي للغاية، أؤكد لك ذلك. تشبث بي بشدة.‬

175
00:15:27,302 --> 00:15:29,012
‫هذا الجرح يبدو كعضّة.‬

176
00:15:36,227 --> 00:15:37,479
‫المعذرة.‬

177
00:15:40,148 --> 00:15:42,776
‫- "مولدر".
‫- "مولدر"، هذه أنا. أحتاج إلى رؤيتك.‬

178
00:15:42,859 --> 00:15:45,111
‫لديّ شيء ما هنا أعتقد أنك يجب
‫أن تعلم بأمره.‬

179
00:15:45,195 --> 00:15:48,615
‫- ما هو؟
‫- نوع من الطفيليات في الجثة مجهولة الهوية.‬

180
00:15:48,698 --> 00:15:49,699
‫إني أبحث عنه،‬

181
00:15:49,783 --> 00:15:51,701
‫لكن ينبغي أن أكون علمت عنه أكثر وقتما تأتي
‫إلى هنا.‬

182
00:15:51,785 --> 00:15:55,246
‫أنا في "جيرسي". سأستقل الطائرة للعودة
‫في غضون ساعة تقريباً.‬

183
00:15:56,122 --> 00:15:59,000
‫متى أستطيع الخروج من هنا؟
‫أود أن أعود إلى منزلي.‬

184
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
‫المعذرة. آسف.‬

185
00:16:01,127 --> 00:16:02,754
‫"سكالي"، هذا وقت غير مناسب بالمرّة للتحدث.‬

186
00:16:02,837 --> 00:16:03,922
‫سيد "مولدر"؟‬

187
00:16:05,632 --> 00:16:06,549
‫نعم؟‬

188
00:16:06,633 --> 00:16:11,179
‫أعتقد أنك ينبغي أن تعلم أن لديك صديقاً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

189
00:16:13,807 --> 00:16:15,100
‫من المتحدث؟‬

190
00:16:18,311 --> 00:16:20,647
‫- أيها العميل "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

191
00:16:20,730 --> 00:16:23,358
‫إن لم تكن لديك أي أسئلة أخرى،
‫فسأخلي سبيل هذا الرجل.‬

192
00:16:23,441 --> 00:16:24,859
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

193
00:16:30,990 --> 00:16:34,869
‫"الأكاديمية الوطنية لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي، (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

194
00:16:36,579 --> 00:16:37,622
‫أغلق الباب.‬

195
00:16:44,003 --> 00:16:46,131
‫يُدعى "المهتز"،‬

196
00:16:46,214 --> 00:16:48,967
‫أو يُعرف عموماً باسم الدودة المسطحة.‬

197
00:16:49,050 --> 00:16:50,802
‫هل كان هذا يعيش داخل جسده؟‬

198
00:16:51,344 --> 00:16:53,972
‫من الواضح أنه التصق بالقناة الصفراوية‬

199
00:16:54,055 --> 00:16:55,306
‫وكان يتغذى على الكبد.‬

200
00:16:56,683 --> 00:16:57,892
‫جميل!‬

201
00:16:57,976 --> 00:17:02,105
‫صدّق أو لا تصدّق، يوجد مصابون به
‫بنحو 40 مليون شخص في العالم.‬

202
00:17:02,731 --> 00:17:06,317
‫هذا ليس الوقت الذي ستخبريني فيه بقصة مريعة
‫عن السوشي، أليس كذلك؟‬

203
00:17:07,444 --> 00:17:10,572
‫ربما ستفضّل أن تسمع ما ستُصاب به
‫عند أكل شريحة لحم قليلة النضج.‬

204
00:17:11,448 --> 00:17:14,033
‫ماذا إذاً؟ كان سلاح القتل شريحة لحم
‫من الخاصرة؟‬

205
00:17:15,452 --> 00:17:18,496
‫تستوطن الديدان المسطحة
‫الأماكن ذات الظروف غير صحية.‬

206
00:17:18,580 --> 00:17:22,000
‫على الأرجح أن الضحية أُصيب به
‫داخل المجاري.‬

207
00:17:22,500 --> 00:17:24,210
‫قبل أم بعد موته؟‬

208
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
‫لا أعلم.‬

209
00:17:26,963 --> 00:17:28,047
‫وفقاً لمصادري،‬

210
00:17:28,131 --> 00:17:31,050
‫فمن غير المرجح
‫أن يستطيع طفيل بمفرده أن يقتله.‬

