﻿1
00:00:03,087 --> 00:00:07,049
‫"مدينة (نيويورك)، الـ11:23 مساءً"‬

2
00:00:22,606 --> 00:00:25,151
‫نتوقع طقساً معتدلاً على الساحل الأطلنطي.‬

3
00:00:25,234 --> 00:00:27,695
‫"مات" سيقدم لنا تقريره.‬

4
00:00:27,778 --> 00:00:30,906
‫تراجعت أسعار الأسهم
‫للجلسة الثالثة على التوالي اليوم‬

5
00:00:30,990 --> 00:00:33,951
‫وسط تزايد القلق من رفع معدلات الفائدة.‬

6
00:00:34,034 --> 00:00:38,998
‫مؤشر "داو جونز" تراجع 14.5 نقطة
‫ليصل إلى 3837،‬

7
00:00:39,081 --> 00:00:41,792
‫مما تسبب في خسائر لأسهم الشركات الكبرى
‫على مدار الأيام الثلاثة الأخيرة‬

8
00:00:41,876 --> 00:00:43,919
‫وصلت إلى 100 نقطة.‬

9
00:01:07,485 --> 00:01:10,112
‫- النجدة.
‫- أنا د. "سول غريسوم".‬

10
00:01:10,196 --> 00:01:11,864
‫هناك حريق خارج شقتي. أنا محاصر هنا.‬

11
00:01:11,947 --> 00:01:15,367
‫- هل تسكن في مبنى 700 شرق شارع 56؟
‫- أجل، الشقة 606.‬

12
00:01:15,451 --> 00:01:18,537
‫- أسرعوا حباً لله!
‫- وحدات الحريق في الطريق.‬

13
00:01:28,923 --> 00:01:31,467
‫ساعدوني! النجدة!‬

14
00:01:53,948 --> 00:01:56,742
‫التزموا اليمين. تابع التقدم يا سيدي.‬

15
00:02:07,044 --> 00:02:08,420
‫لا أرى دخاناً في أي مكان.‬

16
00:02:10,339 --> 00:02:11,966
‫فليصعد فريق إلى السطح!‬

17
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
‫أنا الملازم "ريغان".‬

18
00:02:13,133 --> 00:02:16,720
‫لدينا بلاغ كاذب محتمل في الشقة 606.‬

19
00:02:16,804 --> 00:02:19,640
‫لنؤكد هذا الموقع. الشقة 606.‬

20
00:02:19,723 --> 00:02:21,684
‫أجل، إنه مؤكد. الشقة 606.‬

21
00:02:24,270 --> 00:02:25,896
‫الباب بارد. هيا بنا!‬

22
00:02:37,116 --> 00:02:38,200
‫سأفتش في غرفة النوم.‬

23
00:02:41,537 --> 00:02:42,830
‫يبدو ميتاً.‬

24
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
‫لا يوجد شيء هنا.‬

25
00:02:51,714 --> 00:02:54,550
‫ملفات سرية‬

26
00:03:06,312 --> 00:03:09,690
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

27
00:03:09,773 --> 00:03:13,527
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

28
00:03:14,612 --> 00:03:16,822
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

29
00:03:16,906 --> 00:03:20,576
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

30
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
‫"الحقيقة موجودة"‬

31
00:03:55,819 --> 00:03:59,114
‫"وفاة طبيب بارز
‫رائد في مجال اضطرابات النوم"‬

32
00:03:59,198 --> 00:04:00,199
‫"د. (سول غريسوم)"‬

33
00:04:21,178 --> 00:04:23,806
‫911. طوارئ الشرطة.‬

34
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
‫أنا د. "سول غريسوم".‬

35
00:04:25,224 --> 00:04:27,142
‫هناك حريق خارج شقتي. أنا محاصر هنا.‬

36
00:04:27,226 --> 00:04:30,354
‫- هل أنت في مبنى 700 شرق شارع 56؟
‫- أجل، الشقة 606.‬

37
00:04:30,437 --> 00:04:33,232
‫- أسرعوا رجاءً!
‫- وحدات الحريق في الطريق.‬

38
00:04:33,315 --> 00:04:34,817
‫ابق معي على الخط رجاءً.‬

39
00:04:35,943 --> 00:04:38,362
‫لم يذكر المقال حريقاً.‬

40
00:04:39,822 --> 00:04:41,782
‫أجل أيها العميل "مولدر"، أجيد القراءة.‬

41
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
‫شركة "غريسوم" كانت متعاقدة مع الحكومة،‬

42
00:04:44,410 --> 00:04:47,579
‫لذلك فهذا التحقيق
‫قد يكون من صلاحيات المكتب.‬

43
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
‫لكن ليس هذا سبب رغبتك في المهمة.‬

44
00:04:53,794 --> 00:04:58,966
‫أظن أن الظروف المحيطة بموت "غريسوم"
‫تستدعي تحقيقاً دقيقاً.‬

45
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
‫شرطة "نيويورك" ترفض التحدث إليّ حتى‬

46
00:05:01,176 --> 00:05:03,053
‫ما لم تحصل على تصريح من المحامي العام.‬

47
00:05:04,763 --> 00:05:05,764
‫من أين حصلت على الشريط؟‬

48
00:05:07,725 --> 00:05:11,854
‫أفترض أن شخصاً دفعك للاعتقاد
‫أن هناك أكثر مما نُشر.‬

49
00:05:13,022 --> 00:05:17,651
‫مصدري، الوحيد الذي كنت أثق به، قد مات.‬

50
00:05:24,616 --> 00:05:28,203
‫سأتقصى الأمر وأبلغك.‬

51
00:05:30,372 --> 00:05:33,625
‫في هذه الأثناء، لديك 24 ساعة
‫من المكالمات المراقبة عليك تفريغها.‬

52
00:05:36,336 --> 00:05:37,796
‫هل ستأتي أم ماذا؟‬

53
00:05:38,714 --> 00:05:41,008
‫قلت إنك ستأتي قبل ساعتين.‬

54
00:05:41,091 --> 00:05:44,803
‫أنتظر هنا كساقطة غبية
‫ليس لديها شيء أفضل تفعله...‬

55
00:05:50,893 --> 00:05:54,646
‫أنتظر هنا كساقطة غبية
‫ليس لديها شيء أفضل تفعله‬

56
00:05:54,730 --> 00:05:56,648
‫من الجلوس وانتظار شخص مثلك.‬

57
00:05:56,732 --> 00:05:59,860
‫- العميل "مولدر"؟
‫- بحقك.‬

58
00:05:59,943 --> 00:06:02,446
‫- أجل؟
‫- إنها القضية 302.‬

59
00:06:03,489 --> 00:06:05,574
‫المدير المساعد "سكينر" وافق للتو.‬

60
00:06:08,702 --> 00:06:10,454
‫هناك خطأ.‬

61
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
‫تم توكيل عميل آخر بالتحقيق في القضية.‬

62
00:06:12,247 --> 00:06:13,332
‫إنه أنا.‬

63
00:06:14,583 --> 00:06:16,627
‫"كرايشك". "ألكس كرايشك".‬

64
00:06:17,544 --> 00:06:19,588
‫لم يذكر "سكينر" شيئاً عن شريك جديد.‬

65
00:06:20,380 --> 00:06:22,007
‫ليس هذا بقرار من "سكينر".‬

66
00:06:22,174 --> 00:06:24,426
‫فتحت ملف القضية بساعتين قبل طلبك،‬

67
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
‫لذلك فهي قضيتي.‬

68
00:06:29,598 --> 00:06:31,892
‫- هل تحدثت إلى الشرطة بالفعل؟
‫- أجل.‬

69
00:06:31,975 --> 00:06:36,021
‫وأنهيت الاتصال مع الضابط المسؤول
‫قبل دقائق.‬

70
00:06:36,105 --> 00:06:39,358
‫محقق يُسمى "هورتون".‬

71
00:06:40,025 --> 00:06:42,194
‫يبدو أن "غريسوم" اتصل بالنجدة
‫للإبلاغ عن حريق.‬

