﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:07,174
‫"(بولاسكي)، (فيرجينيا) 3 يونيو 1985"‬

2
00:00:44,503 --> 00:00:47,131
‫جدوا السجين!‬

3
00:00:52,636 --> 00:00:55,431
‫لا بد وأن هنالك خطأ ما!
‫أحضروا لي محامياً‬

4
00:01:00,394 --> 00:01:03,147
‫- أين الملك؟
‫- في الردهة الكبرى سيدي‬

5
00:01:04,940 --> 00:01:07,777
‫- هذا يكفي! إلى موقعك!
‫- حاضر سيدي!‬

6
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
‫إلى الردهة الكبرى‬

7
00:01:48,317 --> 00:01:50,653
‫لا يمكنني التنفس!‬

8
00:02:00,996 --> 00:02:04,917
‫كلا، ليس مجدداً!‬

9
00:02:45,875 --> 00:02:48,794
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

10
00:02:49,336 --> 00:02:51,714
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

11
00:02:53,799 --> 00:02:55,926
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

12
00:02:56,594 --> 00:02:58,929
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

13
00:03:13,193 --> 00:03:15,738
‫"الحقيقة موجودة"‬

14
00:03:19,867 --> 00:03:24,038
‫"مركز إصلاحية (دافيس) العلاجي
‫(ماريون)، (فيرجينيا)، الوقت الحاضر"‬

15
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
‫مرحباً "دواين" يسعدني لقاؤك‬

16
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
‫يسعدني لقاؤك أيضاً أيها الطبيب‬

17
00:03:47,269 --> 00:03:50,773
‫- كيف تشعر اليوم؟
‫- جيد إلى حد ما‬

18
00:03:51,315 --> 00:03:53,108
‫لم لا نجلس يا "دواين"؟‬

19
00:03:53,901 --> 00:03:57,529
‫- أريد مراجعة بعض الأمور معك
‫- حسناً‬

20
00:03:58,948 --> 00:04:03,702
‫يذكر هنا أنك كنت ترفض تناول دوائك‬

21
00:04:06,121 --> 00:04:12,586
‫- لا أحب ما يشعرني به
‫- حسناً لا بأس فلنتحدث عن هذا‬

22
00:04:14,171 --> 00:04:16,799
‫لأننا نعطيك الأدوية لسبب يا "دواين"‬

23
00:04:17,216 --> 00:04:20,761
‫- بسبب سلوكك يا "دواين"
‫- أعلم‬

24
00:04:21,095 --> 00:04:23,305
‫لأننا لا نريدك أن تؤذي أحداً مرة أخرى‬

25
00:04:26,392 --> 00:04:30,479
‫- أما زلت تسمع أصواتاً؟
‫- أنا لست مجنوناً أيها الطبيب‬

26
00:04:31,730 --> 00:04:33,857
‫"دواين باري"
‫ليس مثل بقية أولئك الأشخاص‬

27
00:04:34,274 --> 00:04:36,151
‫كلا، فجميع الموجودين هنا مختلفون‬

28
00:04:37,069 --> 00:04:41,448
‫إنهم قادمون مرة أخرى
‫إنهم قادمون وأنا أشعر بذلك‬

29
00:04:42,366 --> 00:04:47,246
‫- سيأخذون "دواين باري" إلى المكان
‫- ما من أحد قادم يا "دواين"‬

30
00:04:49,581 --> 00:04:50,833
‫لا يمكن لأحد إيقافهم‬

31
00:04:55,004 --> 00:04:56,964
‫سأعطيك حقنة‬

32
00:04:58,966 --> 00:05:01,427
‫أعتقد أنك بحاجة إلى قسط من الراحة‬

33
00:05:02,386 --> 00:05:04,221
‫هذا سيجعلك تنام‬

34
00:05:04,638 --> 00:05:08,225
‫عندما تستيقظ سترى
‫أننا لم ندع أحداً يؤذيك‬

35
00:05:09,059 --> 00:05:10,477
‫حسناً يا "دواين"؟‬

36
00:05:13,355 --> 00:05:14,356
‫"دواين"؟‬

37
00:05:21,989 --> 00:05:23,157
‫"دواين"!‬

38
00:05:23,657 --> 00:05:25,868
‫ابتعد‬

39
00:05:26,326 --> 00:05:28,037
‫- افعلها يا رجل!
‫- أترك المسدس يا "دواين"‬

40
00:05:28,454 --> 00:05:30,247
‫- أعطني المفاتيح
‫- "دواين"‬

41
00:05:30,330 --> 00:05:33,625
‫- أعطني المفاتيح اللعينة!
‫- أجل قم بذلك يا رجل!‬

42
00:05:36,879 --> 00:05:38,756
‫كلا!‬

43
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
‫بكافة الأحوال أيها الطبيب
‫سنخرج من هنا معاً هل فهمت؟‬

44
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
‫فلنذهب الآن! هيا!‬

45
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
‫"العاصمة (واشنطن) 7 أغسطس 1994"‬

46
00:05:57,357 --> 00:05:58,734
‫أيها العميل "مولدر"!‬

47
00:05:59,359 --> 00:06:01,779
‫"كريسك"، ما الأمر؟‬

48
00:06:06,366 --> 00:06:09,661
‫لقد طرأت حالة ما يريدونك هناك في الحال‬

49
00:06:09,870 --> 00:06:11,371
‫ما هي هذه الحالة؟‬

50
00:06:13,040 --> 00:06:14,875
‫مفاوضات على رهينة‬

51
00:06:15,084 --> 00:06:16,919
‫- ويريدونني أنا؟
‫- أجل‬

52
00:06:17,294 --> 00:06:20,255
‫- لماذا؟
‫- هرب شخص من مصحة أمراض عقلية‬

53
00:06:20,339 --> 00:06:24,760
‫معه 4 أشخاص محتجزون في بناية مكاتب
‫ويدعي أن مخلوقات فضائية تسيطر عليه‬

54
00:06:27,179 --> 00:06:29,973
‫"وسط المدينة (ريتشموند) 7 أغسطس 1994"‬

55
00:06:38,148 --> 00:06:40,275
‫"كريسك" و"مولدر" من الشرطة
‫الفدرالية أين موقع المهمة؟‬

56
00:06:40,359 --> 00:06:41,610
‫في ذلك الاتجاه سيدي‬

57
00:06:51,203 --> 00:06:53,288
‫- حاضر سيدي!
‫- حسناً إنها هنا أمامي تماماً‬

58
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
‫"لوسي"‬

59
00:07:00,379 --> 00:07:01,964
‫انزلوا عن طريق فتحات التهوية‬

60
00:07:02,047 --> 00:07:05,259
‫بإمكانك وضع أناس
‫على الطابقين الثالث والرابع‬

61
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
‫- العميل "مولدر"؟
‫- أجل‬

62
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
‫"لوسي كازدين" قائدة المفاوضات
‫شكراً على قدومك‬

63
00:07:09,304 --> 00:07:11,849
‫- هذا العميل "كريسك"
‫- دعني أعرض عليك ما لدينا‬

64
00:07:17,354 --> 00:07:23,277
‫اسمه "دواين باري" مسلح بمسدس
‫عيار 9 ملم مخزن ذخيرتها 9 طلقات‬

65
00:07:23,360 --> 00:07:26,488
‫إننا نؤمن أنه مستعد لاستخدام
‫المسدس ولا يخاف من الموت‬

66
00:07:26,905 --> 00:07:31,034
‫- ماذا يريد؟
‫- مخرج آمن له ولرهينته الأولى...‬