211
00:17:31,134 --> 00:17:33,136
‫كان شاباً يافعاً.‬

212
00:17:33,219 --> 00:17:36,765
‫لكن الشيء الغريب، لا يوجد سبب واضح للموت.‬

213
00:17:37,348 --> 00:17:39,726
‫كيف تعلّق تلك الطفيليات نفسها؟‬

214
00:17:40,101 --> 00:17:42,145
‫لديها ما يُدعى بالرائس،‬

215
00:17:42,228 --> 00:17:45,815
‫إنه أشبه بفم ماص وبه 4 خطافات.‬

216
00:17:45,899 --> 00:17:48,526
‫- هل من شيء كهذا؟
‫- من أين أتيت بذلك؟‬

217
00:17:48,610 --> 00:17:52,030
‫ثمة شيء هاجم عامل صرف صحي
‫في "نيوجيرسي" هذا الصباح.‬

218
00:17:52,530 --> 00:17:54,199
‫وهل تسألني إذا كان هذا أثراً
‫من دودة مسطحة؟‬

219
00:17:54,282 --> 00:17:55,283
‫هل يمكن ذلك؟‬

220
00:17:56,201 --> 00:17:59,496
‫"مولدر"، الرائس هو عضو متناهي الصغر.
‫هذه علامة لعضّة كبيرة.‬

221
00:17:59,579 --> 00:18:03,082
‫- إلى أي مدى يمكن أن تكبر هذه الأشياء؟
‫- "مولدر"، أنا...‬

222
00:18:05,710 --> 00:18:06,961
‫أنا آسفة.‬

223
00:18:07,587 --> 00:18:09,798
‫شعرت أن الأيام الخوالي قد عادت لوهلة.‬

224
00:18:13,593 --> 00:18:18,556
‫الديدان المسطحة هي ما تُعرف بالطفيليات
‫الداخلية الإجبارية.‬

225
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
‫إنها تعيش بداخل العائل،‬

226
00:18:21,434 --> 00:18:24,938
‫تدخل إلى الجسم عبر هضم اليرقات أو البيض.‬

227
00:18:25,438 --> 00:18:28,983
‫إنها ليست مخلوقات تنطلق في كل الأنحاء
‫كي تهاجم الناس.‬

228
00:18:29,067 --> 00:18:32,070
‫ذلك جيد. لم أرد أن أُضطر إلى إخبار "سكينر"‬

229
00:18:32,153 --> 00:18:34,656
‫بأن المشتبه به في القتل
‫هو دودة عملاقة ماصّة للدم.‬

230
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
‫لا.‬

231
00:18:38,660 --> 00:18:39,869
‫على الأقل،‬

232
00:18:39,953 --> 00:18:43,248
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام
‫لهيئة الصرف الصحي في "نيو آرك".‬

233
00:18:48,795 --> 00:18:52,590
‫اسمعي، لا أعلم من الذي شاركت معه محادثتنا
‫في تلك الليلة،‬

234
00:18:52,674 --> 00:18:56,594
‫لكن أفضّل لو لم تحاولي أن تناضلي لأجلي.‬

235
00:18:57,637 --> 00:19:00,223
‫- المعذرة؟
‫- لا أعلم مع من تحدثت.‬

236
00:19:00,306 --> 00:19:01,641
‫لم أتحدث مع أي أحد.‬

237
00:19:01,724 --> 00:19:04,811
‫اتصل بي شخص ما وأخبرني بأن لدي صديقاً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

238
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
‫اسمع يا "مولدر"، أنا...لا أدري ماذا أقول.‬

239
00:19:09,440 --> 00:19:11,651
‫لكني لن أخون ثقتك.‬

240
00:20:36,235 --> 00:20:41,991
‫"مقاطعة (نيو آرك)،
‫مصنع معالجة مياه الصرف الصحي"‬