72
00:06:42,277 --> 00:06:43,403
‫سمعت الشريط.‬

73
00:06:44,863 --> 00:06:48,700
‫هل سمعت أن المعمل الجنائي وجد طفاية
‫حريق مستعملة على الأرضية؟‬

74
00:06:48,826 --> 00:06:50,160
‫بصمات "غريسوم" كانت تغطيها.‬

75
00:06:52,162 --> 00:06:57,000
‫جدران غرفة المعيشة وأرضيتها
‫كانت مغطاة بفسفات الأمونيوم.‬

76
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
‫- ولا أثر لأي حريق؟
‫- ولا عود ثقاب حتى.‬

77
00:07:00,379 --> 00:07:03,507
‫- أهذا كل ما تعرفه؟
‫- أجل. حتى الآن.‬

78
00:07:04,633 --> 00:07:07,928
‫- ما معنى ذلك في رأيك؟
‫- أقدر لك ما قدمته‬

79
00:07:08,011 --> 00:07:11,515
‫لكنني لا أود أن تأخذ المسألة
‫على محمل شخصي، لكني أعمل بمفردي.‬

80
00:07:11,598 --> 00:07:15,102
‫- سأفسر الأمر لـ"سكينر".
‫- إنها قضيتي أيها العميل "مولدر".‬

81
00:07:17,020 --> 00:07:20,649
‫اسمع، قد أكون يافعاً،‬

82
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
‫لكنني فتحت القضية أولاً
‫ولن أتخلى عنها بسهولة.‬

83
00:07:26,738 --> 00:07:30,200
‫سأخبرك أمراً. لديّ عمل أنهيه هنا.‬

84
00:07:30,284 --> 00:07:33,328
‫ما رأيك أن تذهب إلى ساحة السيارات
‫لتختار لنا سيارة؟‬

85
00:07:33,412 --> 00:07:34,413
‫سألقاك هناك.‬

86
00:07:35,622 --> 00:07:38,584
‫أهذا كل شيء؟ أليست لديك مشكلة
‫في العمل معاً؟‬

87
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
‫إنها قضيتك.‬

88
00:07:43,463 --> 00:07:46,300
‫سأحضر السيارة.‬

89
00:07:54,850 --> 00:07:58,353
‫"أكاديمية التحقيقات الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

90
00:07:58,979 --> 00:08:02,274
‫الصعق الكهربي ينتج عنه توصيل إلكتروليتي،‬

91
00:08:02,357 --> 00:08:06,069
‫يوقف نبض القلب وأغلب الأنظمة المستقليّة.‬

92
00:08:06,153 --> 00:08:10,616
‫يحدث الموت نتيجة لتلف الأنسجة،
‫نخر في القلب نفسه،‬

93
00:08:10,699 --> 00:08:14,661
‫بالأخص في العقد الجيبية
‫والأذينية البطينية.‬

94
00:08:14,745 --> 00:08:18,081
‫العميلة "سكالي". أعتذر للمقاطعة.
‫لديك مكالمة من شخص باسم "جورج هيل".‬

95
00:08:18,165 --> 00:08:20,667
‫- يقول إنه أمر عاجل.
‫- معذرةً.‬

96
00:08:24,338 --> 00:08:26,381
‫- أين أنت؟
‫- المطار الوطني.‬

97
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
‫سأركب طائرة إلى "لاغوارديا"
‫في خلال ساعة ونصف.‬

98
00:08:28,842 --> 00:08:31,261
‫أتودين الانضمام إليّ في "نيويورك" للتشريح؟‬

99
00:08:31,345 --> 00:08:34,389
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت آمل أن تخبريني.‬

100
00:08:34,473 --> 00:08:37,142
‫لا أستطيع اليوم.
‫صفي الأخير لن ينتهي قبل الـ4 والنصف.‬

101
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
‫لا بأس. سأطلب من الطبيب الشرعي
‫تكييس الجثة.‬

102
00:08:40,354 --> 00:08:41,980
‫- "مولدر"...
‫- ستحصلين عليها عند الـ5.‬

103
00:08:45,400 --> 00:08:46,443
‫ما الاسم؟‬

104
00:08:51,907 --> 00:08:57,204
‫"مركز (غريسوم) لاضطرابات النوم
‫(ستامفورد)، (كونتيكيت)"‬

105
00:08:57,871 --> 00:09:00,874
‫تحليل د. "غريسوم" لموجات الألفا
‫حدد المعايير.‬

106
00:09:00,958 --> 00:09:03,585
‫لقد أحدث ثورة في طريقة فهمنا للنوم.‬

107
00:09:03,669 --> 00:09:06,505
‫موته خسارة كبيرة للمجتمع العلمي.‬

108
00:09:06,588 --> 00:09:09,258
‫كم نوعاً آخر من اضطرابات النوم عالجها؟‬

109
00:09:09,341 --> 00:09:12,552
‫هناك 38 نوعاً مختلفاً من اضطرابات النوم.‬

110
00:09:12,636 --> 00:09:16,431
‫د. "غريسوم" عالجها كلها
‫بمعدل نجاح غير مسبوق.‬

111
00:09:16,515 --> 00:09:20,018
‫الحفاظ على هذا المعدل المرتفع
‫لا بد أنه خلف ضرراً كبيراً.‬

112
00:09:20,102 --> 00:09:22,521
‫التميّز يتطلب بعض التضحيات.‬

113
00:09:22,604 --> 00:09:24,690
‫هل أظهر أي علامات على الضغط النفسي؟‬

114
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
‫ليس حقاً.‬

115
00:09:25,857 --> 00:09:28,860
‫باستثناء معركته المتقلبة مع الأرق.‬

116
00:09:28,944 --> 00:09:31,488
‫- هل عانى يوماً من التوهم؟
‫- بالطبع لا.‬

117
00:09:33,073 --> 00:09:35,659
‫- ما قصته؟
‫- فزع هذا المريض الليلي‬

118
00:09:35,742 --> 00:09:40,163
‫يحرمه من الخروج من نوم الريم
‫إلى نوم موجات بطيئة أكثر سكينة.‬

119
00:09:40,247 --> 00:09:41,498
‫لا يزال الأمر تحت التجربة،‬

120
00:09:41,581 --> 00:09:45,460
‫لكننا نحاول تعديل أنماط
‫موجاته الدماغية من الخارج.‬

121
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
‫- كيف تقومون بذلك؟
‫- التحفيز الكهربي‬

122
00:09:48,213 --> 00:09:52,259
‫للفص القذالي يخلق هلوسات بصرية وسمعية.‬

123
00:09:52,342 --> 00:09:56,638
‫- هل يمكن أن تعدلوا الأحلام؟
‫- من الناحية النظرية، أجل.‬

124
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
‫لقد دفعت الأجرة.‬

125
00:10:16,658 --> 00:10:19,578
‫لا أقدر أن تتهرب مني
‫كأني شريك موعد غرامي غير مرغوب فيه.‬

126
00:10:19,661 --> 00:10:21,413
‫آسف إن كنت جرحت مشاعرك.‬

127
00:10:21,496 --> 00:10:25,167
‫لماذا تتصرف بهذا السلوك؟
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.‬

128
00:10:25,250 --> 00:10:26,668
‫بالضبط.‬

129
00:10:26,752 --> 00:10:30,714
‫أثناء الدراسة في الأكاديمية،
‫بعض من الرفاق كانوا يهزؤون بك.‬

130
00:10:30,797 --> 00:10:35,135
‫- توقف إن كنت ستجرح مشاعري.
‫- لكن البعض منا أعجب بعملك.‬

131
00:10:35,218 --> 00:10:36,428
‫آمنّا بما كنت تفعله،‬

132
00:10:36,511 --> 00:10:38,764
‫لأننا كنا نعلم أن هناك
‫أكثر مما يخبروننا به.‬