67
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
‫طبيب نفسي يدعى "هاكي"‬

68
00:07:32,452 --> 00:07:35,747
‫- مخرج إلى أين؟
‫- إنه مصمم على أخذ الطبيب معه...‬

69
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
‫إلى موقع تقوم المخلوقات الفضائية‬

70
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
‫بالاختطاف فيه إلا أنه لا يتذكر
‫مكان الموقع‬

71
00:07:38,667 --> 00:07:40,752
‫لذلك ذهب إلى وكيل سفر‬

72
00:07:41,378 --> 00:07:45,174
‫- هل هو واع؟
‫- أجل ولكنه لم يتعاطى دواءه فقد جن‬

73
00:07:45,299 --> 00:07:49,636
‫يثرثر بخصوص علامات ضرب على جسده
‫وأجهزة تعقب والتفاهات الأخرى‬

74
00:07:49,928 --> 00:07:50,971
‫مثل ماذا؟‬

75
00:07:51,054 --> 00:07:54,099
‫هراء اختطاف المخلوقات الفضائية
‫الذي أعتقد أنك تعرف شيئاً عنه‬

76
00:07:54,224 --> 00:07:57,436
‫أجل، ولكنني
‫لم أتدخل في مفاوضات رهائن من قبل‬

77
00:07:57,686 --> 00:08:00,898
‫سوف نوضح لك الأمر
‫العميل "ريتش" هو قائدنا الاستشاري‬

78
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
‫هو وأنا سوف نوجهك‬

79
00:08:02,399 --> 00:08:08,363
‫ما يحتاجه السيد "باري" الآن هو صديق
‫شخص يتفهمه ويتفهم منطقه الخاص‬

80
00:08:09,948 --> 00:08:12,534
‫هل لدينا معلومات عن تجارب اختطافه؟‬

81
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
‫هل تصدق هذه الأمور حقاً
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

82
00:08:18,373 --> 00:08:19,708
‫أهذه مشكلة؟‬

83
00:08:21,877 --> 00:08:25,923
‫نحن هنا لننقذ الأرواح
‫سوف تبدأ المفاوضات في الحال‬

84
00:08:26,215 --> 00:08:29,092
‫وسوف نقيم أداءك كل ثلاث ساعات‬

85
00:08:29,176 --> 00:08:32,846
‫وسندع قائدنا الاستراتيجي ينصحك
‫ويزودك بمعلومات بخصوص استخدام القوة‬

86
00:08:43,273 --> 00:08:46,443
‫إذا كان هذا الرجل مختطفاً
‫ينبغي أن أعرف المزيد عنه‬

87
00:08:46,526 --> 00:08:49,488
‫تاريخه الشخصي
‫فكل حالة اختطاف تختلف عن الأخرى‬

88
00:08:50,113 --> 00:08:52,241
‫لم تتوفر هذه المعلومات لنا‬

89
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
‫ولم يفكر أحدكم بالاتصال
‫بالمستشفى من أجل سجلاته؟‬

90
00:08:55,702 --> 00:08:59,122
‫اسمع أيها العميل "مولدر"
‫هذا الرجل مختل عقلياً‬

91
00:08:59,289 --> 00:09:01,541
‫وهدفك هو أن تبقيه على الهاتف‬

92
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
‫فكلما أبقيته أكثر
‫كلما قلت احتمالية قتله لأحد‬

93
00:09:05,504 --> 00:09:09,424
‫فإذا توقفنا للقيام بتحليل نفسي
‫سينتهي بنا الأمر بأربعة رهائن ميتة‬

94
00:09:10,342 --> 00:09:14,763
‫فمهما كان عليك أن تختلق من تفاهات
‫عن رجال الفضاء أو الصحون الطائرة‬

95
00:09:15,222 --> 00:09:17,015
‫أبقه على الهاتف وحسب‬

96
00:09:22,771 --> 00:09:25,691
‫هل سيتوجب علينا الجلوس
‫على الأرض هكذا طوال الليل؟‬

97
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
‫لقد طلبت منك أن تصمت‬

98
00:09:31,488 --> 00:09:33,824
‫جميعنا لدينا عائلات بحق السماء‬

99
00:09:38,912 --> 00:09:41,707
‫"دواين" لا تؤذ أحداً‬

100
00:09:42,499 --> 00:09:45,419
‫- أرجوك؟
‫- لن أؤذيك أيها الطبيب‬

101
00:09:47,838 --> 00:09:51,258
‫لأنك هذه المرة قادم مع "دواين باري"...‬

102
00:09:52,718 --> 00:09:54,594
‫حتى ترى معنى ما أقول‬

103
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
‫وبأن هذا حقيقي!‬

104
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
‫"دواين"؟‬

105
00:10:09,901 --> 00:10:10,902
‫أجل؟‬

106
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
‫معك العميل الخاص "فوكس مولدر"‬

107
00:10:14,698 --> 00:10:18,410
‫- اسمع أنا أريد مساعدتك
‫- أجل؟ حسناً...‬

108
00:10:19,911 --> 00:10:23,206
‫إننا جالسون هنا فقط
‫منتظرين ترتيبات السفر‬

109
00:10:24,249 --> 00:10:26,209
‫أعتقد أنني أعرف ما تمر به يا "دواين"‬

110
00:10:27,044 --> 00:10:29,463
‫أريد أن أتأكد فقط
‫من أنك ستحصل على ما تريد...‬

111
00:10:29,796 --> 00:10:33,717
‫ومن أن "بوب" "كيمبرلي"
‫"جوين" والطبيب "هاكي" لن يتأذوا‬

112
00:10:34,217 --> 00:10:35,844
‫أتعلم ما أمر به؟‬

113
00:10:37,512 --> 00:10:41,058
‫أتعتقد أنك تعلم
‫ما يمر به "دواين باري"؟‬

114
00:10:41,600 --> 00:10:43,310
‫أنت لا تعلم شيئاً!‬

115
00:10:44,478 --> 00:10:46,271
‫أعلم أنك خائف يا "دواين"‬

116
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
‫وأنك تريد أن تتضح كل هذه الأمور‬

117
00:10:49,649 --> 00:10:51,068
‫أجل صحيح‬

118
00:10:51,985 --> 00:10:57,449
‫حتى يضعونني في بيت
‫المجانين ذاك حيث أنتمي‬

119
00:10:57,657 --> 00:11:01,745
‫إننا معنيون بسلامتكم
‫فقط يا "دواين" أنت والآخرون‬

120
00:11:04,498 --> 00:11:08,668
‫ما اسمك؟ "مولدر"؟‬

121
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
‫أنا أعلم وتيرة عمل هذه الأشياء‬

122
00:11:14,424 --> 00:11:18,887
‫الصراحة، الاحتواء والمواساة‬

123
00:11:19,805 --> 00:11:21,473
‫هل نسيت شيئاً؟‬

124
00:11:21,848 --> 00:11:23,892
‫أنت بحاجة إلى شخص تثق به يا "دواين"‬

125
00:11:24,434 --> 00:11:27,062
‫أعرف العديد من الناس
‫الذين مروا بتجارب مشابهة‬

126
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
‫أتريد أن تصنع شيئاً
‫لي أيها العميل "مولدر"؟‬

127
00:11:31,316 --> 00:11:38,198
‫أبق كلابك مربوطة، إذا حاولت الإيقاع بي
‫أو القيام بشيء غبي سيموت أولئك الناس‬

128
00:11:39,074 --> 00:11:42,577
‫لن يعيدونني إلى هناك مرة أخرى هل فهمت؟‬

129
00:11:44,037 --> 00:11:47,749
‫- بإمكانهم أخذ شخص آخر
‫- لن يحاول أحد القيام بشيء "دواين"‬

