﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,879
‫"لحم بقري (جيه إيه إس دي)"‬

2
00:00:47,214 --> 00:00:48,424
‫أراك غداً يا "بيث"‬

3
00:00:48,507 --> 00:00:49,592
‫حسناً‬

4
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
‫أراك غداً‬

5
00:00:54,722 --> 00:00:57,725
‫للحصول على المعلومات
‫بشأن بيت لبيع المخدرات‬

6
00:00:57,933 --> 00:00:59,435
‫هذه معلومات مباشرة‬

7
00:00:59,518 --> 00:01:02,271
‫جاءت من مخبر قام بالشراء‬

8
00:01:04,148 --> 00:01:05,941
‫وأنا أحب أن يكون الأمر مباشراً هكذا‬

9
00:01:06,025 --> 00:01:08,068
‫يكون من السهل الحصول على مذكرة تفتيش‬

10
00:01:08,444 --> 00:01:09,737
‫لقد عدت‬

11
00:01:14,575 --> 00:01:16,160
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أمي‬

12
00:01:17,661 --> 00:01:18,746
‫مرحباً‬

13
00:01:19,121 --> 00:01:21,373
‫مرحباً؟ كل ما سأحصل
‫عليه هو كلمة "مرحباً"؟‬

14
00:01:22,958 --> 00:01:24,001
‫مرحباً يا أمي‬

15
00:01:29,298 --> 00:01:30,925
‫سآخذ حماماً سريعاً‬

16
00:01:31,926 --> 00:01:33,969
‫هل أنتما مهتمان بطلب فطيرة "بيتزا"؟‬

17
00:01:35,387 --> 00:01:37,556
‫لو كنتما تعنيان "نعم" فاتصلا لطلبها‬

18
00:01:37,765 --> 00:01:39,725
‫أريدها بدون فلفل حار‬

19
00:02:14,260 --> 00:02:15,302
‫مرحبًا‬

20
00:02:17,304 --> 00:02:19,348
‫نعم، بالتأكيد‬

21
00:02:24,603 --> 00:02:27,189
‫قل لأمي أنني سأعود بعد خمس دقائق‬

22
00:02:36,574 --> 00:02:38,158
‫قال أنه سيغيب لخمس دقائق فقط‬

23
00:02:38,242 --> 00:02:39,994
‫وكان هذا منذ أربع ساعات‬

24
00:02:40,744 --> 00:02:41,829
‫نعم‬

25
00:02:42,246 --> 00:02:44,039
‫لا، لا أعرف من اتصل به‬

26
00:02:45,457 --> 00:02:46,625
‫آخر شخص رآه؟‬

27
00:02:46,709 --> 00:02:48,002
‫شقيقه الأصغر‬

28
00:03:07,646 --> 00:03:08,939
‫انتظر لحظة‬

29
00:03:21,994 --> 00:03:23,120
‫"غاري"؟‬

30
00:03:23,871 --> 00:03:25,039
‫"غاري كين"؟‬

31
00:03:26,665 --> 00:03:27,917
‫أحضر له بطانية‬

32
00:03:31,545 --> 00:03:34,840
‫لا بأس يا بني، إننا هنا لمساعدتك‬

33
00:03:37,134 --> 00:03:38,260
‫ما المشكلة؟‬

34
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
‫يا إلهي!‬

35
00:03:44,475 --> 00:03:49,563
‫"إنه واحد"‬

36
00:04:05,162 --> 00:04:08,082
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

37
00:04:08,666 --> 00:04:11,293
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

38
00:04:12,962 --> 00:04:15,381
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

39
00:04:16,048 --> 00:04:19,593
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

40
00:04:32,564 --> 00:04:34,066
‫"الحقيقة موجودة"‬

41
00:04:38,862 --> 00:04:40,614
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

42
00:04:40,698 --> 00:04:43,367
‫"غاري كين"، ستة عشر عاماً،
‫طالب في الثانوية في السنة الأولى‬

43
00:04:43,450 --> 00:04:46,036
‫طالب جيد، ولاعب رئيسي
‫في فريق المدرسة لكرة القدم‬