133
00:10:42,893 --> 00:10:43,894
‫أجل.‬

134
00:10:43,977 --> 00:10:46,480
‫د. "غريسوم" لم يمت جراء أزمة قلبية.‬

135
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
‫ما سبب الوفاة؟‬

136
00:10:48,065 --> 00:10:51,026
‫أعتقد أنه يجب أن تلقي نظرة بنفسك.‬

137
00:10:51,109 --> 00:10:53,111
‫لم أبدأ حتى بتشريح الصدر والبطن بعد‬

138
00:10:53,195 --> 00:10:54,446
‫وسيكون لديّ الكثير لأخبرك به حينها.‬

139
00:10:56,740 --> 00:10:58,033
‫يمكنني الوصول في ساعتين.‬

140
00:11:02,412 --> 00:11:03,497
‫إلى أين نذهب؟‬

141
00:11:07,167 --> 00:11:10,754
‫"أكاديمية التحقيقات الفدرالية،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

142
00:11:13,340 --> 00:11:16,051
‫- أهذا الطحال أم البنكرياس؟
‫- المعدة.‬

143
00:11:16,134 --> 00:11:18,720
‫كنت سأبدأ تشريحها الآن.‬

144
00:11:19,930 --> 00:11:24,017
‫هذا "ألكس كرايشك".
‫نعمل معاً في هذه القضية.‬

145
00:11:24,101 --> 00:11:25,977
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.‬

146
00:11:28,063 --> 00:11:30,524
‫لاحظ الوضع التلاكمي للجثة.‬

147
00:11:35,904 --> 00:11:39,324
‫هذه الحالة تحدث عادةً
‫بعد عدة ساعات من الموت.‬

148
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
‫تنتج من تخثر بروتينات العضلات‬

149
00:11:42,327 --> 00:11:45,539
‫عندما يتعرض الجسد لدرجات حرارة عالية.‬

150
00:11:45,622 --> 00:11:49,000
‫- مثل الحريق؟
‫- درجة انحناء الأطراف‬

151
00:11:49,084 --> 00:11:52,504
‫مشابهة بشكل حصري لضحايا الحرائق.‬

152
00:11:52,587 --> 00:11:57,509
‫- لم يكن هناك حريق.
‫- ولا حروق جلدية تشير إلى ذلك.‬

153
00:11:57,592 --> 00:11:59,428
‫لكن عندما فتحت جمجمته،‬

154
00:11:59,511 --> 00:12:04,307
‫وجدت نزيفاً خارج الجافية
‫ولا تسببه سوى الحرارة العالية.‬

155
00:12:04,391 --> 00:12:07,269
‫بطريقة ما تعّرض هذا الرجل‬

156
00:12:07,352 --> 00:12:10,939
‫لكل النتائج الثانوية وليست الأولية
‫على الموت حرقاً.‬

157
00:12:11,940 --> 00:12:13,400
‫ألديك أي نظريات؟‬

158
00:12:14,276 --> 00:12:17,154
‫لا يمكنني أن أبدأ حتى في وصف
‫ما قد يتسبب في شيء كهذا.‬

159
00:12:17,237 --> 00:12:20,407
‫- أقصد أنه كما لو كان...
‫- ماذا؟‬

160
00:12:22,325 --> 00:12:26,246
‫كما لو أن الجسد اعتقد أنه يحترق.‬

161
00:12:34,546 --> 00:12:38,425
‫"(بروكلين)، (نيويورك)"‬

162
00:12:41,803 --> 00:12:47,476
‫بجواهر من الياقوت والبلور
‫في خاتم ذهب عيار 14.‬

163
00:12:47,559 --> 00:12:50,896
‫يُباع هذا الخاتم عادةً بـ1350 دولاراً.‬

164
00:12:50,979 --> 00:12:53,190
‫أظن أنه سيكون رائعاً بسعر 900.‬

165
00:12:53,273 --> 00:12:56,860
‫رأيته في متجر كبير الأسبوع الماضي
‫يُباع بألف دولار،‬

166
00:12:56,943 --> 00:13:00,197
‫لكنكم لن تصدقوا السعر الذي نعرضه الآن.‬

167
00:13:00,655 --> 00:13:04,159
‫677 دولاراً! أليس ذلك رائعاً...‬

168
00:13:08,079 --> 00:13:09,998
‫تركت الباب مفتوحاً يا "ويليغ".‬

169
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
‫"بريتشر"؟‬

170
00:13:14,085 --> 00:13:17,339
‫ليست فكرة سديدة
‫أن تترك بابك مفتوحاً في هذا الحي.‬

171
00:13:17,422 --> 00:13:19,382
‫لا تعرف أبداً من قد يمر عليك.‬

172
00:13:19,758 --> 00:13:22,219
‫اللعنة! ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
‫- منذ متى أتيت إلى المدينة؟
‫- ليس منذ فترة طويلة.‬

174
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
‫أتريد الجعة؟‬

175
00:13:35,232 --> 00:13:36,274
‫كيف حالك يا "هنري"؟‬

176
00:13:39,569 --> 00:13:41,029
‫ما أحوالك؟‬

177
00:13:43,281 --> 00:13:45,951
‫كيف حالي؟ أنا...‬

178
00:13:48,995 --> 00:13:52,999
‫أحاول أن أنسى. أتعلم؟
‫أحاول أن أخرج كل شيء من رأسي.‬

179
00:13:54,084 --> 00:13:55,210
‫ألا يحالفك الحظ؟‬

180
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
‫كلا. أنا...‬

181
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
‫ما زلت أعاني.‬

182
00:14:05,512 --> 00:14:07,097
‫ما زلت أرى وجوههم.‬

183
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
‫كل يوم، أرى...‬

184
00:14:12,435 --> 00:14:13,520
‫ما الفرق؟‬

185
00:14:15,188 --> 00:14:16,690
‫سنذهب جميعاً إلى الجحيم، صحيح؟‬

186
00:14:17,816 --> 00:14:20,151
‫أين تخالنا كنا في الـ24 عاماً الماضية؟‬

187
00:14:21,361 --> 00:14:24,364
‫لكن بعد هذا، أياً كان مصيرنا...‬

188
00:14:25,490 --> 00:14:27,242
‫فسيبدو كفردوس استوائي.‬

189
00:14:32,330 --> 00:14:33,957
‫ماذا تريد يا "بريتشر"؟‬

190
00:14:38,211 --> 00:14:39,462
‫لقد قتلته، صحيح؟‬

191
00:14:42,841 --> 00:14:45,093
‫قتلت "غريسوم". شاهدت ذلك على التلفاز.‬

192
00:14:46,803 --> 00:14:48,221
‫كان يجب أن يدفع الثمن يا "هنري".‬

193
00:14:49,723 --> 00:14:53,143
‫يجب أن ندفع جميعاً ثمن ما فعلناه هناك.‬

194
00:14:54,686 --> 00:14:56,104
‫لا يمكننا الهرب من ذلك.‬

195
00:15:08,867 --> 00:15:09,868
‫كلا.‬

196
00:15:10,785 --> 00:15:15,290
‫لا يحتفظ للأبد بغضبه، لأنه يُسرّ بالرحمة.‬

197
00:15:15,957 --> 00:15:19,628
‫سيعود مجدداً ويغدق علينا برحمته.‬

198
00:15:20,837 --> 00:15:23,298
‫ويطأ ذنوبنا بقدميه يا "هنري".‬

199
00:15:23,381 --> 00:15:27,093
‫ويطرح معاصينا إلى أعماق البحر.‬

200
00:15:30,013 --> 00:15:31,514
‫لا بأس يا "هنري".‬

201
00:15:32,891 --> 00:15:34,184
‫انتهى الأمر الآن.‬

202
00:15:58,625 --> 00:16:02,128
‫الضحية "هنري ويليغ".
‫عاطل عن العمل ويعيش عن إعانة الإعاقة.‬

203
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
‫لا دليل على دخول عنوة أو مقاومة.‬