241
00:20:42,575 --> 00:20:45,161
‫تعمل المدينة على أنظمة متعددة ومختلفة،‬

242
00:20:45,244 --> 00:20:48,414
‫بعضها قديم وبعضها بُني في مطلع القرن.‬

243
00:20:48,498 --> 00:20:50,249
‫إنها بمثل عمر "تشارلي" الذي هنا.‬

244
00:20:50,333 --> 00:20:52,251
‫- أليس ذلك صحيحاً يا "تشارلي"؟
‫- نعم يا سيدي.‬

245
00:20:52,335 --> 00:20:55,838
‫- أي جزء من المجاري كنت فيه؟
‫- في القطاعات القديمة.‬

246
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
‫أنفاق كبيرة ارتفاعها متران ونصف.‬

247
00:20:57,173 --> 00:20:59,676
‫تبدو أشبه بسرداب الموتى
‫من كونها خطاً للصرف الصحي.‬

248
00:20:59,759 --> 00:21:01,970
‫أجل، كل القطاعات الجديدة مكوّنة
‫من الأنابيب الأسمنتية،‬

249
00:21:02,053 --> 00:21:03,721
‫ليس الكثير منها يزيد ارتفاعها
‫عن 60 سنتيمتراً.‬

250
00:21:03,805 --> 00:21:06,057
‫وكل خطوط الصرف الصحي تمر عبر هذا المصنع؟‬

251
00:21:06,140 --> 00:21:10,603
‫560 ألف شخص يتغوطون يومياً عندي.‬

252
00:21:12,814 --> 00:21:14,440
‫هل رأيت شيئاً كهذا؟‬

253
00:21:18,569 --> 00:21:20,238
‫تبدو دودة كبيرة وعجوز.‬

254
00:21:21,447 --> 00:21:22,782
‫تُدعى الدودة المسطحة.‬

255
00:21:22,865 --> 00:21:24,951
‫أتت من الجسد الذي انتشلتموه من المجاري.‬

256
00:21:25,284 --> 00:21:26,661
‫لا يدهشني ذلك.‬

257
00:21:27,161 --> 00:21:30,957
‫لا نعلم ما الذي يتناسل في الأسفل هناك
‫على مدار آخر 100 سنة.‬

258
00:22:27,555 --> 00:22:29,265
‫أنا "راي". أجل.‬

259
00:22:30,058 --> 00:22:31,934
‫تمهل يا "تشارلي".‬

260
00:22:36,147 --> 00:22:38,983
‫أنا أعيد تدفّق النظام. إنه هناك.‬

261
00:22:39,400 --> 00:22:42,737
‫- ما هو؟
‫- لا أدري. لقد سبح أمامي مباشرةً.‬

262
00:22:42,820 --> 00:22:43,863
‫ها هو.‬

263
00:23:07,261 --> 00:23:10,932
‫الديدان المسطحة المهتزة هي آكلة للجيف،‬

264
00:23:11,015 --> 00:23:13,559
‫عادةً طولها أقل من 3 سنتيمترات،‬

265
00:23:13,643 --> 00:23:16,062
‫توجد في المياه العذبة والبحار.‬

266
00:23:16,604 --> 00:23:17,939
‫إنها خنثوية،‬

267
00:23:18,022 --> 00:23:22,693
‫مع أنظمة تناسلية معقدة قادرة
‫على التخصيب الداخلي.‬

268
00:23:23,486 --> 00:23:27,448
‫تتطلب العديد من الفصائل أكثر
‫من مضيف عائل لتكمل دورة حياة.‬

269
00:23:27,532 --> 00:23:29,075
‫على الرغم من أن شكل الجرح‬

270
00:23:29,158 --> 00:23:32,411
‫الذي لدى عامل الصرف الصحي
‫يوحي بأنه رائس متعلق به،‬

271
00:23:32,495 --> 00:23:36,582
‫فإن الحجم الكبير للجرح يستبعد
‫دور الدودة المسطحة العادية في ذلك.‬

272
00:24:02,316 --> 00:24:04,360
‫"جريدة (ناشيونال كوميت)"‬

273
00:24:12,326 --> 00:24:13,870
‫"وحش على متن سفينة؟!"‬

274
00:24:13,953 --> 00:24:16,581
‫"حادثة غريبة على متن سفينة شحن روسية
‫تثير ريب المسؤولين"‬