44
00:04:46,120 --> 00:04:48,163
‫عضو في نادي "فور إتش" المحلي‬

45
00:04:48,789 --> 00:04:50,791
‫ليس من أولاد "ويسكونسن" المميزين‬

46
00:04:50,874 --> 00:04:52,960
‫لكنه قرة عين والدته‬

47
00:04:53,544 --> 00:04:56,588
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أحد يعلم‬

48
00:04:56,880 --> 00:04:58,298
‫ماذا يقول تقرير الشرطة؟‬

49
00:04:58,716 --> 00:05:01,135
‫تلقى الضحية اتصالاً
‫هاتفياً وغادر منزله‬

50
00:05:01,218 --> 00:05:04,179
‫وتم العثور عليه في الغابة بعد
‫12 ساعة مرتدياً ملابسه الداخلية‬

51
00:05:04,263 --> 00:05:06,348
‫لم يستطع الإدلاء بأقوال مترابطة‬

52
00:05:06,432 --> 00:05:08,684
‫- أهناك دليل على الاعتداء الجنسي؟
‫- لا‬

53
00:05:08,767 --> 00:05:11,061
‫أيبدو الأمر كمقلب من أولاد المدرسة؟‬

54
00:05:11,311 --> 00:05:14,064
‫الضحايا الآخرون قد
‫خُدروا وخضعوا للمعالجة‬

55
00:05:14,148 --> 00:05:15,607
‫منذ حصول محنتهم‬

56
00:05:15,691 --> 00:05:18,193
‫يقال أنهم كانوا يصابون
‫بالجنون من شدة الخوف‬

57
00:05:18,444 --> 00:05:20,320
‫الضحايا؟ أتعني أنه كان هناك آخرون؟‬

58
00:05:21,488 --> 00:05:24,158
‫واحد في شرق "ويسكونسن"،
‫والآخر على بعد ثلاث بلدات‬

59
00:05:24,241 --> 00:05:27,119
‫وكلاهما كتب عليهما نفس
‫الكلمات بقلم التخطيط الأسود‬

60
00:05:29,163 --> 00:05:30,539
‫ما سبب اهتمامك بهذا؟‬

61
00:05:30,748 --> 00:05:33,167
‫المأمور المحلي في
‫"دلتا غرين، ويسكونسن"‬

62
00:05:33,250 --> 00:05:35,419
‫يعتقد أنه يعرف ماذا
‫كان يحصل لأولئك الأولاد‬

63
00:05:36,045 --> 00:05:37,087
‫وما هو؟‬

64
00:05:37,671 --> 00:05:39,465
‫يعتقد أنهم مسكونون‬

65
00:05:40,174 --> 00:05:41,550
‫هناك ما أعتقد أن عليك رؤيته أولاً‬

66
00:05:41,633 --> 00:05:43,010
‫"دلتا غلين، ويسكونسن"‬

67
00:05:43,093 --> 00:05:45,429
‫يسمون أنفسهم "كنيسة المتحف الأحمر"‬

68
00:05:45,679 --> 00:05:47,222
‫إنهم تابعون لرجل يدعى "أودين"‬

69
00:05:47,306 --> 00:05:50,184
‫انتقل من "كاليفورنيا"
‫منذ ثلاث سنوات واشترى مزرعة‬

70
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
‫وما هو معنى اسم "المتحف الأحمر"؟‬

71
00:05:52,895 --> 00:05:55,689
‫"أودين" والآخرون هم
‫مجموعة من النباتيين‬

72
00:05:55,773 --> 00:05:57,524
‫لقد أوصلوا المزرعة إلى الهلاك‬

73
00:05:57,608 --> 00:06:00,152
‫بتحويل 500 رأس
‫من الماشية إلى حيوانات أليفة‬

74
00:06:00,486 --> 00:06:02,654
‫إنه يسميه "نصب تذكاري للهمجية"‬

75
00:06:02,738 --> 00:06:05,240
‫حظي بشهرة كبيرة في المراعي المحلية‬

76
00:06:06,033 --> 00:06:07,826
‫يجب أن تعترف أن الأمر
‫يتطلب أشخاصاً هامين‬

77
00:06:07,910 --> 00:06:10,662
‫للاستقرار في منطقة مزارع
‫حيوانات وتأسيس كنيسة كهذه‬