204
00:16:04,964 --> 00:16:08,343
‫لا جروح أو رضوض أو أدلة على جثته.‬

205
00:16:08,426 --> 00:16:12,263
‫سبب الوفاة أُدرج أنه تمدد للأوعية الدموية.‬

206
00:16:12,347 --> 00:16:14,391
‫لماذا اتصل بك صديقك من قسم جرائم القتل؟‬

207
00:16:14,474 --> 00:16:16,935
‫لأن الطبيب الشرعي اتصل به.‬

208
00:16:17,060 --> 00:16:20,939
‫أظهر التشريح 43 نزيفاً داخلياً
‫وشظايا عظمية،‬

209
00:16:21,022 --> 00:16:23,108
‫وهذا لا يحدث بشكل عفوي.‬

210
00:16:23,191 --> 00:16:25,485
‫ليس من دون صدمة خارجية.‬

211
00:16:25,568 --> 00:16:27,195
‫ما تعليق الطبيب الشرعي على ذلك؟‬

212
00:16:27,946 --> 00:16:31,324
‫قال إنه لو لم يره،
‫لأقسم إنها جروح طلقات نارية.‬

213
00:16:33,993 --> 00:16:35,286
‫ما هذه الندبة؟‬

214
00:16:36,413 --> 00:16:39,708
‫تظهر سجلاته أن الجراحة الوحيدة
‫التي خضع لها هي إزالة الزائدة الدودية.‬

215
00:16:39,791 --> 00:16:41,918
‫ما لم يخرجوها من عنقه.‬

216
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
‫ربما حدث ذلك في "فيتنام".‬

217
00:16:44,796 --> 00:16:46,840
‫ذهب "ويليغ" إلى هناك مع المارينز عام 1970.‬

218
00:16:46,923 --> 00:16:48,550
‫أنا واثق أنهم لم يحفظوا سجلات دقيقة.‬

219
00:16:48,633 --> 00:16:49,884
‫"ويليغ" كان من المارينز؟‬

220
00:16:50,969 --> 00:16:54,639
‫أين يتلقى المارينز التدريبات الأساسية
‫في الساحل الشرقي؟‬

221
00:16:54,806 --> 00:16:55,932
‫جزيرة "باريس"؟‬

222
00:16:58,226 --> 00:17:01,271
‫حيث كان يعمل "غريسوم"
‫من عام 1968 إلى 1971.‬

223
00:17:02,063 --> 00:17:05,191
‫مما يعني أنه و"ويليغ" كانا هناك
‫في الفترة نفسها.‬

224
00:17:05,316 --> 00:17:06,860
‫قبل 24 عاماً.‬

225
00:17:10,530 --> 00:17:12,031
‫"(هنري ويليغ)، (إتش يو 443)"‬

226
00:17:12,115 --> 00:17:17,120
‫ها هو. عمل "ويليغ" مع فرقة
‫القوات الخاصة والاستطلاع "جيه 7".‬

227
00:17:17,245 --> 00:17:20,248
‫من بين الـ13 فرداً، هو واحد من ناجيين.‬

228
00:17:20,331 --> 00:17:21,541
‫حتى أمس.‬

229
00:17:22,709 --> 00:17:25,879
‫مما يترك لنا شخصاً واحداً يمكنه
‫أن يخبرنا بما حدث في جزيرة "باريس".‬

230
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
‫"فرقة استطلاع (جيه 7) 13664991"‬

231
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
‫"(أوغسطس دي كول) (يو 536)"‬

232
00:17:30,717 --> 00:17:34,929
‫أشرف على علاج سيد "كول"
‫منذ أودعته قبل 12 عاماً.‬

233
00:17:36,181 --> 00:17:38,308
‫أخشى أنكما لن تجدا تعاوناً منه.‬

234
00:17:38,391 --> 00:17:39,392
‫"مركز (في إيه) الطبي
‫(نورث أورانج)، (نيو جيرسي)"‬

235
00:17:39,476 --> 00:17:42,979
‫نود أن نسأله بعض الأسئلة
‫عن فترة خدمته في الجيش.‬

236
00:17:43,062 --> 00:17:46,399
‫لا يتجاوب جيداً مع ممثلي السلطة.‬

237
00:17:47,567 --> 00:17:49,194
‫هل لذلك وضعته في العزل؟‬

238
00:17:49,277 --> 00:17:51,946
‫اضطررنا إلى تسكين سيد "كول"
‫في هذا القسم من العنبر‬

239
00:17:52,030 --> 00:17:55,450
‫لأنه كان يتدخل في علاجنا للمرضى الآخرين.‬

240
00:17:55,533 --> 00:17:58,620
‫- كيف كان يتدخل؟
‫- كان يفسد أنماط نومهم.‬

241
00:18:00,163 --> 00:18:04,292
‫في علاج المرضى النفسيين،
‫يجب الحفاظ على الدورات اليومية.‬

242
00:18:04,375 --> 00:18:07,337
‫معذرةً، كيف كان "كول" يفسد أنماط نومهم؟‬

243
00:18:09,506 --> 00:18:10,673
‫ها نحن أولاء.‬

244
00:18:11,257 --> 00:18:14,385
‫سيد "كول"! يوجد سيدان هنا يودان...‬

245
00:18:20,517 --> 00:18:23,561
‫- لقد أخرجته قبل يومين.
‫- لم أفعل قطعاً.‬

246
00:18:23,645 --> 00:18:25,271
‫ألا تظنين أنني كنت لأتذكر ذلك؟‬

247
00:18:25,355 --> 00:18:28,858
‫كنت أعمل في المناوبة أيها الطبيب
‫ووقّعت على الأمر بنفسك.‬

248
00:18:28,942 --> 00:18:30,443
‫هذا توقيعك، صحيح؟‬

249
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
‫لنوزع صورة "كول" على الدوريات.‬

250
00:18:41,913 --> 00:18:43,456
‫- "مولدر".
‫- سيد "مولدر".‬

251
00:18:43,540 --> 00:18:47,001
‫حصلت على معلومات قد تساعدك في عملك.‬

252
00:18:47,085 --> 00:18:49,921
‫لكن يجب أن تتخذ الاحتياط عند لقائنا.‬

253
00:18:50,004 --> 00:18:52,841
‫إن تبعك أحد، لن أكون موجوداً.‬

254
00:19:30,879 --> 00:19:34,090
‫- من أنت؟
‫- هذا ليس مهماً.‬

255
00:19:39,470 --> 00:19:40,638
‫لماذا تحاول مساعدتي؟‬

256
00:19:40,722 --> 00:19:43,099
‫أتظن أنني أود التواجد هنا
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

257
00:19:44,309 --> 00:19:45,643
‫لا أريد التواجد هنا.‬

258
00:19:48,813 --> 00:19:52,609
‫- ما هذا؟
‫- بيانات من مشروع عسكري سري للغاية،‬

259
00:19:52,692 --> 00:19:55,737
‫نبع من فكرة أن النوم هو أخطر أعداء الجندي.‬

260
00:19:59,616 --> 00:20:03,202
‫"غريسوم" كان يجري تجارب للحرمان
‫من النوم في جزيرة "باريس".‬

261
00:20:03,828 --> 00:20:06,789
‫ليس حرماناً. استئصال النوم.‬

262
00:20:07,540 --> 00:20:10,919
‫- لماذا؟
‫- ولأي سبب سوى بناء جندي منيع؟‬

263
00:20:12,003 --> 00:20:15,715
‫الاستيقاظ المستمر يخمد الخوف
‫ويزيد من العدوانية.‬

264
00:20:17,216 --> 00:20:19,260
‫كان العلم قد وضع رجلاً على القمر،‬

265
00:20:20,345 --> 00:20:22,639
‫لذلك لجأوا إلى العلم للانتصار
‫في حرب خاسرة.‬

266
00:20:24,599 --> 00:20:26,476
‫"ويليغ" و"كول" كانا فأري تجارب؟‬

267
00:20:26,559 --> 00:20:30,355
‫فئرا تجارب بأعلى معدل قتل
‫في تاريخ المارينز.‬

