﻿1
00:00:02,837 --> 00:00:06,716
‫"العاصمة (واشنطن)، الـ11:23 مساءً"‬

2
00:00:17,476 --> 00:00:22,148
‫"مولدر"، هذه أنا.
‫حدث لي أمر في غاية الغرابة.‬

3
00:00:23,566 --> 00:00:25,901
‫قطعة المعدن التي أخرجوها
‫من "دوين باري"،‬

4
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
‫إنها تتضمن شفرة من نوع ما.‬

5
00:00:27,945 --> 00:00:31,657
‫مررتها بماسح وظهر لي رقم متسلسل.‬

6
00:00:31,741 --> 00:00:34,994
‫ما هذا الشيء يا "مولدر"؟ إنه أشبه...‬

7
00:00:35,077 --> 00:00:38,622
‫كما لو كان يُستخدم لفهرسته.‬

8
00:00:45,880 --> 00:00:49,550
‫- هيا!
‫- "مولدر"! أحتاج إلى مساعدتك! "مولدر"!‬

9
00:01:43,062 --> 00:01:45,105
‫صحيح يا سيدي. سآخذ هذا إلى المختبر.‬

10
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
‫- "مولدر"!
‫- يا سيدة.‬

11
00:02:07,920 --> 00:02:10,631
‫أحتاج إلى مساعدتك! "مولدر"!‬

12
00:02:19,515 --> 00:02:21,058
‫"مولدر"!‬

13
00:02:22,017 --> 00:02:24,270
‫أنا آسف يا سيدتي،
‫لا يمكنك اقتحام مسرح جريمة.‬

14
00:02:24,353 --> 00:02:26,105
‫إنها شقة ابنتي.‬

15
00:02:26,188 --> 00:02:29,900
‫أفلتني فحسب. يجب أن أمر. يجب أن أدخل!‬

16
00:02:29,984 --> 00:02:31,318
‫سيدة "سكالي"؟‬

17
00:02:35,573 --> 00:02:36,657
‫ليست موجودة.‬

18
00:02:38,868 --> 00:02:39,952
‫أين تكون؟‬

19
00:02:42,538 --> 00:02:43,998
‫أين تكون؟‬

20
00:02:46,292 --> 00:02:48,002
‫"ملفات سرية"‬

21
00:03:00,055 --> 00:03:02,850
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

22
00:03:03,183 --> 00:03:06,145
‫"العميل الفدرالي (فوكس مولدر)"‬

23
00:03:07,771 --> 00:03:10,274
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

24
00:03:10,357 --> 00:03:13,444
‫"العميلة الفدرالية (دانا سكالي)"‬

25
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
‫"انكر كل شيء"‬

26
00:03:32,463 --> 00:03:35,549
‫"الـ11:46 مساءً"‬

27
00:03:41,555 --> 00:03:43,599
‫أنا "هولي ريدرون"، أنقل لكم مباشرةً.‬

28
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
‫رفضت الشرطة الإفصاح عن اسم ضحية الخطف.‬

29
00:03:46,352 --> 00:03:48,562
‫ومع ذلك فقد وصلتنا معلومات غير مؤكدة...‬

30
00:03:48,687 --> 00:03:50,731
‫كنت أعلم أن هذا ما سيجري.‬

31
00:03:52,107 --> 00:03:55,027
‫حلمت حلماً عن اختطاف "دانا".‬

32
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
‫هذا غريب للغاية.‬

33
00:04:03,911 --> 00:04:07,581
‫كنت سأتصل بها،‬

34
00:04:08,248 --> 00:04:10,876
‫لكنني خشيت أن أفزعها.‬

35
00:04:18,217 --> 00:04:19,969
‫كانت لتضحك على كلامي على كل حال.‬

36
00:04:22,888 --> 00:04:25,182
‫لا تؤمن بتلك الأمور كما تعلم.‬

37
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)، الـ8:03 صباحاً"‬

38
00:04:33,107 --> 00:04:36,235
‫تبعاً للتقارير التي راجعتها،
‫ينص بحث العميلة "سكالي"‬

39
00:04:36,318 --> 00:04:38,737
‫أن ميل "دوين باري" للعنف والسلوك المتطرف‬

40
00:04:38,821 --> 00:04:41,448
‫نتيجة لتلف في المخ
‫من جرح رصاصة في الرأس.‬

41
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
‫هل هذا هو رأي مسؤولي العملية؟‬

42
00:04:45,577 --> 00:04:46,704
‫أجل يا سيدي.‬

43
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
‫هل هناك رأي آخر؟‬

44
00:04:49,707 --> 00:04:52,543
‫إنه مقتنع أن الكائنات الفضائية ستخطفه.‬

45
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
‫وأنه بأخذ شخص آخر إلى موقع الخطف،‬

46
00:04:56,463 --> 00:04:58,424
‫لن يتم اختطافه.‬

47
00:05:00,926 --> 00:05:04,179
‫وأنه ينفذ أوامر
‫من أصوات كائنات فضائية في رأسه؟‬

48
00:05:05,597 --> 00:05:06,932
‫أجل.‬

49
00:05:07,016 --> 00:05:10,352
‫هذا تفسير مطاطي لمقولة
‫"إنما أنا عبد مأمور."‬

50
00:05:11,562 --> 00:05:14,023
‫ما التفسير الذي تميل إليه
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

51
00:05:15,441 --> 00:05:18,402
‫ثمة مسألة تخص كيفية وصوله إليها
‫في المقام الأول.‬

52
00:05:18,485 --> 00:05:21,030
‫وهل تظن أن أصوات الكائنات الفضائية أخبرته؟‬

53
00:05:21,113 --> 00:05:23,449
‫العميلة "سكالي" كانت تحمل قطعة معدنية‬

54
00:05:23,532 --> 00:05:25,617
‫تمت إزالتها من بطن "دوين باري".‬

55
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
‫مستزرع وصفه كجهاز تعقب.‬

56
00:05:27,995 --> 00:05:32,916
‫العميلة "سكالي" أنك وقعت في خطأ
‫فادح في تقدير‬

57
00:05:33,000 --> 00:05:35,419
‫ذهان "دوين باري". هل ذلك صحيح؟‬

58
00:05:35,502 --> 00:05:38,922
‫أجل. لكن ذلك لا يفسر كيفية وصوله إليها.‬

59
00:05:40,049 --> 00:05:43,218
‫- إلى أين قد يصحبها؟
‫- لا أعلم.‬

60
00:05:43,635 --> 00:05:47,014
‫تحدث عن جبل لكنه لم يحدد الموقع.‬

61
00:05:47,097 --> 00:05:49,266
‫حسناً، أياً كانت وسيلته في الوصول إليها
‫أو دوافعه،‬