78
00:06:16,001 --> 00:06:19,630
‫"كنيسة المتحف الأحمر"‬

79
00:06:43,737 --> 00:06:45,614
‫إنهم بارزون بين الناس، أليس كذلك؟‬

80
00:06:47,366 --> 00:06:49,451
‫أيها المأمور، من القليل الذي رأيناه‬

81
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
‫ومما أخبرتنا به‬

82
00:06:50,619 --> 00:06:53,747
‫يبدو من المستبعد أن يتورطوا
‫في النشاطات التي وصفتها‬

83
00:06:54,540 --> 00:06:57,543
‫لن أقول كلمة أخرى، يمكنك أن تري بنفسك‬

84
00:07:28,991 --> 00:07:30,242
‫هذا "أودين"‬

85
00:07:47,384 --> 00:07:50,429
‫اليوم يوم مبارك من قائدنا ومولانا‬

86
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
‫الذي ينتظر جماعته، في هذا الوقت‬

87
00:07:54,224 --> 00:07:56,476
‫عند إشراق بداية عصر الدلو‬

88
00:07:57,186 --> 00:07:59,855
‫ثماني عشرة سنة منذ بداية...‬

89
00:07:59,938 --> 00:08:01,356
‫المملكة الجديدة‬

90
00:08:03,358 --> 00:08:07,404
‫المرشدون يتكلمون من خلالي اليوم،
‫كرسل للكلمة‬

91
00:08:07,613 --> 00:08:09,323
‫حتى نتحرر من الموت‬

92
00:08:09,448 --> 00:08:11,575
‫في طريقنا إلى الروح‬

93
00:08:12,743 --> 00:08:15,495
‫مع استمرار التسارع‬

94
00:08:15,579 --> 00:08:19,166
‫نحن المتنورون، يجب أن نوصل التعاليم‬

95
00:08:19,249 --> 00:08:21,376
‫ومهارات البقاء لبني الإنسان‬

96
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
‫إنهم مؤمنون بالتناسخ‬

97
00:08:25,005 --> 00:08:28,842
‫- من هم المؤمنون بالتناسخ؟
‫- نحن، الأرواح الثانية والأجساد الأولى‬

98
00:08:29,134 --> 00:08:32,137
‫نحن، الأرواح الثانية والأجساد الأولى‬

99
00:08:32,429 --> 00:08:35,432
‫حاملو الكلمة وحافظو الطقوس الدينية‬

100
00:08:35,515 --> 00:08:37,226
‫للتنور الجديد‬

101
00:08:37,601 --> 00:08:39,561
‫يؤمنون بانتقال الأرواح‬

102
00:08:39,645 --> 00:08:42,940
‫الأرواح المتنورة التي تسكن
‫أجساد أشخاص آخرين‬

103
00:08:43,023 --> 00:08:45,150
‫المهمة المباركة، والكدح‬

104
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
‫كفاحنا يتجاوز الأزمان‬

105
00:08:46,944 --> 00:08:49,071
‫وإرشادكم الذي يرشدنا‬

106
00:08:49,238 --> 00:08:51,448
‫كفاحنا يتجاوز الأزمان‬

107
00:08:51,990 --> 00:08:54,034
‫وإرشادكم الذي يرشدنا‬

108
00:08:54,117 --> 00:08:56,411
‫سيحملنا إلى فجر عصر جديد‬

109
00:08:56,495 --> 00:08:59,915
‫سيحملنا إلى فجر عصر جديد‬

110
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
‫اليوم نشهد...‬

111
00:09:08,548 --> 00:09:10,634
‫ثلاثة لا يؤمنون‬

112
00:09:11,677 --> 00:09:13,345
‫إننا نشجعهم‬

113
00:09:13,428 --> 00:09:15,847
‫على فتح قلوبهم وعقولهم‬

114
00:09:15,931 --> 00:09:17,391
‫لتعاليمنا‬

115
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
‫التي تقول أن من يقوم بالذبح‬