268
00:20:30,563 --> 00:20:35,151
‫4 آلاف عملية قتل مؤكدة
‫من فرقة من 13 رجلاً.‬

269
00:20:35,234 --> 00:20:37,320
‫هل "كول" هو من وراء ما يحدث الآن؟‬

270
00:20:37,403 --> 00:20:39,822
‫لست هنا لأفكر مكانك أيها العميل "مولدر".‬

271
00:20:40,907 --> 00:20:45,161
‫كل ما أعرفه هو أن "أوغسطس كول"
‫لم ينم منذ 24 عاماً.‬

272
00:20:47,622 --> 00:20:49,248
‫هناك شخص آخر يجب أن تقابله.‬

273
00:20:49,916 --> 00:20:52,794
‫فرد آخر من الفرقة
‫قيل إنه مات أثناء القتال.‬

274
00:20:53,294 --> 00:20:56,047
‫- ظننت أن "كول" هو الأخير.
‫- اسمه في الظرف.‬

275
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
‫"(سالفاتور ماتولا)"‬

276
00:21:00,301 --> 00:21:02,220
‫"مقهى (جايز)، (روزلن)، (نيويورك)"‬

277
00:21:02,679 --> 00:21:04,722
‫- كيف أتصل بك؟
‫- لا يمكنك الاتصال بي.‬

278
00:21:04,847 --> 00:21:07,100
‫- قد أحتاج إلى المزيد.
‫- ما زلت لا تفهم، صحيح؟‬

279
00:21:08,434 --> 00:21:10,687
‫إغلاق قسم "ملفات سرية" وفصلك عن "سكالي"،‬

280
00:21:10,770 --> 00:21:12,021
‫تلك كانت البداية فحسب.‬

281
00:21:15,358 --> 00:21:17,110
‫الحقيقة لا تزال موجودة...‬

282
00:21:19,070 --> 00:21:21,072
‫لكنها لم تكن يوماً أشد خطراً.‬

283
00:21:23,449 --> 00:21:27,662
‫الرجل الذي عرفه كلانا
‫دفع ثمن تلك المعلومات بحياته.‬

284
00:21:29,539 --> 00:21:31,708
‫تضحية لا أرغب فيها.‬

285
00:22:06,534 --> 00:22:07,952
‫أين كنت؟‬

286
00:22:09,078 --> 00:22:11,831
‫هناك شخص بأوصاف "كول" نهب صيدلية.‬

287
00:22:11,914 --> 00:22:14,042
‫توصلت الشرطة إلى مكانه في نزل قريب.‬

288
00:22:14,125 --> 00:22:16,836
‫- هل هو حي؟
‫- كان حياً عندما رآه المدير الليلي.‬

289
00:22:18,171 --> 00:22:19,297
‫أين كنت إذاً؟‬

290
00:22:22,383 --> 00:22:23,509
‫المحقق "هورتون".‬

291
00:22:25,011 --> 00:22:27,221
‫أنا العميل "كرايشك". وهذا العميل "مولدر".‬

292
00:22:27,305 --> 00:22:28,431
‫كنت أنتظركما.‬

293
00:22:28,514 --> 00:22:31,392
‫حاولت أن أعطل رجال قوات التدخل
‫لكنهم يشعرون بالضيق.‬

294
00:22:31,476 --> 00:22:32,477
‫يسألون إن كان الأمر جدياً.‬

295
00:22:32,560 --> 00:22:35,521
‫لم يسرق "كول" قرشاً من الصيدلية.
‫سرق بعض الأقراص فحسب.‬

296
00:22:35,605 --> 00:22:36,731
‫توقف!‬

297
00:22:44,989 --> 00:22:46,115
‫إلى الداخل! الآن!‬

298
00:22:48,367 --> 00:22:49,452
‫سقط ضابط!‬

299
00:22:52,205 --> 00:22:56,709
‫سقط ضابطان. حالتهما حرجة.
‫نطلب سيارات الإسعاف على الفور.‬

300
00:22:56,793 --> 00:23:00,004
‫تلقيت ذلك، سقط ضابطان. مطلوب مسعفين...‬

301
00:23:11,432 --> 00:23:12,892
‫ماذا يجري هنا يا "مولدر"؟‬

302
00:23:14,852 --> 00:23:17,647
‫هذان الضابطان. أردى كل منهما الآخر.‬

303
00:23:26,739 --> 00:23:31,536
‫أُدرج في التقرير أيضاً عملية عصبية تجريبية‬

304
00:23:31,619 --> 00:23:35,123
‫مصممة لتفعيل حالة يقظة دائمة.‬

305
00:23:35,206 --> 00:23:39,502
‫العملية تضمنت استئصال جزء من جذع المخ
‫في منطقة الجسر،‬

306
00:23:39,585 --> 00:23:41,963
‫مما قد يفسر ندبة عنق "هنري ويليغ".‬

307
00:23:43,005 --> 00:23:46,717
‫لا بد من وجود ندبة مماثلة
‫على عنق "أوغسطس كول".‬

308
00:23:46,801 --> 00:23:50,179
‫علاجات ما بعد الجراحة تضمنت مجموعة
‫من المكملات الصناعية‬

309
00:23:50,263 --> 00:23:53,349
‫لتعويض النقص العضوي
‫الناتج عن الحرمان الطويل من النوم.‬

310
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
‫"سرّي للغاية
‫عينان فقط - سرّي"‬

311
00:23:54,517 --> 00:23:56,853
‫هذا يتسق مع مضادات الاكتئاب‬

312
00:23:56,936 --> 00:23:58,396
‫التي سرقها "كول" من الصيدلية.‬

313
00:23:59,272 --> 00:24:02,733
‫هذه الأدوية تحافظ على مستويات
‫السيروتونين في الدم،‬

314
00:24:02,817 --> 00:24:06,279
‫لأن السيروتونين هو المركب الأساسي
‫الذي يُنتج أثناء النوم.‬

315
00:24:07,572 --> 00:24:09,323
‫إنه ممكن من الناحية النظرية‬

316
00:24:09,407 --> 00:24:12,994
‫أن تكون هذه العملية أسهمت
‫في عدم حاجة الخاضعين لها للنوم،‬

317
00:24:13,077 --> 00:24:17,748
‫لكن لا يمكنني تحديد أو إثبات نجاحها
‫من دون المزيد من الأدلة.‬

318
00:24:19,458 --> 00:24:22,336
‫- "سكالي".
‫- الضابط الثاني لا يزال في غيبوبة،‬

319
00:24:22,420 --> 00:24:25,381
‫لذلك لا أعتقد أنه يمكننا الاعتماد عليه
‫في إخبارنا بما حدث.‬

320
00:24:26,924 --> 00:24:30,720
‫أقرأ التقارير التي أرسلتها إليّ.
‫إنها مذهلة.‬

321
00:24:30,803 --> 00:24:34,140
‫أرسل الجيش قوات في مناطق موبوءة بالإشعاع،‬

322
00:24:34,223 --> 00:24:36,517
‫أعتقد أنهم أرادوا التفوق على ذلك.‬

323
00:24:36,601 --> 00:24:40,271
‫استئصال النوم لا يفسر
‫إطلاق النار على الضابطين.‬

324
00:24:40,354 --> 00:24:43,649
‫أو نتائج التشريح الغريبة
‫لـ"ويليغ" ود. "غريسوم".‬

325
00:24:43,733 --> 00:24:47,361
‫تعلمت في عيادة "غريسوم"
‫ما يحدث لقشرة مخ الشخص‬

326
00:24:47,445 --> 00:24:49,030
‫عند تحفيزها بالكهرباء.‬

327
00:24:49,697 --> 00:24:52,909
‫يتعّرضون لهلاوس بصرية وسمعية معتدلة.‬

328
00:24:52,992 --> 00:24:54,577
‫أي طالب طب يمكنه إخبارك بذلك.‬

329
00:24:54,660 --> 00:24:58,331
‫ماذا لو جاء هذا التحفيز من مصدر بعيد؟‬

330
00:24:58,414 --> 00:25:02,460
‫ماذا لو نمت لدى "كول" قدرة
‫على تجسيد اللاوعي؟‬