62
00:05:49,349 --> 00:05:51,518
‫لقد أخذ سيارة العميلة "سكالي" وسلاحها.‬

63
00:05:51,602 --> 00:05:53,812
‫أظن أننا جميعاً نفهم خطورة الوضع‬

64
00:05:53,896 --> 00:05:56,315
‫ويجب أن نتصرف بكل الوسائل المتاحة.‬

65
00:05:56,398 --> 00:05:58,317
‫أريد أن تسلّم ملفاتك لفريق إنقاذ الرهائن.‬

66
00:05:58,400 --> 00:05:59,735
‫أود أن أطلعهم عليها بنفسي يا سيدي.‬

67
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
‫اذهب إلى المنزل.
‫ظللت مستيقظاً طوال الليل. نم قليلاً.‬

68
00:06:02,321 --> 00:06:04,531
‫سيدي، أنا أعرف "دوين باري".
‫لقد دخلت إلى رأسه.‬

69
00:06:04,615 --> 00:06:07,159
‫- أعرف كيف يفكر.
‫- أنت منغمس كثيراً في هذه القضية!‬

70
00:06:08,368 --> 00:06:11,121
‫لو احتجنا إليك، سنخبرك.‬

71
00:06:11,205 --> 00:06:13,707
‫- سيدي...
‫- هذا أمر أيها العميل "مولدر".‬

72
00:06:15,000 --> 00:06:17,211
‫احرص على أن يعود إلى منزله سالماً.‬

73
00:06:22,007 --> 00:06:23,133
‫هيا.‬

74
00:06:31,475 --> 00:06:35,395
‫"الطريق 299
‫(ريكسيفيل)، (فيرجينيا)، الـ11:23 صباحاً"‬

75
00:08:08,488 --> 00:08:10,616
‫سيدي، هلا تطفئ المذياع.‬

76
00:08:12,284 --> 00:08:14,536
‫أود ذلك أيها الضابط
‫لكن يجب أن أواصل الطريق.‬

77
00:08:14,620 --> 00:08:18,749
‫تم توزيع نشرة فدرالية عن مشتبه به
‫في خطف عميلة فدرالية.‬

78
00:08:18,832 --> 00:08:21,460
‫سيدي، طلبت منك أن تطفئه.‬

79
00:08:24,338 --> 00:08:25,547
‫حسناً.‬

80
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
‫لكن هل تسرع بتحرير المخالفة حتى أذهب؟‬

81
00:08:29,760 --> 00:08:31,220
‫يجب أن أكون في مكان ما.‬

82
00:08:31,887 --> 00:08:33,138
‫أين؟‬

83
00:08:34,640 --> 00:08:37,726
‫لست متأكداً، سيخبرونني عندما أصل.‬

84
00:08:46,443 --> 00:08:49,863
‫سيدي، ضع يديك على المقود حيث أراهما.‬

85
00:08:51,740 --> 00:08:53,283
‫أنت لا تفهم.‬

86
00:08:55,410 --> 00:08:57,746
‫إنهم ينتظرونني. لا يمكنني أن أتأخر.‬

87
00:09:00,958 --> 00:09:04,461
‫ارفع يديك واخرج من السيارة.‬

88
00:09:04,544 --> 00:09:06,463
‫كلا، يجب أن أواصل الطريق.‬

89
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
‫أرجوك.‬

90
00:09:12,052 --> 00:09:13,720
‫لصالحك.‬

91
00:09:15,889 --> 00:09:17,808
‫لا توقف "دوين باري".‬

92
00:09:21,103 --> 00:09:22,479
‫سيدي، ارفع يديك.‬

93
00:09:47,337 --> 00:09:49,214
‫هناك.‬

94
00:09:49,298 --> 00:09:51,925
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وحدة إنتاج الفيديو، الـ3:11 عصراً"‬

95
00:09:52,426 --> 00:09:54,136
‫أرجع الصورة بضع ثوان.‬

96
00:09:58,557 --> 00:10:00,058
‫حسناً، كبّر هذه المنطقة.‬

97
00:10:13,113 --> 00:10:16,199
‫- يا إلهي.
‫- إنها لا تزال حية.‬

98
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
‫اطبع هذه الصورة.‬

99
00:10:24,916 --> 00:10:27,586
‫- أريد العودة إلى المكان فحسب.
‫- أي مكان؟‬

100
00:10:27,711 --> 00:10:28,837
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫الـ4:03 عصراً"‬

101
00:10:28,920 --> 00:10:31,715
‫حيث بدأ الأمر.
‫حيث جاؤوا وأخذوني لأول مرة.‬

102
00:10:31,798 --> 00:10:33,091
‫أين ذلك المكان؟‬

103
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
‫جبل.‬

104
00:10:38,430 --> 00:10:42,934
‫ظللنا نتسلق.‬

105
00:10:44,311 --> 00:10:45,687
‫نتسلق،‬

106
00:10:47,230 --> 00:10:49,524
‫نتسلق حتى بلغنا النجوم.‬

107
00:10:50,609 --> 00:10:52,527
‫"إرجاع"‬

108
00:10:53,487 --> 00:10:54,654
‫نتسلق،‬

109
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
‫- نتسلق حتى بلغنا النجوم.
‫- القهوة؟‬

110
00:10:58,450 --> 00:10:59,785
‫أجل.‬

111
00:11:01,536 --> 00:11:03,121
‫- أشكرك.
‫- على الرحب.‬

112
00:11:04,790 --> 00:11:07,042
‫- كيف كان نومك؟
‫- لم أنم.‬

113
00:11:10,045 --> 00:11:12,089
‫لن يأخذوا "دوين باري" مجدداً.‬

114
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
‫جبل.‬

115
00:11:19,596 --> 00:11:25,060
‫ظللنا نتسلق إلى الأعلى.‬

116
00:11:25,769 --> 00:11:27,229
‫نتسلق،‬

117
00:11:28,688 --> 00:11:30,774
‫نتسلق حتى بلغنا النجوم.‬

118
00:11:33,819 --> 00:11:36,113
‫- نتسلق حتى بلغنا النجوم.
‫- ما هذا؟‬

119
00:11:38,115 --> 00:11:43,078
‫- أين قُتل شرطي الدورية؟
‫- "ريكسيفيل"، "فيرجينيا". طريق 229.‬