275
00:24:28,968 --> 00:24:31,637
‫"فحوصات التشريح التابعة لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي في (كوانتيكو)"‬

276
00:24:57,371 --> 00:24:59,790
‫- "سكالي".
‫- "سكالي"، هذا أنا.‬

277
00:24:59,874 --> 00:25:02,168
‫- أتعرفين الدودة المسطحة التي أمسكتها؟
‫- نعم.‬

278
00:25:02,251 --> 00:25:04,420
‫لا بد أنها الأضعف بين مثيلاتها.‬

279
00:25:04,503 --> 00:25:06,255
‫"مستشفى العلاج النفسي لمقاطعة (ميدلسكس)"‬

280
00:25:06,339 --> 00:25:07,506
‫لا أراه.‬

281
00:25:11,510 --> 00:25:14,722
‫ها هو. متكوّر هناك
‫في الركن البعيد خلف الأنابيب.‬

282
00:25:17,475 --> 00:25:18,935
‫يا إلهي.‬

283
00:25:19,018 --> 00:25:23,856
‫لا أعلم إن كان بمقدورك رؤية ذلك من هنا،
‫لكن لا يملك أعضاء تناسلية. إنه عديم الجنس.‬

284
00:25:23,940 --> 00:25:25,983
‫غالباً تكون الديدان المفلطحة خنثوية.‬

285
00:25:27,568 --> 00:25:29,445
‫"مولدر"، هذا مذهل!‬

286
00:25:29,695 --> 00:25:32,073
‫ملامحه الأثارية تبدو طفيلية،‬

287
00:25:32,156 --> 00:25:34,158
‫لكن لديه وظائف أعضاء الثدييات العليا.‬

288
00:25:34,242 --> 00:25:36,619
‫- من أين أتى؟
‫- لا أعلم.‬

289
00:25:36,702 --> 00:25:38,579
‫لكن يبدو أني سأُضطر إلى إخبار "سكينر"‬

290
00:25:38,663 --> 00:25:41,415
‫في النهاية بأن مشتبهه
‫هو دودة عملاقة ماصّة للدم.‬

291
00:25:43,376 --> 00:25:46,337
‫الشيء الوحيد الذي نفتقده
‫هو هوية الجثة التي في المجاري.‬

292
00:25:47,546 --> 00:25:51,342
‫كان روسياً. مهندس على متن سفينة شحن.‬

293
00:25:52,176 --> 00:25:55,096
‫كان لديه وشم على ساعده.‬

294
00:25:55,179 --> 00:25:57,515
‫لم أتمكن من الربط بين المعلومات
‫إلى أن تحققت‬

295
00:25:57,598 --> 00:26:00,518
‫أن ذلك كان الاسم "ديميتري" مكتوباً
‫بأحرف سيريلية.‬

296
00:26:02,687 --> 00:26:04,522
‫كيف ربطت بين كل ذلك؟‬

297
00:26:06,274 --> 00:26:09,777
‫أحد ما دفع هذه من أسفل بابي.‬

298
00:26:12,738 --> 00:26:14,949
‫أظن أن لديك صديقاً حقاً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

299
00:26:20,121 --> 00:26:21,330
‫وأيضاً يا "مولدر"،‬

300
00:26:22,748 --> 00:26:25,084
‫عندما ترى "سكينر"
‫كي تسلّمه تقريرك الميداني،‬

301
00:26:26,335 --> 00:26:28,170
‫أعلم أن ذلك قرارك،‬

302
00:26:28,254 --> 00:26:32,008
‫لكن آمل أنك تدرك أني أعد ذلك أكثر
‫من مجرد خسارة مهنية‬