331
00:25:03,920 --> 00:25:07,673
‫هل تقترح أن "كول" قتل أولئك الناس
‫بالتخاطر؟‬

332
00:25:07,757 --> 00:25:08,758
‫فكري في الأمر يا "سكالي".‬

333
00:25:09,717 --> 00:25:11,719
‫كل تلك الأعوام من دون نوم الريم،‬

334
00:25:11,802 --> 00:25:15,598
‫ربما بنى "كول" جسراً بين اليقظة والحلم.‬

335
00:25:15,681 --> 00:25:16,974
‫اللاوعي الجمعي.‬

336
00:25:17,058 --> 00:25:20,686
‫وماذا لو تمكن ببقائه واعياً
‫في عالم اللاوعي‬

337
00:25:20,770 --> 00:25:25,483
‫من تطوير قدرة على تجسيد أحلامه
‫وتغيير الواقع؟‬

338
00:25:27,777 --> 00:25:31,697
‫حتى إن كنت محقاً، ستكون أمامك فرصة
‫أفضل لإيجاد "كول"‬

339
00:25:31,781 --> 00:25:35,034
‫لو حددت وصفاً له
‫وحاولت تحديد خطوته القادمة.‬

340
00:25:36,702 --> 00:25:39,872
‫حسناً. سأعمل على ذلك وأراك لاحقاً.‬

341
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
‫سآتي حالاً يا "كرايشك".‬

342
00:25:45,253 --> 00:25:46,462
‫إلى أين تذهبان؟‬

343
00:25:46,545 --> 00:25:48,464
‫لزيارة فرد آخر من الفرقة،‬

344
00:25:48,547 --> 00:25:50,091
‫سنرى إن كان يعرف شيئاً.‬

345
00:25:50,675 --> 00:25:52,718
‫يبدو أن علاقتك مع الشريك الجديد ناجحة.‬

346
00:25:53,261 --> 00:25:56,806
‫لا بأس به. يحتاج إلى بعض الجرأة
‫ونصائح الموضة.‬

347
00:25:56,889 --> 00:25:58,975
‫إنه منفتح أكثر على الاحتمالات العجيبة...‬

348
00:25:59,058 --> 00:26:00,142
‫أكثر مني؟‬

349
00:26:01,102 --> 00:26:02,687
‫أكثر مما توقعت منه.‬

350
00:26:04,605 --> 00:26:08,067
‫لا بد أنك سعيد بوجود شريك
‫لا يشكك في كل تحركاتك،‬

351
00:26:08,401 --> 00:26:10,236
‫ويدحض كل نظرياتك.‬

352
00:26:10,319 --> 00:26:12,405
‫أجل. هذا رائع.‬

353
00:26:12,488 --> 00:26:15,074
‫أنا متفاجئ لأنك احتملتني لفترة طويلة.‬

354
00:26:21,080 --> 00:26:22,999
‫يجب أن تذهب.‬

355
00:26:23,082 --> 00:26:26,252
‫سأقرأ هذا التقرير مجدداً
‫وسأرى ما سأخلص إليه.‬

356
00:26:27,712 --> 00:26:28,713
‫حسناً.‬

357
00:26:38,806 --> 00:26:42,184
‫" مقهى (تو جايز)"‬

358
00:26:53,612 --> 00:26:54,780
‫نظف هذا.‬

359
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
‫"سالفاتور ماتولا"؟‬

360
00:27:18,220 --> 00:27:20,806
‫هل أتيت لترديني بالرصاص؟ هل ستقتلني؟‬

361
00:27:20,890 --> 00:27:22,641
‫كلا. نحن من مكتب التحقيقات الفدرالية.‬

362
00:27:23,851 --> 00:27:26,145
‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬

363
00:27:26,771 --> 00:27:28,230
‫لماذا ظننت أننا أتينا لقتلك؟‬

364
00:27:30,691 --> 00:27:33,486
‫- لا أعلم.
‫- ألا تعلم بما حلّ بـ"ويليغ" و"غريسوم"؟‬

365
00:27:35,613 --> 00:27:37,073
‫قرأت عن ذلك في الصحيفة.‬

366
00:27:38,741 --> 00:27:40,451
‫ظننت أنهم قرروا قتلنا جميعاً أخيراً.‬

367
00:27:40,534 --> 00:27:41,535
‫من؟‬

368
00:27:46,290 --> 00:27:48,042
‫"سال"، أيمكنك التفرغ لبضع دقائق؟‬

369
00:27:49,627 --> 00:27:53,130
‫أجل، أظن ذلك. استراحتي اقتربت.‬

370
00:28:01,180 --> 00:28:03,307
‫سأتفرغ لبضع دقائق.‬

371
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
‫قالوا إن الأمر أشبه بعيش عمرين.‬

372
00:28:12,858 --> 00:28:16,278
‫وفي البداية، كان كذلك.‬

373
00:28:17,947 --> 00:28:19,532
‫عدم اضطرارنا للنوم مطلقاً...‬

374
00:28:20,991 --> 00:28:24,328
‫جعلنا نشعر أننا لا نُقهر.‬

375
00:28:25,913 --> 00:28:28,582
‫كنا نقوم بدوريات لـ24 ساعة متواصلة،‬

376
00:28:28,666 --> 00:28:32,545
‫وننصب كمائن ليلية. وما إلى ذلك.‬

377
00:28:32,628 --> 00:28:36,924
‫- وهل كنتم تشعرون بالتعب؟
‫- كلا. ليس لدرجة الحاجة إلى النوم.‬

378
00:28:38,384 --> 00:28:40,970
‫وكل شيء كانت تصلحه الأدوية.‬

379
00:28:41,512 --> 00:28:44,098
‫- السيروتونين؟
‫- أجل.‬

380
00:28:47,393 --> 00:28:48,602
‫كم استمر ذلك؟‬

381
00:28:51,147 --> 00:28:52,773
‫لفترة طويلة في رأيي.‬

382
00:28:54,316 --> 00:28:55,609
‫فترة طويلة.‬

383
00:28:55,693 --> 00:28:59,780
‫حتى توقفنا عن الالتزام بأوامر
‫القائد في "سايغون".‬

384
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
‫تغيبت الفرقة بالكامل؟‬

385
00:29:05,661 --> 00:29:07,913
‫أجل. شيء من هذا القبيل.‬

386
00:29:10,499 --> 00:29:12,126
‫ممن كنتم تأخذون الأوامر؟‬

387
00:29:12,668 --> 00:29:17,089
‫لا أحد. اختلقنا المهام لأنفسنا.‬

388
00:29:18,007 --> 00:29:21,218
‫حتى صرنا لا نكترث لمن نقتل.‬

389
00:29:22,636 --> 00:29:24,555
‫مزارعون، نساء.‬

390
00:29:26,599 --> 00:29:28,434
‫خارج قاعدة "فو باي" كانت هناك...‬

391
00:29:30,436 --> 00:29:32,188
‫مدرسة...‬

392
00:29:38,402 --> 00:29:39,570
‫كانوا أطفالاً.‬

393
00:29:42,114 --> 00:29:43,574
‫ألم يحاول أحد إيقافكم؟‬

394
00:29:46,327 --> 00:29:47,453
‫كلا يا سيدي.‬

395
00:29:53,584 --> 00:29:57,963
‫نشتبه في تورط "أوغسطس كول"
‫في قتل "ويليغ" و"غريسوم".‬

396
00:29:58,047 --> 00:29:59,131
‫أتقصدان "بريتشر"؟‬

397
00:30:01,383 --> 00:30:05,471
‫هذا ما كنا نناديه به،
‫كان يقرأ دوماً من الكتاب المقدس.‬

398
00:30:05,554 --> 00:30:09,183
‫وكان يتحدث كثيراً عن يوم الحساب.‬

399
00:30:09,266 --> 00:30:12,520
‫كان يقول إن يوماً ما سنضطر
‫إلى دفع ثمن ما نفعله.‬

400
00:30:14,146 --> 00:30:18,901
‫هذا ما كان يقوله حينها. هذا ما يقوله.‬

401
00:30:18,984 --> 00:30:22,821
‫لكن لماذا "غريسوم"؟ لم يذهب إلى "فيتنام".
‫لم يكن جزءاً من الفرقة.‬