120
00:11:43,161 --> 00:11:45,622
‫ألا يقود طريق 229 إلى ممر "بلو ريدج"؟‬

121
00:11:45,705 --> 00:11:46,998
‫لا أعلم، إنه...‬

122
00:11:55,090 --> 00:11:56,216
‫ماذا؟‬

123
00:12:06,560 --> 00:12:09,980
‫"تسلق إلى النجوم. جبل (سكايلاند)."‬

124
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
‫أتعلم إلى أين يذهب؟‬

125
00:12:12,274 --> 00:12:14,109
‫أحضر سيارتك. قابلني في الأسفل بعد 5 دقائق.‬

126
00:12:14,192 --> 00:12:16,027
‫- إلى أين نذهب؟
‫- أحضر السيارة فحسب.‬

127
00:12:16,111 --> 00:12:18,822
‫- ماذا عن "سكينر"؟
‫- سأتعامل مع "سكينر".‬

128
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
‫يعتقد أن "سكالي" أُخذت إلى جبل "سكايلاند".‬

129
00:12:27,289 --> 00:12:29,124
‫سأعطله حتى يحددوا مكانها.‬

130
00:12:30,625 --> 00:12:33,503
‫مهلاً، إنه قادم. سأكون على اتصال.‬

131
00:12:36,381 --> 00:12:37,591
‫هيا، لنذهب.‬

132
00:13:10,457 --> 00:13:14,002
‫"طريق 211
‫(وارنتون)، (فيرجينيا)، الـ5:43 مساءً"‬

133
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
‫انتبه!‬

134
00:13:29,476 --> 00:13:32,687
‫- كدت تغفو. ربما يجب أن أتولى القيادة.
‫- أنا بخير.‬

135
00:13:33,313 --> 00:13:36,233
‫- لم تنم بعد. أنا نمت.
‫- قلت إني بخير.‬

136
00:13:45,867 --> 00:13:49,412
‫"تشيرنوبل" و"إكسون فالديز"
‫وجزيرة "ثري مايل"،‬

137
00:13:49,496 --> 00:13:51,414
‫كل تلك الكوارث متعلقة بالحرمان من النوم.‬

138
00:13:54,042 --> 00:13:56,169
‫وزارة النقل الأمريكية تقدّر‬

139
00:13:56,253 --> 00:14:01,258
‫أن أكثر من 190 ألف حادث سيارة مميت
‫كل عام نتيجة للنعاس.‬

140
00:14:01,383 --> 00:14:03,718
‫هل قدّروا كم عدد الناس الذين ينعسون‬

141
00:14:03,802 --> 00:14:05,220
‫لدى سماع إحصائياتهم؟‬

142
00:14:06,388 --> 00:14:08,056
‫أحاول أن أبقيك مستيقظاً فحسب.‬

143
00:14:15,188 --> 00:14:17,023
‫أعلم أنك تعتقد
‫أنه كان يجب أن نخبر "سكينر"،‬

144
00:14:17,107 --> 00:14:20,485
‫لكنه لو أرسل فرقة الخيالة بأكملها،
‫قد يفقد "دوين باري" صوابه.‬

145
00:14:20,569 --> 00:14:21,987
‫أنت محق.‬

146
00:14:22,070 --> 00:14:25,240
‫لو وجدناه أولاً، سنبلغ المكتب. اتفقنا؟‬

147
00:14:25,323 --> 00:14:26,283
‫أجل.‬

148
00:14:27,867 --> 00:14:29,911
‫أتظن أنه تعقّبها بذلك المستزرع حقاً؟‬

149
00:14:29,995 --> 00:14:31,913
‫إنه التفسير الأسهل.‬

150
00:14:34,165 --> 00:14:37,752
‫- وهو الأقل معقولية.
‫- هل من احتمال آخر؟‬

151
00:14:37,836 --> 00:14:41,715
‫ربما أعطاه أحدهم العنوان. لا أعلم من.‬

152
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
‫هذا هو منعطفنا.‬

153
00:14:48,638 --> 00:14:51,766
‫"تسلق إلى النجوم
‫جبل (سكايلاند)"‬

154
00:14:51,850 --> 00:14:54,728
‫- هل رأيت هذا الرجل؟
‫- أجل، كان هنا.‬

155
00:14:54,811 --> 00:14:57,063
‫إنه مطلوب في جريمة خطف عميلة فدرالية.‬

156
00:14:57,147 --> 00:14:58,857
‫هل سمحت له بصعود الترام؟‬

157
00:14:58,940 --> 00:15:02,152
‫مستحيل. إنه مغلق في الصيف.
‫أخبرته أن يسلك الطريق الخلفي.‬

158
00:15:02,235 --> 00:15:04,362
‫- منذ متى؟
‫- منذ 45 دقيقة تقريباً.‬

159
00:15:04,446 --> 00:15:06,406
‫- هل كانت معه امرأة؟
‫- كلا.‬

160
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
‫كم تستغرق القيادة إلى القمة؟‬

161
00:15:08,158 --> 00:15:10,285
‫- أكثر من ساعة قليلاً.
‫- يجب أن تجعلني أصعد إلى هناك.‬

162
00:15:10,368 --> 00:15:11,703
‫كلا. مستحيل.‬

163
00:15:11,786 --> 00:15:16,207
‫لقد انتهينا للتو من تصليح الأسلاك.
‫لم يتم اختبارها مع الركاب بعد.‬

164
00:15:16,291 --> 00:15:18,376
‫- يجب أن تقود السيارة.
‫- ليس أمامي وقت.‬

165
00:15:18,460 --> 00:15:21,755
‫- ليس أمامك خيار.
‫- كلا. ليس أمامك خيار.‬

166
00:15:30,013 --> 00:15:32,432
‫حسناً، لا يمكنني إيقافك من الصعود.‬

167
00:15:32,515 --> 00:15:35,393
‫لكن لو حدثت مشكلة في السلك،
‫سأغلق كل شيء.‬

168
00:15:36,144 --> 00:15:38,605
‫لن أكون مسؤولاً عن موتك.‬

169
00:15:46,905 --> 00:15:48,114
‫ماذا تفعل؟‬

170
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
‫ابق هنا. ومهما حدث، لا تجعله يوقف الترام.‬