303
00:26:32,091 --> 00:26:33,592
‫إن قررت الرحيل.‬

304
00:27:09,295 --> 00:27:10,546
‫يبدو كل شيء منظماً.‬

305
00:27:15,217 --> 00:27:16,427
‫هل من مشكلة أيها العميل "مولدر"؟‬

306
00:27:17,845 --> 00:27:19,889
‫ذلك رد غير متوقع،‬

307
00:27:19,972 --> 00:27:22,558
‫بالنظر إلى غرابة طبيعة القضية.‬

308
00:27:22,641 --> 00:27:23,976
‫وغرابة طبيعة المشتبه به.‬

309
00:27:24,060 --> 00:27:27,355
‫لا تخفى عليّ غرابة المجرم والجريمة.‬

310
00:27:27,980 --> 00:27:29,648
‫كان لديّ رد فعل تجاهها هذا الصباح‬

311
00:27:29,732 --> 00:27:32,026
‫في أثناء تحدثي مع مكتب المدعي الفدرالي‬

312
00:27:32,109 --> 00:27:33,694
‫حيال كيفية التعامل مع المشتبه به.‬

313
00:27:34,403 --> 00:27:37,073
‫الهدف من هذا الاجتماع هو تقييم عملك.‬

314
00:27:42,828 --> 00:27:44,663
‫من المستحيل أن ترفع دعوى بهذا الأمر.‬

315
00:27:45,164 --> 00:27:47,833
‫طلبت وزارة العدالة أن يُنقل المشتبه به‬

316
00:27:47,917 --> 00:27:50,753
‫إلى مؤسسة لعمل تقييم نفسي شامل.‬

317
00:27:50,836 --> 00:27:54,423
‫هذا ليس رجلاً، إنه وحش!
‫لا يمكنك أن تضعه في مؤسسة.‬

318
00:27:54,507 --> 00:27:57,802
‫ماذا ستفعل به أيها العميل "مولدر"؟
‫هل ستضعه في حديقة حيوانات؟‬

319
00:27:57,885 --> 00:27:59,303
‫لقد قتل شخصين.‬

320
00:28:02,390 --> 00:28:03,641
‫قتل شخصين؟‬

321
00:28:03,724 --> 00:28:06,769
‫عامل الصرف الصحي الذي هُوجم قد وُجد ميتاً
‫في منزله‬

322
00:28:06,852 --> 00:28:08,813
‫متأثراً بجراحه.‬

323
00:28:15,778 --> 00:28:19,448
‫لعلمك، كان لديك عميلان
‫باستطاعتهما تولي أمر قضية كهذه.‬

324
00:28:21,700 --> 00:28:24,370
‫ربما كنا سنتمكن أنا والعميلة "سكالي"
‫من إنقاذ حياة ذلك الرجل،‬

325
00:28:24,453 --> 00:28:25,454
‫لكنك أوقفت عملنا.‬

326
00:28:25,538 --> 00:28:26,914
‫أعلم.‬

327
00:28:28,707 --> 00:28:30,251
‫كان ينبغي لهذه القضية أن تكون ملفاً سرياً.‬

328
00:28:35,089 --> 00:28:37,591
‫كلنا نتلقى أوامرنا من شخص ما
‫أيها العميل "مولدر".‬

329
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
‫يمكنك الانصراف.‬

330
00:29:11,125 --> 00:29:12,376
‫"الشرطة الأمريكية"‬

331
00:29:12,460 --> 00:29:13,836
‫يمكنك الانطلاق!‬

332
00:29:42,698 --> 00:29:46,911
‫هنا الشاحنة 49-40
‫أطلب دعماً ومساعدة فورية.‬

333
00:29:46,994 --> 00:29:49,163
‫عُلم يا 49-40.‬

334
00:30:04,136 --> 00:30:06,347
‫"(ليك بيتي)، مواقع تخييم متاحة"‬

335
00:31:04,572 --> 00:31:08,993
‫"طعم حي للأسماك...على مدار السنة!"‬

336
00:31:17,459 --> 00:31:19,837
‫"مواقع تخييم"‬

337
00:32:04,882 --> 00:32:10,763
‫"متنزه (ليك بيتي)، الساعة 5:27 صباحاً"‬

338
00:33:22,042 --> 00:33:26,547
‫"متنزه (ليك بيتي)، الساعة 6:37 صباحاً"‬

339
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
‫"محقق في أسباب الوفيات"‬

340
00:33:55,033 --> 00:33:56,243
‫ماذا لديكم؟‬

341
00:33:56,326 --> 00:33:58,412
‫لدينا ضابط ميت وسجين هارب.‬

342
00:33:58,495 --> 00:33:59,997
‫باستثناء ذلك، ليس لدينا أي شيء.‬

343
00:34:00,706 --> 00:34:02,583
‫طوًقنا مساحة 3 كيلومترات تقريباً
‫بشريط الشرطة.‬