130
00:11:49,042 --> 00:11:50,210
‫من هذا الشخص؟‬

131
00:11:51,253 --> 00:11:54,548
‫- إنه من الشرطة الفدرالية أليس كذلك؟
‫- فدرالي سابق‬

132
00:11:54,965 --> 00:11:56,425
‫ولم تفكروا بذكر ذلك‬

133
00:11:56,758 --> 00:11:59,052
‫لقد خرج من المكتب منذ عام 1982‬

134
00:11:59,136 --> 00:12:02,472
‫تم وضعه وإخراجه من المصحة عدة مرات
‫خلال عقد، لذلك هذه معلومة غير مهمة‬

135
00:12:02,556 --> 00:12:06,351
‫إن هدفكم هو أن يقلل
‫المكتب من إحراجه أليس كذلك؟‬

136
00:12:06,476 --> 00:12:11,481
‫- أن بإمكاننا تهذيب موظفينا
‫- يريدون ذلك بأفضل طريقة ممكنة‬

137
00:12:11,815 --> 00:12:17,112
‫- وهذه بداية رائعة لذلك
‫- المفاوضات عبارة عن عملية‬

138
00:12:17,320 --> 00:12:20,490
‫إذا أردتم شخصاً يقرأ النص
‫وحسب لم يكن عليكم إحضاري أنا‬

139
00:12:20,574 --> 00:12:24,744
‫هذه الوسيلة تعتبر ناجحة
‫جداً وللغاية في كسب ثقة خاطف الرهائن‬

140
00:12:24,870 --> 00:12:28,623
‫كلا، هذا الرجل خائف
‫والطريقة الوحيدة لكسب ثقته هي محاولة‬

141
00:12:28,707 --> 00:12:30,667
‫فهم سبب خوفه‬

142
00:12:31,626 --> 00:12:34,337
‫هل تحدثت مع مختطف
‫من قبل أيتها العميلة "كازدين"؟‬

143
00:12:34,629 --> 00:12:37,299
‫وسمعتهم يتحدثون
‫عن شفط دماغهم من خلال أنوفهم...‬

144
00:12:37,382 --> 00:12:39,217
‫وهم مستيقظون خلال التجربة؟‬

145
00:12:39,426 --> 00:12:41,261
‫أتودين معرفة ما يفعلون بمبايض المرأة؟‬

146
00:12:41,344 --> 00:12:42,679
‫ليس حقاً‬

147
00:12:42,762 --> 00:12:45,932
‫إذاً افهمي أنه قد يكون
‫عليك تغيير أسلوبك بعض الشيء هنا‬

148
00:12:54,232 --> 00:12:55,525
‫- هل هناك شيء يمكنني فعله؟
‫- أجل‬

149
00:12:56,568 --> 00:12:59,571
‫- ما اسمك مرة أخرى؟
‫- "كريتشك"‬

150
00:12:59,654 --> 00:13:01,531
‫"كريتشك" هل معك دفتر ملاحظاتك؟‬

151
00:13:03,366 --> 00:13:07,245
‫حجم كبير %2 من الكابتشينو مع الفانيليا
‫أيها العميل "ريتش"؟‬

152
00:13:12,584 --> 00:13:16,880
‫كما ترى يا "كارل" القوات الخاصة
‫أخذت مواقعها فوق جميع البنايات المحيطة‬

153
00:13:18,840 --> 00:13:20,800
‫- "سكالي"
‫- هذا أنا، أنا في "فيرجينيا"‬

154
00:13:21,218 --> 00:13:24,012
‫أجل أعلم لقد شاهدته
‫على التلفاز ما الذي يحدث هناك؟‬

155
00:13:24,221 --> 00:13:25,347
‫ما الذي تقوله وسائل الإعلام؟‬

156
00:13:26,223 --> 00:13:29,935
‫أن مريض نفسي هارب
‫ويحتجز 4 رهائن في وكالة سفر‬

157
00:13:30,435 --> 00:13:34,606
‫إن ما لا يقولونه أنه فدرالي سابق يدعي
‫أيضاً أنه أختطف من مخلوقات فضائية‬

158
00:13:34,856 --> 00:13:36,983
‫- حقاً؟
‫- أجل اسمه "دواين باري"‬

159
00:13:37,067 --> 00:13:38,235
‫اسمعي "سكالي" أريد مساعدتك‬

160
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
‫أريدك أن تعرفي ما حصل له‬

161
00:13:40,111 --> 00:13:43,281
‫أي شيء، تسجيلات
‫من جلسات علاجه أو أي تنويم مغناطيسي‬

162
00:13:43,365 --> 00:13:46,117
‫أي شيء عن تجربة اختطافه...‬

163
00:13:47,744 --> 00:13:50,455
‫- "مولدر"؟
‫- لقد انطفأت الإنارة هنا للتو‬

164
00:13:52,582 --> 00:13:55,627
‫- كلا، إننا نفقد الطاقة
‫- ما الذي يحصل بحق الجحيم؟‬

165
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
‫يا وحدة التكتيكات ماذا تفعلون؟‬

166
00:14:06,888 --> 00:14:09,599
‫لا شيء على الإطلاق سيدي ماذا...؟‬

167
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
‫انخفضوا! فلينخفض الجميع!‬

168
00:14:14,521 --> 00:14:19,651
‫قائد التكتيكات تم إطلاق النار
‫حدد الموقع وقدم تقرير أكرر حدد الموقع.‬

169
00:14:29,869 --> 00:14:34,165
‫- لقد أضعنا خط التحركات
‫- تم إطلاق 4 أو 5 طلقات!‬

170
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
‫- ما الرقم هناك؟
‫- 5552804‬

171
00:14:37,085 --> 00:14:39,963
‫أكرر تم إطلاق 4 أو 5 طلقات!‬

172
00:14:40,130 --> 00:14:43,508
‫محطة كهرباء انفجرت
‫لا يوجد كهرباء في أعلى وأسفل المنطقة‬

173
00:14:43,592 --> 00:14:47,512
‫- "دواين"؟ هل الجميع بخير؟
‫- لقد أخبرتك‬

174
00:14:47,721 --> 00:14:50,724
‫- لم تصدقني أليس كذلك؟
‫- بلى أنا أصدقك‬

175
00:14:50,932 --> 00:14:53,101
‫أريد أن أعرف فقط إذا ما أصيب أحد‬

176
00:14:54,811 --> 00:14:58,064
‫إنني بحاجة إلى مناشف "كيمبرلي"؟‬

177
00:14:58,690 --> 00:15:02,193
‫"كيمبرلي"؟ سوف ينزف حتى الموت‬

178
00:15:03,236 --> 00:15:05,280
‫أعتقد أننا بحاجة إلى طبيب‬

179
00:15:07,991 --> 00:15:11,911
‫"(إنترا أوديو) - مستقبِل زراعة
‫بمنتصف الأذن"‬

180
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
‫سوف تفقد السمع كاملاً
‫بالتقريب في هذه الأذن‬

181
00:15:17,042 --> 00:15:23,340
‫إن توازنك سيتأثر قليلاً خصوصاً
‫إذا تحركت بسرعة أو قمت بمجهود‬

182
00:15:23,757 --> 00:15:29,304
‫إذا علقت أو حجزت في البناية
‫لسبب ما سنتمكن من تحذيرك من أي هجوم‬