171
00:15:51,660 --> 00:15:54,245
‫حسناً، اكبس زر "تشغيل" و"صعود"
‫على اللوحة.‬

172
00:15:54,329 --> 00:15:58,625
‫"مؤشر السرعة" سيتحكم في صعودك.
‫عندما تحتاج إلى الإبطاء...‬

173
00:15:59,250 --> 00:16:01,753
‫لا تزد السرعة أكثر من 24 كلم في الساعة!‬

174
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
‫"سرعة بطيئة - سريعة"‬

175
00:16:36,246 --> 00:16:37,455
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

176
00:16:37,539 --> 00:16:40,417
‫طلبت منه ألا ينطلق بتلك السرعة.
‫القاعدة إلى العربة 1. أجب.‬

177
00:16:43,253 --> 00:16:44,629
‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬

178
00:16:44,713 --> 00:16:46,464
‫مع هذه السرعة، لن يصمد السلك.‬

179
00:17:07,736 --> 00:17:11,030
‫هنا القاعدة. ارفع السماعة رجاءً.‬

180
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
‫أتسمعني؟ أنزل السرعة إلى 24
‫وإلا سأغلق الترام.‬

181
00:17:16,286 --> 00:17:17,954
‫القاعدة إلى عربة 1. أجب.‬

182
00:17:20,915 --> 00:17:23,334
‫- القاعدة إلى عربة 1.
‫- تكلم.‬

183
00:17:23,418 --> 00:17:26,546
‫- أبطئ السرعة.
‫- صوتك يتقطع.‬

184
00:17:26,629 --> 00:17:29,716
‫أبطئ السرعة وإلا سيعلق السلك عند البرج.‬

185
00:17:47,609 --> 00:17:50,278
‫"مرحباً بكم في قمة (سكايلاند)"‬

186
00:17:51,237 --> 00:17:52,781
‫البرج الثاني قريب.‬

187
00:17:56,910 --> 00:17:59,204
‫أبطئ السرعة قبل البرج الثاني.‬

188
00:18:10,882 --> 00:18:13,927
‫- كم اقترب؟
‫- سيبلغ القمة خلال دقيقة.‬

189
00:18:17,680 --> 00:18:18,807
‫ها هو.‬

190
00:18:49,587 --> 00:18:52,298
‫ماذا تفعل؟ أعد التشغيل.‬

191
00:18:52,674 --> 00:18:56,261
‫"كرايشك"، ماذا يحدث عندك؟
‫"كرايشك"، هل تسمع؟‬

192
00:18:56,344 --> 00:19:01,057
‫اطلب من العامل تشغيل الترام. مرحباً؟‬

193
00:19:01,140 --> 00:19:05,520
‫جعلته معلقاً في الأعلى. سأنتظر الأوامر.‬

194
00:19:30,628 --> 00:19:33,882
‫هل من نظام طوارئ في العربة؟
‫أيمكنك سماعي؟‬

195
00:19:34,340 --> 00:19:35,925
‫أيمكن لأي أحد سماعي؟‬

196
00:21:11,562 --> 00:21:14,107
‫تلبّد الغيوم مع تساقط أمطار متقطعة‬

197
00:21:14,190 --> 00:21:16,818
‫وأمطار رعدية مؤقتة طوال الليل.‬

198
00:21:16,901 --> 00:21:22,365
‫درجات الحرارة العظمى غداً تبلغ 18 درجة
‫والدرجة الصغرى لليلة 9 درجة.‬

199
00:21:22,448 --> 00:21:25,243
‫ثلم المرتفع الجوي انتقل شرقاً.‬

200
00:21:25,326 --> 00:21:28,579
‫ستتقلب أحوال الطقس في العطلة.‬

201
00:21:28,663 --> 00:21:31,749
‫تنضم إليّ الآن من أجل النشرة الاقتصادية
‫"سوزان روبرتس".‬

202
00:21:31,833 --> 00:21:35,211
‫أداء الدولار كان متقلباً
‫في أسواق العملة الأجنبية،‬

203
00:21:35,294 --> 00:21:36,921
‫مع الإغلاق مرتفعاً.‬

204
00:21:37,005 --> 00:21:38,923
‫انخفض سعر الذهب دولارين،‬

205
00:21:39,007 --> 00:21:42,468
‫بالرغم من التنبؤ المستمر بتزايد التضخم.‬

206
00:21:42,552 --> 00:21:44,262
‫تراجع سعر الفضة 80 سنتاً.‬

207
00:21:44,345 --> 00:21:47,515
‫مؤشر أسهم الشركات الكبرى
‫ارتفع قليلاً أثناء التداول‬

208
00:21:47,598 --> 00:21:50,476
‫حيث ارتفعت المكاسب على الخسائر
‫بهامش 4 إلى 3.‬

209
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
‫صرّح مصدر حكومي أن "الولايات المتحدة"...‬

210
00:22:29,057 --> 00:22:30,558
‫أجل!‬

211
00:22:35,271 --> 00:22:37,774
‫- عميل فدرالي!
‫- أجل!‬

212
00:22:38,357 --> 00:22:40,443
‫أجل!‬

213
00:22:40,526 --> 00:22:41,861
‫- توقف!
‫- أجل!‬

214
00:22:41,944 --> 00:22:44,489
‫قلت توقف! أين تكون؟‬

215
00:22:44,572 --> 00:22:46,991
‫أنا حر أيها الرعاع!‬

216
00:22:47,700 --> 00:22:50,787
‫لم يعد بإمكانكم إيذاء "دوين باري".‬

217
00:22:50,870 --> 00:22:53,664
‫لا تتحرك!‬

218
00:22:53,748 --> 00:22:57,502
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- أين تكون؟ أين تركتها؟‬

219
00:22:57,585 --> 00:22:59,337
‫- لقد أخذوها.
‫- من؟‬

220
00:22:59,420 --> 00:23:03,633
‫هم! أخبرتك أنهم سيأخذون شخصاً آخر.‬

221
00:23:04,634 --> 00:23:05,927
‫وها قد فعلوا!‬

222
00:23:08,763 --> 00:23:11,390
‫كلا!‬

223
00:23:11,891 --> 00:23:13,726
‫كلا!‬

224
00:23:14,393 --> 00:23:16,479
‫كلا!‬

225
00:23:17,396 --> 00:23:19,899
‫كلا!‬

226
00:23:20,525 --> 00:23:23,694
‫كلا!‬

227
00:23:24,821 --> 00:23:26,531
‫كلا!‬

228
00:23:31,119 --> 00:23:33,579
‫أيها المأمور، مروحية البحث والإنقاذ
‫وجدتهما على الجبل.‬