344
00:34:03,083 --> 00:34:06,044
‫كنت سأراقب مصارف العاصفة،
‫أي مدخل إلى نظام المجاري.‬

345
00:34:06,128 --> 00:34:07,671
‫سيحاول العودة إلى تحت الأرض.‬

346
00:34:10,716 --> 00:34:13,552
‫- "مولدر".
‫- سيد "مولدر"، سأوجز في كلامي.‬

347
00:34:13,635 --> 00:34:16,972
‫نجاحك في مهمتك الحالية هو أمر ضروري.‬

348
00:34:17,055 --> 00:34:21,059
‫- مع من أتحدث؟
‫- هل تسمعني يا سيد "مولدر"؟‬

349
00:34:21,393 --> 00:34:23,604
‫نعم. لماذا هو أمر ضروري؟‬

350
00:34:23,687 --> 00:34:27,065
‫إعادة قسم الملفات السرية إلى الخدمة
‫يجب أن يكون أمراً لا جدال فيه.‬

351
00:34:29,276 --> 00:34:32,488
‫- وحدة "كانين 6-4"، حوّل.
‫- أسمعك يا "6-4".‬

352
00:34:32,571 --> 00:34:35,449
‫نحن في موقع تخييم على بعد 400 متر تقريباً
‫من موقعكم.‬

353
00:34:35,532 --> 00:34:38,035
‫اقتفت الكلاب رائحة مرحاض كيميائي هنا.‬

354
00:34:38,118 --> 00:34:40,454
‫اعتقدت أنه ربما يكون مختبئاً في الداخل،
‫لكنه فارغ.‬

355
00:34:40,537 --> 00:34:42,456
‫- الناقلة.
‫- انتظر يا "6-4". ماذا؟‬

356
00:34:42,539 --> 00:34:44,416
‫ماذا لو كان في شاحنة الصهريجية؟‬

357
00:34:45,793 --> 00:34:50,547
‫"مصنع معالجة مياه الصرف الصحي
‫لمقاطعة (نيو آرك) الساعة 8:15 صباحاً"‬

358
00:35:03,143 --> 00:35:05,312
‫الشركة التي تملك الشاحنة التي تبحث عنها‬

359
00:35:05,395 --> 00:35:07,731
‫لا تحتفظ بسجلات خدمة مفصّلة.‬

360
00:35:07,815 --> 00:35:10,692
‫كان لديهم نحو 5 شاحنات منتشرة
‫في تلك المنطقة هذا الصباح.‬

361
00:35:10,776 --> 00:35:13,028
‫3 شاحنات منها قد أفرغت حمولاتها بالفعل.‬

362
00:35:13,111 --> 00:35:14,822
‫لذا قد يكون أتى إلى هنا ورحل.‬

363
00:35:14,905 --> 00:35:16,990
‫إن لم يأت، فهو قادم.‬

364
00:35:17,074 --> 00:35:20,494
‫- وكل شاحنة صهريجية تفرغ حمولتها هنا؟
‫- إنه قانون الولاية.‬

365
00:35:20,577 --> 00:35:22,621
‫كل شيء يتم معالجته عبر هذا المصنع؟‬

366
00:35:22,704 --> 00:35:25,207
‫- نعم.
‫- إذاً ماذا يحدث للحمولات؟‬

367
00:35:25,290 --> 00:35:29,002
‫إنها تُفرغ في البحر
‫عبر أنبوب تصريف طوله 8 كيلومترات.‬

368
00:35:29,086 --> 00:35:31,505
‫هل يمكن لهذا الشيء أن يكون قد هرب
‫عبر أنبوب التصريف؟‬

369
00:35:31,588 --> 00:35:35,259
‫أمر مشكوك فيه. النظام ممتلئ بمرشحات
‫ومناخل كافية‬

370
00:35:35,342 --> 00:35:38,595
‫لدرجة أن لا شيء أكبر
‫من إصبعك الصغير يمكنه المرور عبرها.‬