183
00:15:30,013 --> 00:15:33,266
‫الآن تذكر لم يبقى
‫لديه إلا 4 أو 5 طلقات‬

184
00:15:34,059 --> 00:15:36,811
‫هنالك مذياع لاسلكي في أعلى هذه السترة‬

185
00:15:37,228 --> 00:15:41,566
‫عند التكلم بلهجة طبيعية سنتمكن
‫من سماع كل شيء على بعد 100 ياردة‬

186
00:15:41,733 --> 00:15:44,235
‫أسعى جاهداً لإبقاء هذه الأجهزة مخفية‬

187
00:15:44,361 --> 00:15:46,529
‫إذا وضعت سماعة هاتف اعتيادية
‫على تلك الأذن سيعتقد أن معك أجهزة‬

188
00:15:46,655 --> 00:15:48,448
‫سيسبب ذلك تشويشاً
‫فيعرف أنك تحمل جهاز تنصت‬

189
00:15:48,573 --> 00:15:50,158
‫- هل تريد القيام بهذا حقاً؟
‫- أجل‬

190
00:15:50,492 --> 00:15:53,078
‫ستكون وظيفتك إيصال
‫المساعدة الطبية إلى الرهينة‬

191
00:15:53,161 --> 00:15:56,206
‫أي شيء آخر مجرد عمل إضافي
‫سيسمح لك الدخول والخروج‬

192
00:15:56,289 --> 00:15:59,167
‫لا تخاطر بحياتك ومهما كانت معتقداتك...‬

193
00:15:59,292 --> 00:16:03,171
‫لا تصدقي ذلك الوهم
‫لا يمكنني التفاوض إذا اعتقد أنني أصدقه‬

194
00:16:03,380 --> 00:16:04,547
‫هذا صحيح‬

195
00:16:05,131 --> 00:16:08,885
‫هذا العميل "جانس" إنه
‫مسعف متدرب وسيعمل على الرهينة‬

196
00:16:09,302 --> 00:16:11,054
‫عليك أن تبقي "دواين باري" يتحدث‬

197
00:16:11,179 --> 00:16:15,058
‫كما قلت إذا تحدث لن يطلق
‫النار على أحد بمن فيهم أنت‬

198
00:16:18,436 --> 00:16:20,188
‫لدي 3 قناصين في الخارج‬

199
00:16:20,480 --> 00:16:25,527
‫إذا تمكنت من إخراجه إلى الباب
‫كل ما نحتاجه هو طلقة واحدة لننهي الأمر‬

200
00:16:30,740 --> 00:16:33,660
‫قائد التكتيكات أنا مراقب السطح
‫إنهم تحت أنظاري‬

201
00:16:34,619 --> 00:16:37,622
‫لقد مروا بجانب النافورة
‫وهو يتقدمون إلى الباب الأمامي الآن‬

202
00:16:47,465 --> 00:16:50,260
‫افتحوا الباب وحسب وتحركوا إلى الخلف‬

203
00:16:59,769 --> 00:17:01,229
‫- "دواين"؟
‫- أيديكم للأعلى‬

204
00:17:02,981 --> 00:17:06,776
‫- ضعوا المواد على الأرض ببطء
‫- نحن غير مسلحين‬

205
00:17:08,111 --> 00:17:11,239
‫- نريد مساعدة المصاب وحسب
‫- هنا‬

206
00:17:13,450 --> 00:17:16,828
‫واجهوا الباب! هكذا صحيح‬

207
00:17:24,419 --> 00:17:27,422
‫ألستم مسلحين؟ أنتم فدراليون أليس كذلك؟‬

208
00:17:28,423 --> 00:17:30,675
‫- هل معكم مسدس داخل عدة الإسعاف؟
‫- كلا‬

209
00:17:31,176 --> 00:17:33,470
‫- أتلبسون أجهزة تنصت؟
‫- كلا‬

210
00:17:33,803 --> 00:17:35,513
‫لقد أتينا هنا للمساعدة وحسب‬

211
00:17:39,809 --> 00:17:43,021
‫- حسناً
‫- لن يحاول أحد شيئاً يا "دواين"‬

212
00:17:43,646 --> 00:17:45,648
‫هذا صحيح، جيد أنت تريد العمل معه‬

213
00:17:46,357 --> 00:17:48,401
‫نريد التأكد من أنه لن يتأذى أحد آخر‬

214
00:17:49,444 --> 00:17:51,362
‫فقط قوموا بعملكم واخرجوا‬

215
00:18:02,207 --> 00:18:04,542
‫- كيف حاله؟
‫- إنه سيء‬

216
00:18:06,419 --> 00:18:10,632
‫مرحباً اسمي "جانس"
‫أنا مسعف. تماسك سأعتني بك‬

217
00:18:11,049 --> 00:18:12,467
‫إنهم يرغبون بالعمل معك يا "دواين"‬

218
00:18:13,635 --> 00:18:16,930
‫ولكن عليك أن تعمل معهم
‫لم لا تدع الآخرين يذهبون؟‬

219
00:18:17,430 --> 00:18:20,558
‫- سيذهب الطبيب معي
‫- إذاً دع النساء تذهب‬

220
00:18:24,395 --> 00:18:25,939
‫هل كانوا هنا يا "دواين"؟‬

221
00:18:27,273 --> 00:18:29,484
‫الضوء؟ أكان أولئك هم؟‬

222
00:18:30,985 --> 00:18:34,030
‫- لا تحاول أن تخدع "دواين باري"
‫- لقد خسرنا الوقت‬

223
00:18:35,198 --> 00:18:38,159
‫لقد تأكدت من ساعتي
‫أليس هذا ما يحدث؟ ألا يتوقف الوقت؟‬

224
00:18:39,244 --> 00:18:40,453
‫أليس كذلك؟‬

225
00:18:41,621 --> 00:18:42,872
‫"دواين"؟‬

226
00:19:18,449 --> 00:19:21,786
‫- أنت تختلقها
‫- أهذا ما كانوا يقولون لك "دواين"؟‬

227
00:19:22,412 --> 00:19:25,999
‫- أنك تختلقها؟
‫- يقولون أنها من صنع خيالي‬

228
00:19:26,624 --> 00:19:29,085
‫كل ما يريدون فعله
‫هو إعطائي المزيد من المهدئات‬

229
00:19:29,210 --> 00:19:32,338
‫- أنا أسمعك يا "دواين"
‫- أنت تسمعني لأن معي مسدس‬

230
00:19:32,422 --> 00:19:35,008
‫كلا أنا أصدق قصتك‬

231
00:19:35,091 --> 00:19:38,845
‫- كلا، أنت تغذي اضطرابه
‫- أعلم أنك خائف‬

232
00:19:39,178 --> 00:19:41,723
‫أدرك الألم والخوف الذي تشعر به‬

233
00:19:42,098 --> 00:19:45,101
‫اصغي إلي وحسب لا تحاول التآلف معه‬

234
00:19:45,518 --> 00:19:50,481
‫لقد تحدثت مع أناس يا "دواين"
‫أناس مثلك لم يرد تصديقهم أحد‬