229
00:23:33,663 --> 00:23:34,831
‫"قمة جبل (سكايلاند)
‫الـ8:46 مساءً"‬

230
00:23:34,914 --> 00:23:37,375
‫أرسلنا 5 فرق للبحث عن العميلة المفقودة.‬

231
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
‫أتريد المياه؟‬

232
00:23:54,016 --> 00:23:55,560
‫سننتظر في الخارج.‬

233
00:24:28,426 --> 00:24:30,678
‫ماذا حدث بعدما أخرجتها من الصندوق؟‬

234
00:24:32,638 --> 00:24:35,600
‫مشينا قليلاً نحو قمة الجبل.‬

235
00:24:36,851 --> 00:24:38,477
‫حيث وجدتني تماماً.‬

236
00:24:41,647 --> 00:24:44,650
‫- ثم إلى أين أخذتها؟
‫- لم آخذها.‬

237
00:24:45,568 --> 00:24:46,944
‫بل أخذوها هم.‬

238
00:24:49,697 --> 00:24:54,076
‫كان ذلك الاتفاق. هي بدلاً مني.‬

239
00:25:07,840 --> 00:25:10,551
‫- هل قتلتها؟
‫- كلا.‬

240
00:25:14,555 --> 00:25:16,098
‫أقسم لك.‬

241
00:25:17,141 --> 00:25:20,061
‫- كيف حصلت على هذه الندبة؟
‫- من المركبة.‬

242
00:25:21,229 --> 00:25:23,105
‫- أي مركبة؟
‫- لقد رأيتها.‬

243
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
‫- رأيت مروحية.
‫- كانوا هنا!‬

244
00:25:26,150 --> 00:25:28,319
‫أنا لا أكذب عليك!‬

245
00:25:28,402 --> 00:25:32,448
‫ها هم! اسألهم. يعلمون ما حدث.‬

246
00:25:32,531 --> 00:25:35,826
‫- اجلس يا "دوين".
‫- كلا! يجب أن توقفهم!‬

247
00:25:35,910 --> 00:25:40,414
‫أسرع! كانوا في الخارج للتو!
‫كانوا في الخارج!‬

248
00:25:40,498 --> 00:25:42,333
‫"دوين"، اهدأ!‬

249
00:25:43,376 --> 00:25:45,378
‫سيخبرونك بمكانها!‬

250
00:25:46,545 --> 00:25:49,006
‫الجيش متورط في هذا. اسألهم فحسب!‬

251
00:25:55,221 --> 00:25:57,181
‫- هل آذيتها؟
‫- كلا.‬

252
00:25:57,265 --> 00:25:58,766
‫- هل آذيتها؟
‫- كلا!‬

253
00:25:58,849 --> 00:26:00,101
‫ما هذا؟‬

254
00:26:40,016 --> 00:26:41,767
‫أنا آسف.‬

255
00:26:46,105 --> 00:26:47,857
‫كان يجب أن يأخذوها.‬

256
00:26:53,612 --> 00:26:58,868
‫آمل ألا تتأذى كثيراً من الفحوصات.‬

257
00:27:02,121 --> 00:27:03,789
‫أنا آسف.‬

258
00:27:17,636 --> 00:27:19,221
‫- يا هذا.
‫- أجل.‬

259
00:27:20,473 --> 00:27:22,391
‫ما الخطب؟ ماذا قال لك؟‬

260
00:27:22,475 --> 00:27:24,101
‫لم يخبرني بشيء.‬

261
00:27:26,354 --> 00:27:27,855
‫هل كنت هنا بمفردك؟‬

262
00:27:28,689 --> 00:27:29,940
‫أجل. لماذا؟‬

263
00:27:31,442 --> 00:27:33,110
‫لا يدخل أحد إلى الغرفة أو يخرج منها.‬

264
00:27:33,694 --> 00:27:35,237
‫- "مولدر"...
‫- لا تتحدث.‬

265
00:28:46,392 --> 00:28:48,477
‫فريق الإنقاذ الثاني...‬

266
00:29:10,291 --> 00:29:12,376
‫- ماذا تفعل؟
‫- سمعته...‬

267
00:29:12,460 --> 00:29:14,545
‫تعال إلى هنا.‬

268
00:29:15,796 --> 00:29:17,006
‫سمعته يغرغر.‬

269
00:29:17,089 --> 00:29:18,340
‫- لا أحد...
‫- لم يستطع التنفس.‬

270
00:29:18,424 --> 00:29:21,927
‫- قال إنك خنقته!
‫- لا يجب أن يستجوبه أحد.‬

271
00:29:22,678 --> 00:29:23,512
‫باستثنائك؟‬

272
00:29:23,596 --> 00:29:25,055
‫- باستثنائي.
‫- أجل.‬

273
00:29:25,139 --> 00:29:27,349
‫- هل سألته عن "سكالي"؟
‫- أجل.‬

274
00:29:27,725 --> 00:29:28,851
‫ماذا قال؟‬

275
00:29:29,810 --> 00:29:32,438
‫راح يصفّر لحن "ستيرواي تو هيفن".‬

276
00:29:43,491 --> 00:29:45,242
‫- راقبه.
‫- أجل.‬

277
00:29:48,662 --> 00:29:50,706
‫- هل ضبطتما "دوين باري"؟
‫- أجل يا سيدي.‬

278
00:29:54,293 --> 00:29:58,088
‫أيها العميل "مولدر"،
‫لقد عصيت أمراً مباشراً مني.‬

279
00:30:00,174 --> 00:30:01,759
‫استدعوا المسعفين!‬

280
00:30:04,720 --> 00:30:06,805
‫- ماذا حدث؟
‫- كان يغرغر.‬

281
00:30:07,139 --> 00:30:09,016
‫"دوين".‬

282
00:30:12,561 --> 00:30:13,646
‫"دوين".‬

283
00:30:18,943 --> 00:30:20,319
‫قادمون!‬

284
00:30:25,407 --> 00:30:27,326
‫- التنفس؟
‫- لا شيء.‬

285
00:30:28,494 --> 00:30:29,870
‫باشر التنفس الصناعي.‬

286
00:30:36,627 --> 00:30:37,628
‫- مستعد؟
‫- أجل.‬

287
00:30:37,711 --> 00:30:40,673
‫1، 2، 3، 4، 5.‬

288
00:30:43,884 --> 00:30:45,469
‫1، 2، 3...‬

289
00:30:48,556 --> 00:30:53,477
‫"مشرحة الأكاديمية الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)، الـ6:07 صباحاً"‬