371
00:35:38,679 --> 00:35:42,683
‫إن كان هنا، فسيكون عالقاً هنا.‬

372
00:35:42,766 --> 00:35:44,977
‫أظن أن كل ما علينا فعله هو الانتظار.‬

373
00:36:27,895 --> 00:36:29,938
‫- "مولدر".
‫- هذه أنا. أين أنت؟‬

374
00:36:30,022 --> 00:36:31,273
‫أنا في مصنع المعالجة.‬

375
00:36:31,356 --> 00:36:33,942
‫كنت أتبّع حدسي في أن ذلك الشيء قد عاد
‫إلى نظام التصريف.‬

376
00:36:34,026 --> 00:36:36,653
‫- كيف؟
‫- انسي الأمر. هذا غباء.‬

377
00:36:36,737 --> 00:36:38,947
‫لن يعجبك ما يتعين عليّ أن أقوله لك.‬

378
00:36:39,031 --> 00:36:40,073
‫لمَ لا؟‬

379
00:36:41,867 --> 00:36:43,493
‫لم يخطر ذلك ببالي،‬

380
00:36:43,577 --> 00:36:47,247
‫لكن أعتقد أن تلك الدودة المسطحة
‫التي في الجثة هي حاضنة يرقات.‬

381
00:36:47,331 --> 00:36:49,791
‫هذا المخلوق، أو أياً يكن هو،‬

382
00:36:49,875 --> 00:36:52,753
‫ينقل بيضه أو يرقاته عبر عضّته.‬

383
00:36:52,836 --> 00:36:54,755
‫أتعنين أنه يحاول التكاثر؟‬

384
00:36:54,838 --> 00:36:57,966
‫إنه يبحث عن مضيفين.‬

385
00:36:58,091 --> 00:37:02,596
‫إنه يهاجم لأن أجساد الضحايا تمدّه
‫بتغذية توليدية.‬

386
00:37:03,472 --> 00:37:05,766
‫- "مولدر".
‫- نعم؟‬

387
00:37:05,933 --> 00:37:09,353
‫- إن عثر على مضيف عائل جديد...
‫- أعلم يا "سكالي". قد يتكاثر.‬

388
00:37:09,436 --> 00:37:14,107
‫أيها العميل "مولدر"! رأى "لينسمان" شيئاً
‫بالأسفل في قطاع الأنبوبة!‬

389
00:37:14,191 --> 00:37:15,400
‫أين؟‬

390
00:37:16,610 --> 00:37:17,819
‫هنا.‬

391
00:37:17,903 --> 00:37:19,947
‫هذا بالقرب من المكان
‫الذي وجدنا فيه أول جثة.‬

392
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
‫صحيح. باستثناء أن هذا أنبوب
‫تصريف فائض قديم‬

393
00:37:23,116 --> 00:37:26,036
‫يفرغ حمولته في المرفأ
‫في أثناء سقوط الأمطار بغزارة.‬

394
00:37:26,119 --> 00:37:28,372
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫الذي دخل منه إلى النظام.‬

395
00:37:29,831 --> 00:37:32,042
‫إنه يشق طريقه للعودة إلى البحر.‬

396
00:38:23,468 --> 00:38:27,597
‫ذلك أنبوب تصريف الفائض.
‫إنه يقود إلى قبو آخر مثل هذا القبو،‬