402
00:30:24,615 --> 00:30:25,699
‫بلى كان.‬

403
00:30:27,493 --> 00:30:29,119
‫جعلنا ما نحن عليه.‬

404
00:30:33,415 --> 00:30:36,293
‫- هو ود. "جيراردي".
‫- من يكون د. "جيراردي"؟‬

405
00:30:36,377 --> 00:30:40,548
‫الطبيب الآخر في المشروع.
‫الطبيب الذي أجرى لنا الجراحات.‬

406
00:30:43,008 --> 00:30:44,510
‫بسببه...‬

407
00:30:46,929 --> 00:30:48,931
‫لم أنم منذ 24 عاماً.‬

408
00:30:54,895 --> 00:30:57,815
‫"طريق (لونغ آيلاند) السريع"‬

409
00:30:57,898 --> 00:31:01,193
‫ما زلت لا أفهم لماذا تظن
‫أن "كول" سيطارد "جيراردي".‬

410
00:31:01,860 --> 00:31:04,196
‫يرى "كول" نفسه كملاك منتقم.‬

411
00:31:04,280 --> 00:31:07,074
‫في عقله، كل مسؤول عن تلك الفظائع،‬

412
00:31:07,157 --> 00:31:10,202
‫بشكل مباشر أو غير مباشر، يجب أن يُعاقب.‬

413
00:31:10,286 --> 00:31:13,497
‫أجل، لكن لماذا الآن؟
‫لماذا بعد كل تلك السنوات؟‬

414
00:31:14,582 --> 00:31:18,544
‫"فو باي" كانت من أشنع المذابح في الحرب.
‫قُتل أكثر من 300 طفل.‬

415
00:31:19,670 --> 00:31:22,464
‫وعلى عكس مذبحة "ماي لاي"،
‫لم تتم إدانة القوات الأمريكية فيها.‬

416
00:31:23,299 --> 00:31:25,843
‫الذكرى الـ24 للمذبحة كانت من يومين.‬

417
00:31:30,097 --> 00:31:33,392
‫- "مولدر".
‫- أظن أنني وجدت "فرانسيس جيراردي".‬

418
00:31:33,475 --> 00:31:35,644
‫إنه أستاذ جراحة أعصاب في "هارفرد".‬

419
00:31:35,728 --> 00:31:37,021
‫هل لديك رقمه في "بوسطن"؟‬

420
00:31:37,104 --> 00:31:40,399
‫أجل. لكنه قادم إلى "نيويورك"
‫لحضور جنازة "غريسوم".‬

421
00:31:40,482 --> 00:31:41,984
‫- متى؟
‫- الليلة.‬

422
00:31:42,067 --> 00:31:44,653
‫سيصل إلى محطة "برونكس" في قطار الـ7:30.‬

423
00:31:45,070 --> 00:31:48,991
‫أرسلي صورته إلى مكتب الأمن
‫حتى نعلم عمن نبحث.‬

424
00:31:49,074 --> 00:31:50,200
‫لك هذا.‬

425
00:31:56,832 --> 00:31:59,293
‫- "مولدر"، عميل فدرالي، ألديك صورة لي؟
‫- ها هي.‬

426
00:32:11,013 --> 00:32:12,806
‫ابق هنا. سأغطي الجانب الآخر.‬

427
00:33:02,731 --> 00:33:05,442
‫عميل فدرالي! أنزل سلاحك! أنزله!‬

428
00:33:24,128 --> 00:33:25,170
‫"مولدر"!‬

429
00:33:27,715 --> 00:33:28,757
‫هل أنت بخير؟‬

430
00:33:29,633 --> 00:33:31,009
‫"جيراردي"! أين هو؟‬

431
00:33:32,386 --> 00:33:35,889
‫- "جيراردي" ليس هنا.
‫- لقد رأيته. كان...‬

432
00:33:38,142 --> 00:33:39,143
‫"مولدر"!‬

433
00:33:39,935 --> 00:33:42,438
‫كنت تصرخ وتلوح بالمسدس،‬

434
00:33:43,105 --> 00:33:44,565
‫لكن "جيراردي" لم يظهر قط.‬

435
00:33:45,607 --> 00:33:49,069
‫كلا، "جيراردي" كان هنا. و"كول" أيضاً.
‫لقد أغفلنا عنهما فحسب.‬

436
00:33:52,239 --> 00:33:55,284
‫"مولدر"، لو كانا هنا، لرأيتهما.‬

437
00:33:55,367 --> 00:33:57,411
‫صدقني يا "مولدر"، لم يكونا هنا.‬

438
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
‫حسناً، لا يوجد شيء هنا. لنرجع الشريط.‬

439
00:34:04,835 --> 00:34:07,629
‫ابدأ بنافذة وقت قصيرة،
‫من الـ7 و35 دقيقة إلى 45 دقيقة.‬

440
00:34:07,713 --> 00:34:09,089
‫"هيئة مواصلات (متروبوليتان)،
‫محطة (برونكس)"‬

441
00:34:09,173 --> 00:34:11,091
‫إن لم تجد شيئاً في تلك المدة،‬

442
00:34:11,175 --> 00:34:13,302
‫راجع الشريط دقيقة تلو الأخرى.‬

443
00:34:13,385 --> 00:34:16,472
‫مع كل هذه الكاميرات، لا بد أن نرى شيئاً.‬

444
00:34:16,680 --> 00:34:17,931
‫أيمكننا التحدث لثانية؟‬

445
00:34:22,019 --> 00:34:23,729
‫ما المشكلة؟‬

446
00:34:23,854 --> 00:34:27,441
‫ما زلت لم تجب عن سؤالي بخصوص ما حدث.‬

447
00:34:27,566 --> 00:34:29,193
‫لقد أخبرتك. ظننت أنني رأيت "جيراردي".‬

448
00:34:29,276 --> 00:34:32,154
‫بحقك. كدت أن تقتل أحدهم!‬

449
00:34:33,447 --> 00:34:36,492
‫وكلانا يعلم أننا أغطي عليك
‫بالتكتم على الأمر.‬

450
00:34:37,534 --> 00:34:40,746
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟
‫- الحقيقة فحسب.‬

451
00:34:41,872 --> 00:34:44,583
‫هناك أمور يجب أن أعرفها.‬

452
00:34:44,666 --> 00:34:46,585
‫أفكاري ليست محببة عادةً.‬

453
00:34:46,668 --> 00:34:50,005
‫لقد أخبرتك. أريد أن أؤمن.
‫لكنني أحتاج إلى نقطة بداية.‬

454
00:34:55,052 --> 00:34:58,847
‫أظن أن "كول" يملك قدرة روحانية
‫على التلاعب بالأصوات والصور‬

455
00:34:58,931 --> 00:35:02,810
‫لخلق أوهام مقنعة لدرجة تسبب الموت.‬

456
00:35:02,893 --> 00:35:04,228
‫ما رأيك في هذه النظرية؟‬

457
00:35:06,063 --> 00:35:08,565
‫يضع هذا شكلاً جديداً للواقع الافتراضي،‬

458
00:35:08,649 --> 00:35:11,777
‫لكن على الأقل يفسر بعض الأمور.‬

459
00:35:11,860 --> 00:35:12,903
‫العميل "مولدر"؟‬

460
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
‫- أترى السيارة في الزاوية اليمنى؟
‫- أجل.‬

461
00:35:21,495 --> 00:35:23,247
‫لم تكن موجودة قبل 5 دقائق.‬

462
00:35:26,041 --> 00:35:28,502
‫- أين يقع هذا المكان؟
‫- هذه سكة 17.‬

463
00:35:28,585 --> 00:35:30,462
‫منطقة محظورة في المحطة.‬

464
00:35:36,510 --> 00:35:37,636
‫ماذا تفعل؟‬

465
00:35:38,929 --> 00:35:40,180
‫هذا جنوني!‬

466
00:35:41,682 --> 00:35:43,183
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‬