290
00:30:56,313 --> 00:30:59,942
‫"الطبيب الشرعي
‫الاسم: (دوين باري)"‬

291
00:31:06,365 --> 00:31:07,575
‫معذرةً؟‬

292
00:31:08,617 --> 00:31:12,079
‫أنا العميل "مولدر". أود نسخة
‫من تقرير تشريح هذا الرجل.‬

293
00:31:12,162 --> 00:31:14,164
‫أنا آسفة. لم يكتمل بعد.‬

294
00:31:14,248 --> 00:31:16,208
‫- هل أنت الطبيبة الشرعية؟
‫- أجل.‬

295
00:31:16,375 --> 00:31:18,836
‫أيمكنني أن أسأل
‫عن اكتشافاتك الأولية؟‬

296
00:31:22,047 --> 00:31:26,468
‫حروق من الدرجة الثانية في الوجه،
‫تستمر حتى العنق، حنجرة مكدومة.‬

297
00:31:26,552 --> 00:31:28,929
‫لو طُلب مني تحديد سبب الوفاة
‫في هذه المرحلة،‬

298
00:31:29,013 --> 00:31:30,889
‫سأقول إنه الاختناق.‬

299
00:31:30,973 --> 00:31:32,766
‫هل كنت تتوقع شيئاً آخر؟‬

300
00:31:33,976 --> 00:31:37,980
‫- ألم تجري تحليل السمية بعد؟
‫- يجب أن يخرج بعد قليل.‬

301
00:31:38,063 --> 00:31:41,275
‫سأود أن أطلع على المستجدات.
‫متى ستُدرج في الملف؟‬

302
00:31:41,358 --> 00:31:42,610
‫في وقت لاحق من هذا الصباح.‬

303
00:31:42,693 --> 00:31:44,820
‫أود نسخة في أسرع وقت من فضلك.‬

304
00:31:44,903 --> 00:31:47,781
‫أنا آسفة. يجب أن تطلب ذلك
‫من القنوات العسكرية.‬

305
00:31:48,991 --> 00:31:50,326
‫ماذا تعنين بالقنوات العسكرية؟‬

306
00:31:51,952 --> 00:31:55,623
‫- ألست من مكتب التحقيقات الفدرالي؟
‫- أكاديمية "كوانتيكو" تحت صلاحية عسكرية.‬

307
00:31:55,706 --> 00:31:58,626
‫لم يكن يوجد طبيب شرعي فدرالي
‫متاح هذا الصباح.‬

308
00:32:07,009 --> 00:32:10,638
‫"وسط مدينة (واشنطن). الـ6:16 صباحاً"‬

309
00:32:30,699 --> 00:32:33,327
‫ينتظر "سكينر" تقريري
‫بخصوص حادث "دوين باري".‬

310
00:32:33,410 --> 00:32:34,828
‫بم أخبره؟‬

311
00:32:34,912 --> 00:32:36,080
‫بالحقيقة.‬

312
00:32:37,498 --> 00:32:40,959
‫- ماذا تعني؟
‫- أكد على قصة "مولدر".‬

313
00:32:41,043 --> 00:32:43,629
‫لقد كسبت ثقته. الهدف هو الحفاظ عليها.‬

314
00:32:43,712 --> 00:32:45,214
‫حتى متى؟‬

315
00:32:46,298 --> 00:32:47,925
‫حتى تنتهي مهمتك.‬

316
00:32:48,008 --> 00:32:50,177
‫إن كان "مولدر" يشكل تهديداً،
‫فلماذا لا نتخلص منه؟‬

317
00:32:51,136 --> 00:32:54,014
‫- ليست هذه سياستنا المتبعة.
‫- حقاً؟‬

318
00:32:56,517 --> 00:32:57,935
‫بعدما أمرتني بفعله؟‬

319
00:32:59,812 --> 00:33:03,273
‫إن قتلت "مولدر" ستخاطر
‫بتحويل قضيته إلى قضية عامة.‬

320
00:33:04,066 --> 00:33:06,860
‫- ماذا عن "سكالي"؟
‫- لقد تولينا الأمر.‬

321
00:33:06,944 --> 00:33:07,945
‫كيف؟‬

322
00:33:09,279 --> 00:33:12,324
‫- نخبرك بما يتوجب عليك معرفته فحسب.
‫- أظن أنه يحق لي المعرفة.‬

323
00:33:12,408 --> 00:33:15,327
‫ليس لديك حقوق، تنفذ الأوامر فحسب.‬

324
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
‫إن كنت تجد مشكلة في ذلك،
‫سنتخذ إجراءات أخرى.‬

325
00:33:31,301 --> 00:33:35,139
‫يبدو أن الضحية قضت نحبها
‫من نقص مطول لتأكسد الدم،‬

326
00:33:35,222 --> 00:33:37,182
‫وهو أثر ثانوي للاختناق.‬

327
00:33:37,933 --> 00:33:40,477
‫من بين التشخصيات المتعددة،
‫الأكثر ترجيحاً هو الخنق‬

328
00:33:40,561 --> 00:33:43,355
‫لوجود رضوض وحنجرة مكدومة.‬

329
00:33:43,981 --> 00:33:45,774
‫أتود التعليق أيها العميل "مولدر"؟‬

330
00:33:45,858 --> 00:33:48,193
‫لم أقتله، إن كان ذلك ما تقترحه.‬

331
00:33:48,277 --> 00:33:49,319
‫لكنك اعتديت عليه؟‬

332
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
‫كنت أستجوبه بخصوص العميلة "سكالي".‬

333
00:33:52,781 --> 00:33:54,658
‫لم يتعاون معي، فدفعته.‬

334
00:33:54,742 --> 00:33:56,869
‫وفقدت السيطرة على نفسك.‬

335
00:33:56,952 --> 00:34:00,122
‫لفترة وجيزة. لكنني غادرت الغرفة.‬

336
00:34:00,205 --> 00:34:03,917
‫كان حياً. تحدثت إليه.
‫وتحدث إليه العميل "كرايشك".‬

337
00:34:04,001 --> 00:34:07,379
‫قال العميل "كرايشك" إنه دخل إلى الغرفة
‫لأن المشتبه به كان يغرغر.‬