235
00:19:53,651 --> 00:19:56,362
‫هذا الرجل سيموت
‫إذا لم ننقله إلى مستشفى‬

236
00:19:57,822 --> 00:19:59,407
‫لم لا تدعه يذهب يا "دواين"؟‬

237
00:20:01,868 --> 00:20:03,953
‫لا داعي لأن يموت هذا الرجل‬

238
00:20:05,580 --> 00:20:08,541
‫هيا يا "دواين"
‫أنت تملك السيطرة دعه يذهب‬

239
00:20:12,420 --> 00:20:13,546
‫حسناً‬

240
00:20:14,964 --> 00:20:18,176
‫جيد لقد قمت بالخيار الصائب‬

241
00:20:18,593 --> 00:20:20,720
‫الآن سنقوم بنقله إلى الباب بحذر وحسب‬

242
00:20:20,803 --> 00:20:24,098
‫كلا! يمكن للأصلع الذهاب‬

243
00:20:25,850 --> 00:20:27,101
‫ولكن أنت ابق‬

244
00:20:28,478 --> 00:20:30,396
‫سأقايض الرجل الأصلع بك‬

245
00:20:32,190 --> 00:20:33,358
‫اللعنة!‬

246
00:20:47,538 --> 00:20:50,083
‫الآن لنرى مدى براعتك بالكذب‬

247
00:20:50,500 --> 00:20:52,251
‫أنا أقول لك الحقيقة يا "دواين"‬

248
00:20:53,670 --> 00:20:56,673
‫كيف يمكنك أن تدرك
‫ما مر به "دواين باري"؟‬

249
00:21:01,177 --> 00:21:03,096
‫كيف يمكن لأحد أن يدرك؟‬

250
00:21:04,305 --> 00:21:05,890
‫لقد حدث هذا لأختي‬

251
00:21:12,480 --> 00:21:14,941
‫لا تعتقد أن بإمكانك الكذب
‫لإنقاذ حياتهم‬

252
00:21:15,942 --> 00:21:17,652
‫أريد بعض الصدق!‬

253
00:21:18,695 --> 00:21:20,655
‫أريد بعض الاحترام!‬

254
00:21:27,161 --> 00:21:29,288
‫لقد سئمت من التحايل!‬

255
00:21:30,540 --> 00:21:34,168
‫كيف تحدث يا "دواين"؟ وأنت تقود سيارتك؟‬

256
00:21:34,961 --> 00:21:36,379
‫وأنت وحيد في الفراش ليلاً؟‬

257
00:21:37,588 --> 00:21:41,551
‫متى يأتون إليك؟ وأنت مشلول، أليس كذلك؟‬

258
00:21:42,385 --> 00:21:46,139
‫غير قادر على الحركة
‫أحياناً لا يمكنك حتى التنفس‬

259
00:21:46,556 --> 00:21:49,392
‫تشعر بصعقة كهربائية
‫في جسدك ثم تجدهم حولك‬

260
00:21:49,475 --> 00:21:51,853
‫سيدفعه إلى الهاوية تماماً‬

261
00:21:52,145 --> 00:21:55,732
‫- أريد صورة واضحة لما يحدث هناك
‫- في الحال‬

262
00:21:59,110 --> 00:22:02,071
‫أنت تختار طريقاً
‫خطراً أيها العميل "مولدر"‬

263
00:22:02,238 --> 00:22:04,323
‫هنالك مخلوقات أليس كذلك يا "دواين"؟‬

264
00:22:04,824 --> 00:22:08,494
‫- أهم طويلون؟ أم صغيرون؟
‫- كلا!‬

265
00:22:15,001 --> 00:22:18,046
‫إنهم يأخذونك يا "دواين" ضد إرادتك‬

266
00:22:18,129 --> 00:22:19,380
‫سوف يقتلنا‬

267
00:22:20,048 --> 00:22:23,593
‫أنت عاجز. أحياناً لا يمكنك حتى الكلام‬

268
00:22:24,343 --> 00:22:26,637
‫الوضع دائماً واحد.
‫لا يمكن لأحد مساعدتك‬

269
00:22:28,306 --> 00:22:29,766
‫أين يأخذونك يا "دواين"؟‬

270
00:22:30,933 --> 00:22:34,896
‫هل هنالك سفينة؟
‫هل يأخذونك إلى سفينة يا "دواين"؟‬

271
00:22:35,897 --> 00:22:40,151
‫كيف تصل إلى هناك؟
‫هل أنت واع لعملية نقلك؟‬

272
00:23:04,967 --> 00:23:06,302
‫إنهم...‬

273
00:23:08,304 --> 00:23:10,431
‫إنهم يتحدثون إلى "دواين باري"‬

274
00:23:13,726 --> 00:23:15,269
‫ولكنهم لا يتكلمون‬

275
00:23:19,023 --> 00:23:20,650
‫يمكنه سماع ما يقولون‬

276
00:23:23,945 --> 00:23:26,906
‫بإمكانهم قراءة أفكاره‬

277
00:23:28,574 --> 00:23:33,996
‫هذا صحيح يسميها المختطفون
‫"مسح العقل" إنها نوع من التخاطر‬

278
00:23:36,457 --> 00:23:38,876
‫أقول لهم أنني لا أريد الذهاب‬

279
00:23:40,753 --> 00:23:42,004
‫ولكنهم لا يستمعون قط‬

280
00:23:44,549 --> 00:23:46,050
‫إنهم يدركون ما أقول‬

281
00:23:50,721 --> 00:23:56,769
‫ولكنهم يهمون بعملهم وحسب‬

282
00:24:06,320 --> 00:24:07,947
‫أخبره ما هو عملهم ذاك‬

283
00:24:12,702 --> 00:24:13,911
‫أخبره‬

284
00:24:15,997 --> 00:24:20,418
‫يأخذونك على متن السفينة
‫لكي يجروا اختباراتهم‬

285
00:24:27,008 --> 00:24:31,387
‫لقد... حفروا أسناني‬

286
00:24:31,804 --> 00:24:34,557
‫لقد حفروا ثقوباً في أسناني اللعينة!‬

287
00:25:36,369 --> 00:25:38,871
‫- أجل
‫- هذا ما أردت أن أريك إياه‬

288
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
‫من هنا يمكنه التحدث
‫مع عميلة تدعى "سكالي"؟‬

289
00:25:44,919 --> 00:25:48,673
‫- عميلة "سكالي" معك "أليكس كريتشك"
‫- أين "مولدر"؟‬

290
00:25:49,423 --> 00:25:52,343
‫- لقد قايض نفسه بأحد الرهائن
‫- ماذا؟‬

291
00:25:52,551 --> 00:25:53,886
‫إنه في الداخل مع "دواين باري"‬

292
00:25:55,221 --> 00:25:57,515
‫- يجب أن تخرجوه من هناك
‫- إنهم يعملون على ذلك‬

293
00:25:57,598 --> 00:26:00,726
‫كلا عليكم أن تخرجوه الآن وإلا سيقتل‬

294
00:26:00,810 --> 00:26:02,311
‫كيف يمكن أن تكوني متأكدة؟‬

295
00:26:02,395 --> 00:26:05,898
‫لأن "دواين باري" ليس ما يعتقده "مولدر"‬

296
00:26:14,240 --> 00:26:16,117
‫كم كان عمر أختك حين أخذوها؟‬

297
00:26:18,619 --> 00:26:19,787
‫لقد كانت في الثامنة‬

298
00:26:21,956 --> 00:26:24,834
‫كنت أرى أطفال أحياناً فتيات صغيرات‬

299
00:26:26,377 --> 00:26:29,672
‫- ماذا كانوا يفعلون بهم؟
‫- يجرون الاختبارات‬

300
00:26:30,840 --> 00:26:34,427
‫أنت تعلم... كانوا يختبرونهم‬

301
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
‫يطلبون منهم ألا يبكوا‬