467
00:35:45,936 --> 00:35:48,605
‫لا يمكنك أن تحاسبني.‬

468
00:35:48,689 --> 00:35:51,525
‫كنت أتبع الأوامر. مثلك تماماً.‬

469
00:35:52,526 --> 00:35:55,070
‫- يكره الرب الكذابين.
‫- إنها الحقيقة.‬

470
00:35:57,948 --> 00:36:01,076
‫الحقيقة هي ما فعلته بنا. وما دفعتنا لفعله.‬

471
00:36:01,159 --> 00:36:04,371
‫لم يجبركم أحد على شيء. لقد تطوعتم.‬

472
00:36:05,873 --> 00:36:09,084
‫يفرح الأبرار حين يرون عقاب الأشرار.‬

473
00:36:12,045 --> 00:36:13,046
‫من هذا؟‬

474
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
‫من هناك؟‬

475
00:36:19,011 --> 00:36:21,972
‫"ويغسلون أقدامهم في دمائهم."‬

476
00:36:22,180 --> 00:36:25,309
‫من هناك؟ لا أرى من دون نظاراتي.‬

477
00:36:25,392 --> 00:36:28,770
‫لا تحتاج أن ترى لتعرف من هناك.
‫تعرف من هناك!‬

478
00:36:41,617 --> 00:36:43,744
‫"سيدفع وفقاً لقرار القضاة.‬

479
00:36:44,912 --> 00:36:49,041
‫النفس بالنفس، والعين بالعين،‬

480
00:36:49,124 --> 00:36:54,004
‫والسن بالسن، واليد باليد، والقدم بالقدم
‫والحرق بالحرق،‬

481
00:36:54,087 --> 00:36:57,341
‫والجرح بالجرح، والضربة بالضربة.‬

482
00:36:57,424 --> 00:37:01,219
‫ومن أوقع بقريبه ضرراً،
‫فبمثل ما أوقع يوقع به.‬

483
00:37:02,179 --> 00:37:07,559
‫ومن قتل إنساناً، يُقتل."‬

484
00:38:33,645 --> 00:38:35,313
‫لا يزال حياً.‬

485
00:38:35,397 --> 00:38:38,066
‫اضغط على الجرح واستدع النجدة.‬

486
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
‫الآن!‬

487
00:38:44,072 --> 00:38:47,117
‫أنا العميل "كرايشك"، أطلب سيارة إسعاف.‬

488
00:38:47,200 --> 00:38:49,911
‫موقعي هو السكة 17 في مخزن النقل.‬

489
00:39:10,015 --> 00:39:11,600
‫ابتعد عن الحافة.‬

490
00:39:13,769 --> 00:39:16,646
‫العريف "كول"، أنا عميل فدرالي.
‫تراجع رجاءً.‬

491
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
‫تفضل.‬

492
00:39:28,241 --> 00:39:30,744
‫- اقتلني.
‫- ليس ذلك سبب وجودي هنا.‬

493
00:39:33,955 --> 00:39:35,373
‫سأنزل سلاحي.‬

494
00:39:37,167 --> 00:39:40,629
‫أود التحدث إليك لبضع دقائق.
‫ويمكنك بعدها فعل ما تريد.‬

495
00:39:42,756 --> 00:39:44,091
‫أنا متعب.‬

496
00:39:45,133 --> 00:39:47,260
‫- أعلم.
‫- كلا يا رجل، لا تعلم.‬

497
00:39:48,011 --> 00:39:50,680
‫- ليست لديك أدنى فكرة.
‫- أطلب دقيقة واحدة.‬

498
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
‫لا أريد العيش لدقيقة أخرى.‬

499
00:39:56,311 --> 00:39:58,271
‫الدم يغلي في عروقي.‬

500
00:39:59,397 --> 00:40:01,483
‫أشعر بلسع الهواء لجلدي.‬

501
00:40:01,566 --> 00:40:06,113
‫ما فعله الجيش كان خاطئاً.
‫لكن ربما تساعد شهادتك.‬

502
00:40:06,196 --> 00:40:07,989
‫لقد استأصلوا جزءاً من مخي.‬

503
00:40:09,074 --> 00:40:11,118
‫حوّلوني إلى شخص آخر.‬

504
00:40:13,787 --> 00:40:16,206
‫ولا يمكنني أن أستعيد ما أخذوه مني.‬

505
00:40:17,124 --> 00:40:20,168
‫لكن يمكنني أن أوقفهم عن أخذ المزيد.‬

506
00:40:27,425 --> 00:40:29,177
‫"كرايشك"، أنزل المسدس واخرج من هنا.‬

507
00:40:36,184 --> 00:40:39,521
‫"كرايشك"، قلت أنزل المسدس واخرج من هنا!‬

508
00:40:43,441 --> 00:40:44,442
‫كلا!‬

509
00:41:02,878 --> 00:41:04,546
‫طابت ليلتك.‬

510
00:41:11,720 --> 00:41:15,348
‫كان يحمل مسدساً. كان سيقتلك.‬

511
00:41:23,231 --> 00:41:25,233
‫لقد فعلت الصواب.‬

512
00:42:02,145 --> 00:42:03,396
‫لقد اقتحموا مكتبي.‬

513
00:42:03,480 --> 00:42:04,481
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)"‬

514
00:42:04,564 --> 00:42:06,566
‫فتشوا في ملفاتي وحاسوبي.‬

515
00:42:06,650 --> 00:42:10,278
‫أتيت بمجرد اتصال الحراسة،
‫لكن التقرير اختفى بالفعل.‬

516
00:42:10,362 --> 00:42:12,113
‫تكبد أحدهم الكثير من العناء‬

517
00:42:12,197 --> 00:42:14,366
‫لسرقة النسخ والإبقاء على الأمر سراً.‬

518
00:42:14,449 --> 00:42:16,326
‫من دون ذلك التقرير كدليل،‬

519
00:42:16,409 --> 00:42:19,246
‫لن يسمح "سكينر" بالتحقيق.‬

520
00:42:20,997 --> 00:42:22,832
‫قال إن الأمر لم يكن يوماً أشد خطراً.‬

521
00:42:23,959 --> 00:42:24,960
‫"سكينر"؟‬

522
00:42:25,043 --> 00:42:28,046
‫الرجل الذي سرب لي التقرير.
‫الرجل الذي كان يساعدنا.‬

523
00:42:29,047 --> 00:42:30,674
‫هل التقيته؟‬

524
00:42:30,757 --> 00:42:33,843
‫قال إن إغلاق قسم "ملفات سرية"
‫كان البداية فحسب.‬

525
00:42:34,010 --> 00:42:36,513
‫ونحن في خطر داهم.‬

526
00:42:38,556 --> 00:42:39,724
‫هل تثق به؟‬

527
00:43:00,412 --> 00:43:02,747
‫- أتعلم من أين حصل عليه؟
‫- ليس بعد.‬

528
00:43:04,291 --> 00:43:05,875
‫لكنه حصل عليه.‬

529
00:43:05,959 --> 00:43:08,169
‫مما يعني إما أنه وجد مصدراً جديداً...‬

530
00:43:09,462 --> 00:43:11,214
‫أو أن مصدراً جديداً وجده.‬

531
00:43:15,427 --> 00:43:17,262
‫سيدي، أيمكنني التوصية بشيء؟‬

532
00:43:19,514 --> 00:43:22,142
‫سترى أنني وضعت عدة تدابير دفاعية.‬

533
00:43:25,979 --> 00:43:29,232
‫- ماذا عن "سكالي"؟
‫- توزيعهما على أقسام مختلفة‬

534
00:43:29,316 --> 00:43:31,776
‫يبدو أن قوى عزيمتهما أكثر.‬

535
00:43:34,112 --> 00:43:35,322
‫"سكالي" تشكل مشكلة.‬

536
00:43:37,032 --> 00:43:39,576
‫مشكلة أكبر مما وصفت.‬

537
00:43:43,663 --> 00:43:45,498
‫لكل مشكلة حل.‬

538
00:44:31,961 --> 00:44:33,963
‫ترجمة شيماء جاد‬