338
00:34:08,672 --> 00:34:11,341
‫هل يقترح العميل "كرايشك" أنني قتلته؟‬

339
00:34:11,425 --> 00:34:14,595
‫كلا. إنه يؤكد على قصتك.‬

340
00:34:15,387 --> 00:34:17,723
‫لكن الحقيقة هي أن لدينا مشتبهاً به ميتاً،‬

341
00:34:17,806 --> 00:34:19,808
‫ولا يوجد سبب معقول للوفاة.‬

342
00:34:20,601 --> 00:34:22,978
‫مكتب تنسيق السياسات يريد
‫إخضاعكما لجهاز كشف الكذب.‬

343
00:34:23,061 --> 00:34:24,480
‫اذهب إلى هناك على الفور.‬

344
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
‫ثمة سبب آخر معقول للوفاة.‬

345
00:34:33,655 --> 00:34:37,618
‫- ما هو؟
‫- التسمم بالحقن أو البلع.‬

346
00:34:38,452 --> 00:34:39,703
‫التسمم؟‬

347
00:34:39,787 --> 00:34:42,706
‫لن تجد ذلك في تقرير طبيبة البحرية الشرعية.‬

348
00:34:43,916 --> 00:34:47,294
‫- ماذا تقول أيها العميل "مولدر"؟
‫- أقول إن التشريح غير مكتمل.‬

349
00:34:47,377 --> 00:34:50,464
‫أقول إن الجيش حجب نتائج تحليل السمية.‬

350
00:34:50,547 --> 00:34:51,965
‫ولماذا قاموا بذلك؟‬

351
00:34:52,883 --> 00:34:54,635
‫لأنهم يعلمون بمكان "سكالي".‬

352
00:34:54,718 --> 00:34:57,554
‫لماذا أنت مرتاب إلى هذه الدرجة يا "مولدر"؟‬

353
00:34:57,638 --> 00:34:59,264
‫لا أعلم.‬

354
00:35:00,140 --> 00:35:02,434
‫ربما لأنني أجد صعوبة في الوثوق بأحد.‬

355
00:35:09,316 --> 00:35:12,361
‫"ألكس"؟ أيمكنني استعارة مفاتيح سيارتك؟‬

356
00:35:12,778 --> 00:35:15,364
‫- لماذا؟ إلى أين تذهب؟
‫- ثمة شخص يجب أن أقابله.‬

357
00:35:15,447 --> 00:35:17,157
‫أجل، لكن لدينا موعد
‫في مكتب تنسيق السياسات...‬

358
00:35:17,241 --> 00:35:18,992
‫أعلم. أعطني المفاتيح فحسب رجاءً.‬

359
00:35:21,036 --> 00:35:22,329
‫أشكرك.‬

360
00:35:26,208 --> 00:35:31,004
‫"مكتب السيناتور (ريتشارد ماثيسون)
‫الـ11:45 ظهراً"‬

361
00:35:37,094 --> 00:35:39,263
‫لقد تكبّدت عناء الرحلة يا سيد "مولدر".‬

362
00:35:39,346 --> 00:35:41,932
‫لا يوجد شيء في يد السيناتور الآن.‬

363
00:35:42,015 --> 00:35:45,269
‫- ماذا؟
‫- ليس من دون انتحار سياسي.‬

364
00:35:45,352 --> 00:35:48,480
‫لماذا؟ هل أمسكوا زلة له؟‬

365
00:35:48,981 --> 00:35:51,692
‫يمسكون زلةً على الجميع يا سيد "مولدر".‬

366
00:35:52,401 --> 00:35:54,194
‫السؤال هو متى يستخدمونها.‬

367
00:35:54,278 --> 00:35:56,822
‫- أحتاج إلى مساعدته.
‫- لا يمكن لأحد مساعدتك الآن.‬

368
00:35:57,281 --> 00:36:00,367
‫قنوات التماسك ومصدراك أُغلقت.‬

369
00:36:00,450 --> 00:36:01,994
‫سلفك كان يمكنه مساعدتي.‬

370
00:36:07,875 --> 00:36:09,251
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

371
00:36:13,964 --> 00:36:15,841
‫تعلم ما حدث لها.‬

372
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
‫هذا يفوق نفوذ أي واحد منا يا سيد "مولدر".‬

373
00:36:19,052 --> 00:36:22,014
‫- حتى سلفي.
‫- أريد إجابة!‬

374
00:36:24,725 --> 00:36:27,394
‫لماذا اللجوء لقتل "دوين باري"
‫إن لم يكن يوجد ما يُخفى؟‬

375
00:36:28,145 --> 00:36:29,396
‫أتقصد الحكومة؟‬

376
00:36:29,479 --> 00:36:32,107
‫لا توجد إجابات لأسئلتك يا سيد "مولدر".‬

377
00:36:33,358 --> 00:36:35,360
‫لديهم سياسة واحدة...‬

378
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
‫إنكار كل شيء.‬

379
00:37:51,103 --> 00:37:54,147
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)، الـ8:11 صباحاً"‬

380
00:37:58,694 --> 00:38:00,696
‫هذا ادعاء خطير أيها العميل "مولدر".‬

381
00:38:01,571 --> 00:38:03,532
‫إنه خطير بقدر صحته.‬

382
00:38:05,909 --> 00:38:09,204
‫"العميل (كرايشك) تم تجنيده أو رشوته
‫من قبل وكالة خارجية‬

383
00:38:09,287 --> 00:38:10,706
‫لإعاقة تحقيق فدرالي‬

384
00:38:10,789 --> 00:38:14,501
‫وقد يكون مسؤولاً عن موت مشتبه به
‫في جريمة قتل."‬

385
00:38:15,168 --> 00:38:16,294
‫يوجد المزيد.‬

386
00:38:17,796 --> 00:38:21,049
‫"والقتل المحتمل لعامل الترام
‫في جبل (سكايلاند)."‬

387
00:38:22,676 --> 00:38:25,262
‫ثمة الكثير من الاتهامات بالقتل
‫في هذه الوثيقة أيها العميل "مولدر".‬