302
00:26:47,606 --> 00:26:48,774
‫هل يؤذونهم؟‬

303
00:26:50,151 --> 00:26:51,277
‫أجل‬

304
00:26:53,279 --> 00:26:58,451
‫أحياناً... أحياناً تؤلم حقاً‬

305
00:26:58,909 --> 00:27:03,831
‫وترغب بالموت وحسب، أتعلم؟‬

306
00:27:05,333 --> 00:27:06,917
‫أتعلم ماذا تشبه يا سيدي؟‬

307
00:27:10,129 --> 00:27:12,131
‫تشبه العيش مع بندقية موجهة إلى رأسك...‬

308
00:27:14,091 --> 00:27:16,052
‫بدون أن تعرف متى ستطلق‬

309
00:27:16,844 --> 00:27:18,637
‫يمكنك أن تطلق سراح البقية يا "دواين"‬

310
00:27:22,224 --> 00:27:24,352
‫أطلق سراحهم وخذني أنا‬

311
00:27:25,519 --> 00:27:31,275
‫إن سمعوك وأنت تتحدث هكذا
‫سوف ينتقمون منك‬

312
00:27:32,401 --> 00:27:34,236
‫لا أكترث لذلك يا "دواين"‬

313
00:27:37,073 --> 00:27:39,658
‫كلا لن أفعل هذا بك‬

314
00:27:42,870 --> 00:27:45,831
‫بالإضافة إلى ذلك
‫هنالك موعد بيني وبين الطبيب‬

315
00:27:46,624 --> 00:27:48,084
‫أليس هذا صحيحاً أيها الطبيب؟‬

316
00:28:08,687 --> 00:28:10,064
‫لقد حصلنا على صورة‬

317
00:28:10,189 --> 00:28:12,191
‫"مولدر" هنا مقابل الطبيب‬

318
00:28:12,274 --> 00:28:13,734
‫النساء على الحائط الشمالي
‫ولا يمكننا رؤية‬

319
00:28:13,818 --> 00:28:15,694
‫الحائط الشرقي.
‫لابد وأن "دواين باري" هناك‬

320
00:28:15,778 --> 00:28:16,779
‫انتظري لحظة‬

321
00:28:16,862 --> 00:28:18,948
‫كلا لا أعتقد أنك تفهم ما أقول لك‬

322
00:28:19,031 --> 00:28:21,659
‫- لقد طرت إلى هنا من "واشنطن"
‫- لدينا حالة في خضم التطور‬

323
00:28:21,742 --> 00:28:24,245
‫- إذاً دعني أتحدث مع المسؤول
‫- أنت تتحدثين معه‬

324
00:28:24,328 --> 00:28:26,997
‫- اهدئي يا "سكالي"
‫- لا تقل لي اهدئي، لن أهدأ حتى...‬

325
00:28:27,081 --> 00:28:29,750
‫أتحدث لشخص يستمع لما أقول‬

326
00:28:30,000 --> 00:28:33,295
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- أنا العميلة الخاصة "دانا سكالي"‬

327
00:28:33,379 --> 00:28:36,715
‫ولدي معلومات هامة لمفاوضاتكم‬

328
00:28:36,799 --> 00:28:40,845
‫- ما هي المعلومات؟
‫- أعتقد أنه حصل سوء فهم كبير هنا‬

329
00:28:40,928 --> 00:28:44,181
‫هذا الرجل الذي يدعي
‫أن المخلوقات الفضائية تتحكم به...‬

330
00:28:44,265 --> 00:28:47,601
‫تاريخ صحته العقلي
‫يصف حالة نادرة من الفصام‬

331
00:28:48,436 --> 00:28:54,066
‫كما ترين في سجلاته الطبية
‫أصيب "دواين باري" عام 1982 خلال عمله‬

332
00:28:54,233 --> 00:28:57,653
‫- خرقت الرصاصة فصي مخه الأماميين
‫- حسناً‬

333
00:28:57,736 --> 00:29:01,574
‫جعلته الإصابة
‫غير قادر على التعامل مع المجتمع‬

334
00:29:01,657 --> 00:29:04,952
‫وبالتالي تم تدمير
‫الجزء الأخلاقي من دماغه‬

335
00:29:05,453 --> 00:29:08,247
‫قبل حوالي مئات الأعوام
‫كان هنالك حالة مشهورة‬

336
00:29:08,372 --> 00:29:11,792
‫رجل يدعى "جايج"
‫كان لديه نفس الثقب في نفس المكان‬

337
00:29:11,959 --> 00:29:16,297
‫- وما هو التأثير الذي لديه؟
‫- أصبح كاذباً مرضياً...‬

338
00:29:16,380 --> 00:29:18,174
‫يعاني من أوهام شديدة‬

339
00:29:18,257 --> 00:29:21,802
‫تم وصف تصرفاته بالغريبة والعنيفة...‬

340
00:29:22,011 --> 00:29:24,221
‫مع نزعة إلى تحقيق خيالاته‬

341
00:29:26,765 --> 00:29:28,684
‫كيف تدخلت في هذه القضية؟‬

342
00:29:29,768 --> 00:29:32,688
‫اتصل بي العميل "مولدر"
‫لقد كنا نعمل معاً‬

343
00:29:34,273 --> 00:29:38,944
‫لو كان هذا صحيحاً
‫فلقد خدع شريكك السابق تماماً‬

344
00:29:39,361 --> 00:29:41,906
‫هل هنالك طريقة لأزوده بهذه المعلومات؟‬

345
00:29:47,203 --> 00:29:49,205
‫الحكومة تعلم عن الأمر، أتعلم؟‬

346
00:29:49,830 --> 00:29:53,542
‫إنهم يشتركون بالأمر أحياناً
‫فهم يكونون في الغرفة حين يأتون‬

347
00:29:54,960 --> 00:29:56,253
‫إنهم يعملون معاً...‬

348
00:29:58,172 --> 00:30:01,634
‫مع شركة سرية‬

349
00:30:09,808 --> 00:30:10,976
‫من في الحكومة؟‬

350
00:30:12,102 --> 00:30:16,190
‫رجل في الجيش جميعهم مشتركين في الأمر‬

351
00:30:18,400 --> 00:30:20,903
‫الحكومة تعلم سبب وجودهم هنا‬

352
00:30:21,153 --> 00:30:24,990
‫ولكنهم لا يجرؤون
‫على الرفض لذلك يتعاونون‬

353
00:30:26,700 --> 00:30:31,539
‫يجب عليك أن تعمل على حل
‫هذه المشكلة يا "دواين" عاجلاً أم آجلاً‬

354
00:30:32,706 --> 00:30:33,874
‫أنا متعب‬

355
00:30:36,252 --> 00:30:37,628
‫ما من مهرب آخر‬

356
00:30:38,629 --> 00:30:40,756
‫يجب أن تخبرهم بما تريد فعله‬

357
00:30:42,550 --> 00:30:45,678
‫- أريد العودة إلى المكان وحسب
‫- أي مكان؟‬

358
00:30:46,387 --> 00:30:49,181
‫حيث بدأت. حيث أتوا لأول مرة لأخذي‬

359
00:30:49,265 --> 00:30:50,432
‫أين هذا؟‬

360
00:30:54,728 --> 00:30:55,771
‫إنه جبل‬

361
00:30:57,481 --> 00:31:02,486
‫لقد ذهبنا إلى الأعلى ثم الأعلى‬

362
00:31:03,779 --> 00:31:08,659
‫صاعدين إلى النجوم‬

363
00:31:10,369 --> 00:31:11,579
‫لن أذهب مرة أخرى‬

364
00:31:16,333 --> 00:31:18,627
‫"مولدر" هذه أنا‬

365
00:31:19,920 --> 00:31:23,591
‫اصغ لي. لا يمكنك أن تثق بـ"دواين باري"‬

366
00:31:23,674 --> 00:31:28,554
‫إنه مختل عقلي لديه
‫إصابة في الرأس إنه ليس ما تعتقده‬