397
00:38:27,681 --> 00:38:30,267
‫ثم يستمر بطول 1.2 كيلومتر نحو البحر.‬

398
00:38:31,018 --> 00:38:33,395
‫لنر إن كان بإمكاننا إغلاق تلك البوابة.‬

399
00:38:53,582 --> 00:38:55,125
‫اعتلاها الصدأ.‬

400
00:38:56,293 --> 00:38:58,336
‫لنر إن كان بإمكاني تحريك الرافعة قليلاً.‬

401
00:39:19,733 --> 00:39:20,859
‫مهلاً!‬

402
00:39:25,030 --> 00:39:27,240
‫- تباً.
‫- أأنت بخير؟‬

403
00:39:28,241 --> 00:39:30,577
‫نعم، لقد فقدت نظارتي...‬

404
00:39:44,382 --> 00:39:48,261
‫- ناولني يدك!
‫- أخرجني من هنا!‬

405
00:39:48,637 --> 00:39:49,805
‫أمسك يدي!‬

406
00:39:56,103 --> 00:39:58,146
‫نحتاج إلى بعض المساعدة بالأسفل هنا!‬

407
00:40:08,031 --> 00:40:09,533
‫يا هذا!‬

408
00:40:20,710 --> 00:40:22,087
‫سأخرجك من هنا.‬

409
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
‫اصمد.‬

410
00:40:30,846 --> 00:40:33,223
‫أأنت على ما يُرام؟ أأنت بخير؟‬

411
00:41:11,928 --> 00:41:14,264
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا.‬

412
00:41:14,347 --> 00:41:17,684
‫لكن ينبغي أن أحذرك
‫بأن رائحة المجاري تنبعث مني.‬

413
00:41:17,767 --> 00:41:19,394
‫سأخاطر.‬

414
00:41:27,444 --> 00:41:29,362
‫هل تحدثت مع "سكينر" البارحة؟‬

415
00:41:30,572 --> 00:41:33,283
‫النجاح في عملنا هو أمر ضروري يا "سكالي".‬

416
00:41:33,366 --> 00:41:36,286
‫إعادة قسم الملفات السرية إلى الخدمة
‫يجب أن يكون أمراً لا جدال فيه.‬

417
00:41:37,370 --> 00:41:39,956
‫- هل قال "سكينر" ذلك؟
‫- لا.‬

418
00:41:41,124 --> 00:41:43,293
‫لدينا صديق في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

419
00:41:46,213 --> 00:41:48,673
‫اعتقدت أنك قد تكون مهتماً بنتائج المعمل‬

420
00:41:48,757 --> 00:41:50,717
‫حيال الخصائص البيولوجية
‫ليرقات الدودة المفلطحة.‬

421
00:41:52,802 --> 00:41:56,223
‫يشير التشريح والتحليل‬

422
00:41:56,306 --> 00:41:59,851
‫إلى أن الخصائص التناسلية
‫والفسيولوجية متداخلان،‬

423
00:41:59,935 --> 00:42:03,188
‫ونتج عنهما إنسان شبه فقاري نوعاً ما.‬

424
00:42:03,688 --> 00:42:04,940
‫إنسان؟‬

425
00:42:05,023 --> 00:42:08,485
‫نعم، لكن لا يزال قادراً
‫على التجدد التلقائي،‬

426
00:42:08,568 --> 00:42:10,570
‫مثل أي دودة مفلطحة.‬

427
00:42:11,780 --> 00:42:13,073
‫كيف يحدث ذلك؟‬

428
00:42:13,823 --> 00:42:16,576
‫الإشعاع النووي.
‫اندماجات غير طبيعية للخلايا.‬

429
00:42:16,660 --> 00:42:19,788
‫قمع عمليات جينية طبيعية.‬

430
00:42:20,956 --> 00:42:23,375
‫"مولدر"، إن الطبيعة لم تخلق هذا الشيء.‬

431
00:42:23,458 --> 00:42:24,542
‫نحن خلقناه.‬

432
00:42:43,270 --> 00:42:44,562
‫أعرف هذه الصور.‬

433
00:42:47,941 --> 00:42:49,734
‫إنها صور من أحداث كارثة "تشيرنوبل".‬

434
00:42:50,902 --> 00:42:54,948
‫أتى ذلك المخلوق
‫من سفينة نقل روسية خارج الخدمة‬

435
00:42:55,031 --> 00:42:58,118
‫كانت تُستخدم في التخلص من المواد المستخلصة
‫من الانصهار.‬

436
00:42:59,536 --> 00:43:04,165
‫إنه وُلد في مادة أصلية
‫من المجاري الإشعاعية.‬

437
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
‫يقولون إن 3 فصائل تختفي
‫من على سطح الكوكب كل يوم.‬

438
00:43:13,675 --> 00:43:16,136
‫يتساءل المرء كم فصيلة جديدة تُخلق.‬

439
00:43:32,068 --> 00:43:35,071
‫"(نيو آرك)، (نيوجيرسي)"‬

440
00:45:01,157 --> 00:45:03,159
‫ترجمة إسلام الأمير‬