388
00:38:26,138 --> 00:38:28,140
‫هل تدعم هذه الاتهامات بشكل رسمي؟‬

389
00:38:28,223 --> 00:38:29,266
‫أجل يا سيدي.‬

390
00:38:29,349 --> 00:38:31,643
‫إذاً يجب أن تملك الوقائع لدعمها.‬

391
00:38:34,187 --> 00:38:36,940
‫أحتاج إلى رؤية العميل "كرايشك" على الفور.‬

392
00:38:47,993 --> 00:38:50,287
‫لا يمكنني حمايتك أيها العميل "مولدر".‬

393
00:38:51,872 --> 00:38:54,499
‫في مرحلة ما
‫سيتفاقم هذا الوضع داخل المباحث.‬

394
00:39:03,008 --> 00:39:04,342
‫حسناً، ماذا لديك؟‬

395
00:39:06,386 --> 00:39:11,141
‫وجدت هذا في سيارة العميل "كرايشك".
‫إنه لا يدخن.‬

396
00:39:11,516 --> 00:39:15,145
‫العميل "كرايشك" كان آخر شخص
‫مع "دوين باري" قبل موته.‬

397
00:39:15,228 --> 00:39:19,232
‫وكان آخر شخص يرى عامل الترام قبل اختفائه.‬

398
00:39:19,316 --> 00:39:21,234
‫عندما وصلت إلى قمة جبل "سكايلاند"،‬

399
00:39:21,318 --> 00:39:23,612
‫رأيت مروحية مجهولة تحوم في المنطقة.‬

400
00:39:23,904 --> 00:39:26,740
‫أعتقد أن العميل "كرايشك"
‫سرّب معلومات عن مكان‬

401
00:39:26,823 --> 00:39:29,743
‫"دوين باري" والعميلة "سكالي"
‫لمن يعمل معهم.‬

402
00:39:29,826 --> 00:39:32,204
‫- ومن يكونون؟
‫- لا أعلم.‬

403
00:39:32,496 --> 00:39:36,249
‫الجيش؟ منظمة سرية تابعة للحكومة؟‬

404
00:39:36,333 --> 00:39:39,086
‫أياً كانت المنظمة التي يعمل لديها
‫الرجل الذي يدخن هذه السجائر.‬

405
00:39:39,169 --> 00:39:40,462
‫لماذا؟‬

406
00:39:40,545 --> 00:39:44,174
‫لأن العميلة "سكالي" اقتربت كثيراً
‫من كشف ما يحاولون إنكاره.‬

407
00:39:44,257 --> 00:39:49,387
‫لأنها امتلكت دليلاً قوياً ودامغاً
‫يتمثل في المستزرع المعدني.‬

408
00:39:50,013 --> 00:39:55,477
‫أو لأن التخلص منها سيحول دون تعاونها
‫معي في عملي.‬

409
00:40:00,649 --> 00:40:02,400
‫أتظن أن العميلة "سكالي" ماتت؟‬

410
00:40:03,693 --> 00:40:05,153
‫لا أعلم.‬

411
00:40:06,947 --> 00:40:08,490
‫إلى أي حد قد يصلون في رأيك؟‬

412
00:40:11,451 --> 00:40:13,495
‫ماذا تعرف عن العميل "كرايشك"؟‬

413
00:40:13,578 --> 00:40:15,413
‫لم أوكله بالمهمة. أنا...‬

414
00:40:26,049 --> 00:40:27,217
‫أجل.‬

415
00:40:27,968 --> 00:40:29,177
‫أشكرك.‬

416
00:40:35,100 --> 00:40:37,435
‫العميل "كرايشك" لم يحضر إلى العمل صباحاً.‬

417
00:40:39,437 --> 00:40:41,439
‫رقم هاتف منزله مفصول.‬

418
00:40:44,693 --> 00:40:49,156
‫أهذا كل شيء؟ رحل؟ اختفى عن وجه الأرض؟‬

419
00:40:49,239 --> 00:40:50,532
‫هذا ما يبدو.‬

420
00:40:50,615 --> 00:40:53,618
‫من هؤلاء الناس الذين يمكنهم القتل
‫مع التمتع بحصانة‬

421
00:40:53,702 --> 00:40:55,078
‫ونعجز عن فعل أي شيء حيال ذلك؟‬

422
00:40:55,162 --> 00:40:56,913
‫- انس الأمر أيها العميل "مولدر".
‫- مستحيل!‬

423
00:40:56,997 --> 00:41:00,292
‫- لا يوجد ما يمكنك فعله.
‫- ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟‬

424
00:41:03,336 --> 00:41:06,214
‫ثمة شيء واحد يمكنني القيام به
‫أيها العميل "مولدر".‬

425
00:41:07,632 --> 00:41:10,218
‫من هذه اللحظة،
‫سأعيد فتح قسم "الملفات السرية".‬

426
00:41:13,221 --> 00:41:15,056
‫هذا أكثر ما يخشونه.‬

427
00:41:44,669 --> 00:41:48,006
‫العميل "مولدر"؟ أشكرك على الاتصال بي.‬

428
00:41:48,089 --> 00:41:50,133
‫آسف لأنني لا أحمل أخباراً سارة.‬

429
00:41:50,800 --> 00:41:52,469
‫هل تعرف شيئاً؟ هل "دانا" بخير؟‬

430
00:41:52,552 --> 00:41:54,721
‫لم تصلني أي معلومات جديدة عن الوضع.‬

431
00:41:58,058 --> 00:41:59,893
‫أعلم أنك تفعل كل ما في وسعك.‬

432
00:42:14,115 --> 00:42:17,911
‫رأيت ذلك الحلم مجدداً ليلة أمس،
‫عن خطف "دانا".‬

433
00:42:19,079 --> 00:42:21,206
‫لا يمكنني إخبارك كم يخيفني.‬

434
00:42:23,875 --> 00:42:26,753
‫قد تخافين أكثر عندما يتوقف الحلم.‬

435
00:42:29,589 --> 00:42:31,132
‫ألا تظنين ذلك؟‬

436
00:42:52,487 --> 00:42:54,072
‫وجدت هذه.‬

437
00:42:57,117 --> 00:43:00,662
‫إنه شيء لم أعلمه عنها.‬

438
00:43:01,496 --> 00:43:05,292
‫إن كانت... إن كانت متشككة في أمر الدين،‬

439
00:43:06,918 --> 00:43:08,503
‫فلماذا كانت ترتديها؟‬

440
00:43:12,257 --> 00:43:15,135
‫أهديتها إياها في عيد ميلادها الـ15.‬

441
00:43:23,643 --> 00:43:25,312
‫ألا تودين الاحتفاظ بها؟‬

442
00:43:36,781 --> 00:43:38,867
‫عندما تجدها، أعدها إليها.‬

443
00:45:03,284 --> 00:45:05,286
‫ترجمة شيماء جاد‬