367
00:31:28,721 --> 00:31:29,763
‫ماذا؟‬

368
00:31:31,432 --> 00:31:33,267
‫كيف يجدونك كل مرة؟‬

369
00:31:34,143 --> 00:31:37,980
‫عن طريق الغرز في لثتي‬

370
00:31:38,063 --> 00:31:42,735
‫وتجويف أنفي وهنا في سرتي‬

371
00:31:43,444 --> 00:31:47,448
‫- أجهزة تعقب
‫- "مولدر" قد ينفجر في أية وقت‬

372
00:31:47,573 --> 00:31:50,075
‫لديه تاريخ من التصرفات
‫غير العقلانية والعنيفة‬

373
00:31:50,242 --> 00:31:52,703
‫الآن عليك أن تسعى إلى حل هذا‬

374
00:31:53,203 --> 00:31:57,750
‫لقد حزت على ثقته
‫عليك أن تحاول التفاوض معه‬

375
00:32:00,794 --> 00:32:02,338
‫لم لا تدع النساء يذهبن يا "دواين"؟‬

376
00:32:03,589 --> 00:32:05,799
‫- سيتعاملون معك لو تركت النساء
‫- هذا جيد‬

377
00:32:05,966 --> 00:32:08,677
‫هذا جيد "مولدر" حفزه على التحدث‬

378
00:32:09,303 --> 00:32:13,891
‫فريق الإنقاذ يتخذ موضعه وإذا لم
‫تتمكن من جعله يطلق سراح الرهائن...‬

379
00:32:13,974 --> 00:32:16,185
‫سيقومون بتنفيذ خطة تكتيكية‬

380
00:32:18,687 --> 00:32:22,941
‫ما من فائدة من إبقاء النساء،
‫دعهم يذهبون‬

381
00:32:24,318 --> 00:32:26,028
‫هذا هو الصواب يا "دواين"‬

382
00:32:28,864 --> 00:32:30,407
‫حسناً ولكن هو يبقى‬

383
00:32:40,334 --> 00:32:41,794
‫هيا أخرجن من هنا‬

384
00:32:43,671 --> 00:32:46,924
‫انهضن، هيا أخرجن من هنا هيا‬

385
00:32:56,642 --> 00:32:58,519
‫أريد أن أقول أنني أصدقك وحسب‬

386
00:33:13,992 --> 00:33:15,327
‫نحن بمأمن الآن‬

387
00:33:17,037 --> 00:33:20,999
‫- النساء في أمان
‫- لقد رأيته. إنه يقف في وسط الغرفة‬

388
00:33:22,584 --> 00:33:23,919
‫إنه يتحرك‬

389
00:33:28,757 --> 00:33:31,218
‫هذا عد تنازلي يا "مولدر"
‫إنهم قادمون إليك‬

390
00:33:38,225 --> 00:33:40,477
‫- الموقع 1 جاهز
‫- قادم إليك أيها الموقع 1‬

391
00:33:41,645 --> 00:33:45,149
‫- سأحتاج إلى وسيلة نقل
‫- ماذا تريد "دواين"؟ سيارة؟‬

392
00:33:46,900 --> 00:33:49,653
‫- لا أعلم
‫- هل تعلم أين تريد الذهاب؟‬

393
00:33:53,615 --> 00:33:54,867
‫سوف يخبرونني‬

394
00:33:55,451 --> 00:33:58,036
‫"دواين" لا يمكنك مغادرة المكان
‫إذا لم تعرف أين تريد الذهاب‬

395
00:34:00,289 --> 00:34:02,291
‫- "دواين"! تعال إلى هنا
‫- ماذا؟‬

396
00:34:02,583 --> 00:34:04,334
‫أوقفوا نيرانكم لقد أضعتم موقعكم‬

397
00:34:09,840 --> 00:34:12,426
‫- هنالك شيء أود أن أسألك إياه
‫- ماذا؟‬

398
00:34:15,679 --> 00:34:17,139
‫أنت لم تصدقني‬

399
00:34:18,474 --> 00:34:19,892
‫كان ينبغي أن أكسب ثقتك‬

400
00:34:21,226 --> 00:34:22,728
‫هنالك شيء يجب أن أعرفه‬

401
00:34:24,188 --> 00:34:25,814
‫هل تختلق أياً من هذا؟‬

402
00:34:36,074 --> 00:34:41,246
‫أنت تدعو "دواين باري" بالكاذب الآن؟‬

403
00:34:44,124 --> 00:34:45,334
‫كلا‬

404
00:34:46,877 --> 00:34:48,587
‫أتعتقد أنني اختلقت الأمر برمته؟‬

405
00:34:49,963 --> 00:34:52,424
‫كلا هذا غير صحيح، أنا آسف‬

406
00:34:53,967 --> 00:34:57,179
‫- أنت آسف؟
‫- "دواين" هلا أصغيت لي للحظة؟‬

407
00:34:57,930 --> 00:35:01,016
‫أنت مثل كل البقية تقول بأنك تصدقني‬

408
00:35:01,099 --> 00:35:02,643
‫- "دواين" أنا أصدقك، أنا أصدقك
‫- ولكنك لا تصدقني‬

409
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
‫- أنت تكذب مثل البقية!
‫- كلا أنا أصدقك يا "دواين"!‬

410
00:35:10,234 --> 00:35:13,445
‫لقد وثقت بك! لقد وثقت بك!
‫لقد كنت مغفلاً!‬

411
00:35:13,570 --> 00:35:17,032
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫"دواين" هل يمكنني أن أقول شيئاً؟‬

412
00:35:17,324 --> 00:35:20,452
‫أعلم أنك متعب
‫ولكن هناك أمر نسيت القيام به‬

413
00:35:22,663 --> 00:35:25,791
‫عندما تركت النساء يذهبن
‫تركت الباب مفتوحاً‬

414
00:35:28,210 --> 00:35:33,173
‫اذهب وأغلق الباب يا "دواين"‬

415
00:35:34,049 --> 00:35:35,217
‫اذهب لإغلاقه‬

416
00:35:37,636 --> 00:35:39,429
‫بإمكانهم الدخول إلى هنا
‫اذهب واغلق الباب‬

417
00:36:03,871 --> 00:36:05,289
‫فلنتحرك!‬

418
00:36:07,249 --> 00:36:11,003
‫- العميل "مولدر"
‫- لقد أصيب!‬

419
00:36:27,477 --> 00:36:31,398
‫1400 جنوب "باركر"،
‫الرمز 3، أكرر الرمز 3‬

420
00:36:33,775 --> 00:36:35,736
‫الوحدة الطبية 0-2 إننا نتحرك‬

421
00:36:45,954 --> 00:36:47,331
‫هل أنت بخير "مولدر"؟‬

422
00:36:48,790 --> 00:36:49,875
‫أجل‬

423
00:36:52,502 --> 00:36:56,798
‫مهما كان الذي تشعر به
‫حيال ما فعلت لقد فعلت الصواب‬

424
00:36:58,884 --> 00:37:00,719
‫أجل ولكن فقط...‬

425
00:37:01,303 --> 00:37:02,804
‫لقد صدقته‬

426
00:37:05,682 --> 00:37:08,894
‫أحياناً حين نريد تصديق
‫شيء بشدة ينتهي بنا الأمر...‬

427
00:37:09,811 --> 00:37:11,605
‫باحثين بشدة‬

428
00:37:20,864 --> 00:37:23,492
‫"مستشفى (جيفرسون) التذكاري
‫(ريتشموند)، (فيرجينا)"‬

429
00:37:24,576 --> 00:37:27,079
‫أيها العميل "مولدر" شكراً على قدومك‬

430
00:37:27,204 --> 00:37:31,249
‫- كلا فقد فوجئت باتصالك
‫- أجل، حسناً كما اتضح...‬

431
00:37:31,500 --> 00:37:33,877
‫مهما كان انطباعك
‫عن طريقة التعامل مع الأمر...‬

432
00:37:34,336 --> 00:37:38,006
‫لم أشكرك على ذهابك إلى هناك
‫وتعريض حياتك إلى الخطر‬

433
00:37:39,466 --> 00:37:40,509
‫ماذا؟‬

434
00:37:40,884 --> 00:37:44,012
‫لا أعلم، اعتقدتك ناديتني
‫إلى هنا لكي توبخيني‬

435
00:37:45,764 --> 00:37:46,807
‫كيف حاله؟‬

436
00:37:46,932 --> 00:37:50,352
‫"دواين"؟ كاد يموت ولكن وضعه استقر‬

437
00:37:51,061 --> 00:37:53,188
‫ما زالوا يعتبرون وضعه حرجاً‬

438
00:38:04,908 --> 00:38:08,203
‫لقد تفقدت سجل عمله
‫لدى المكتب الفيدرالي لقد كان مثالياً‬

439
00:38:09,121 --> 00:38:10,998
‫الحادث الذي تعرض له كان غامضاً‬

440
00:38:11,832 --> 00:38:15,794
‫أطلق عليه النار من سلاحه
‫خلال عملية مخدرات وترك ليموت في الغابة‬

441
00:38:16,211 --> 00:38:19,673
‫لم يعد كما كان
‫خسر كل شيء زوجته وأولاده ومنزله‬

442
00:38:20,924 --> 00:38:22,467
‫خيط سلامة عقل رفيع جداً‬

443
00:38:26,096 --> 00:38:28,974
‫في الواقع لقد طلبت منك القدوم إلى هنا
‫لسبب آخر أيها العميل "مولدر"‬

444
00:38:35,522 --> 00:38:39,693
‫خلال تصوير الأشعة
‫وجد الجراح عدة قطع معدنية...‬

445
00:38:40,694 --> 00:38:45,615
‫في لثته وفي تجويفه الأنفي
‫وواحدة في البطن‬

446
00:38:47,492 --> 00:38:50,245
‫لقد فحصتهم اعتقدت
‫أنك قد ترغب في معرفة ذلك‬

447
00:38:50,370 --> 00:38:56,001
‫وكان هنالك ثقوب صغيرة
‫في ضرسيه الخلفيين الأيسر والأيمن‬

448
00:38:56,585 --> 00:38:59,004
‫فحصها طبيب أسنان
‫وقال أنه من المستحيل القيام بهذا‬

449
00:38:59,087 --> 00:39:01,381
‫بأية أداة تستخدم حالياً لذلك‬

450
00:39:02,049 --> 00:39:04,760
‫ليس بدون تشقيق أو تعطيل السن‬

451
00:39:05,802 --> 00:39:08,055
‫على أية حال اعتقدت أن عليك أن تعلم ذلك‬

452
00:39:27,199 --> 00:39:31,912
‫قد تكون هذه قطعة شظية
‫فلقد حارب "دواين باري" في "فيتنام"‬

453
00:39:32,370 --> 00:39:36,708
‫كانت تماماً حيث قال يا "سكالي"
‫بالإضافة إلى الأخرى في لثته وأنفه‬

454
00:39:38,376 --> 00:39:40,128
‫وتعتقد أنه تم زرع هذه؟‬

455
00:39:40,587 --> 00:39:44,466
‫لو تم ذلك فإن هذا يعني
‫أن "دواين باري" يقول الحقيقة‬

456
00:39:45,801 --> 00:39:47,469
‫أو نسخة محرفة من الحقيقة‬

457
00:39:55,185 --> 00:39:57,354
‫اسمع سآخذ هذه إلى مختبر المقذوفات‬

458
00:39:58,105 --> 00:40:00,107
‫يمكننا أن نوضح هذا الأمر خلال ثانية‬

459
00:40:14,412 --> 00:40:15,622
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

460
00:40:15,705 --> 00:40:17,040
‫دعوني أقوم بتعديل طفيف‬

461
00:40:23,213 --> 00:40:24,381
‫ما رأيك؟‬

462
00:40:25,590 --> 00:40:29,136
‫قد تكون قشرة رصاصة أو شظية مدفع صغيرة‬

463
00:40:29,427 --> 00:40:32,305
‫الحواف غير حادة ولكن يمكن
‫أن تكون حادة حين دخلت الجسم‬

464
00:40:32,681 --> 00:40:34,307
‫هذا منطقي‬

465
00:40:35,392 --> 00:40:38,103
‫- لكن انظري إلى هذه
‫- ماذا؟‬

466
00:40:38,186 --> 00:40:41,314
‫هذه العلامات الصغيرة، أترينها هنا؟‬

467
00:40:42,607 --> 00:40:44,401
‫تبدو مثل علامة مميزة‬

468
00:40:45,026 --> 00:40:49,281
‫وكأنه تم صنعها وحفرها
‫إنها مصنوعة بطريقة دقيقة أيضاً‬

469
00:40:49,531 --> 00:40:52,200
‫هذا المربع الذي ننظر إليه
‫مساحته 10 "ميكرون" فقط‬

470
00:40:52,659 --> 00:40:53,952
‫غريب‬

471
00:41:16,516 --> 00:41:17,767
‫11.14‬

472
00:41:29,404 --> 00:41:30,614
‫شكراً لك‬

473
00:41:38,955 --> 00:41:43,919
‫- هلا ساعدني أحد هنا؟
‫- سأكون معك بالحال سأفرغ درجي من المال‬

474
00:42:03,146 --> 00:42:07,817
‫- ماذا حصل؟ هل لمست شيئاً؟
‫- لا أعلم ماذا حدث‬

475
00:43:20,807 --> 00:43:22,225
‫حسناً‬

476
00:43:37,407 --> 00:43:40,035
‫مرحباً هنا "فوكس مولدر"
‫أتركوا رسالة من فضلكم‬

477
00:43:40,702 --> 00:43:42,245
‫"مولدر" هذه أنا‬

478
00:43:42,579 --> 00:43:45,540
‫لقد حدث معي للتو شيء غريب جداً‬

479
00:43:46,333 --> 00:43:50,587
‫قطعة المعدن التي أخرجوها
‫من "دواين باري" عليها شيفرة ما‬

480
00:43:50,670 --> 00:43:54,466
‫لقد أمررتها على ماسحة
‫وظهر ما يشبه الرقم التسلسلي‬

481
00:43:54,632 --> 00:43:57,385
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم
‫يا "مولدر"؟ إنها تبدو وكأن...‬

482
00:43:59,846 --> 00:44:03,266
‫إنها تبدو وكأن أحد
‫كان يستخدمها لتصنيفه‬

483
00:44:18,239 --> 00:44:19,449
‫هيا!‬

484
00:44:20,575 --> 00:44:23,411
‫- "مولدر"! أنا بحاجة إلى مساعدتك!
‫- هيا!‬

485
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
‫"مولدر"!‬

486
00:44:25,330 --> 00:44:30,627
‫يتبع...‬

487
00:44:30,710 --> 00:44:32,212
‫"مولدر"!‬