116
00:09:22,187 --> 00:09:24,439
‫يذبح روحه بيده‬

117
00:09:25,315 --> 00:09:27,776
‫ويجب أن يُرشد إلى الطريق‬

118
00:09:32,823 --> 00:09:34,700
‫أتذكر أجزاءً من الأمر فقط‬

119
00:09:35,200 --> 00:09:36,743
‫أية أجزاء؟‬

120
00:09:39,037 --> 00:09:40,497
‫كنت في الغابة و...‬

121
00:09:42,416 --> 00:09:43,625
‫شعرت...‬

122
00:09:45,294 --> 00:09:46,712
‫بروح تدخل إلي‬

123
00:09:50,173 --> 00:09:52,009
‫عندما تقول "روح" يا "غاري"‬

124
00:09:53,385 --> 00:09:54,970
‫لست متأكداً من فهمي لما تعنيه‬

125
00:09:56,680 --> 00:09:57,848
‫إنها...‬

126
00:09:59,725 --> 00:10:01,643
‫قد تكون روحاً حيوانية‬

127
00:10:03,895 --> 00:10:05,397
‫لا يمكنني تفسير الأمر‬

128
00:10:07,149 --> 00:10:08,358
‫شيء...‬

129
00:10:10,193 --> 00:10:11,528
‫تملكني‬

130
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
‫ولا تذكر من اتصل بك؟‬

131
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
‫أي شيء عما حدث مباشرة
‫بعد مغادرتك للبيت تلك الليلة؟‬

132
00:10:22,539 --> 00:10:26,043
‫هل كان لك أي تعامل مع أحد
‫أفراد "كنيسة المتحف الأحمر"؟‬

133
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
‫أراهم في الجوار‬

134
00:10:28,795 --> 00:10:32,382
‫ألديك سبب للاعتقاد بتورطهم بما حدث لك؟‬

135
00:10:33,300 --> 00:10:35,385
‫أخبرهم بما قلته لي يا "غاري"‬

136
00:10:38,388 --> 00:10:39,931
‫- مرحباً
‫- مرحباً‬

137
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
‫- من أنت؟
‫- "ستيفي"‬

138
00:10:42,392 --> 00:10:44,436
‫أنت تظهر في جميع الصور‬

139
00:10:44,686 --> 00:10:46,563
‫لا بد أنك شقيق "غاري" الأصغر‬

140
00:10:47,397 --> 00:10:48,523
‫أنا "دانا"‬

141
00:10:49,816 --> 00:10:54,446
‫"ستيفي"، أتذكر من الذي
‫خرج شقيقك ليقابله تلك الليلة؟‬

142
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
‫هل قال أي شيء؟‬

143
00:11:03,955 --> 00:11:05,791
‫"سكالي"، سنقابلك في الخارج‬

144
00:11:11,588 --> 00:11:13,548
‫- هل تورط هذا الفتى في المشاكل؟
‫- "غاري"؟‬

145
00:11:13,673 --> 00:11:16,176
‫- نعم
‫- لا، عرفته منذ كان طفلاً‬

146
00:11:16,301 --> 00:11:18,011
‫إنه في نفس عمر ابني‬

147
00:11:18,428 --> 00:11:21,556
‫لقد شرب القليل من الجعة، لكنه
‫مثال عن ابن السادسة عشرة الاعتيادي‬

148
00:11:21,640 --> 00:11:23,100
‫على الأقل، كان كذلك‬

149
00:11:23,183 --> 00:11:26,186
‫- أرأيت فيه تغيراً ملحوظاً؟
‫- نعم‬

150
00:11:27,229 --> 00:11:29,231
‫كان "غاري كين" يعيش من أجل كرة القدم‬

151
00:11:29,731 --> 00:11:32,943
‫وهو رياضي بارع أيضاً،
‫لكنه الآن يرفض ارتداء زيه‬

152
00:11:34,027 --> 00:11:37,030
‫كيف يعامل المواطنون المحليون
‫أفراد "المتحف الأحمر"؟‬

153
00:11:37,489 --> 00:11:38,657
‫لا أحد يهتم بهم‬

154
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
‫لكن هل تم استبعادهم،
‫أو رفض أصحاب المحلات بيعهم؟‬

155
00:11:41,493 --> 00:11:42,661
‫أشياء كهذه؟‬

156
00:11:43,120 --> 00:11:47,582
‫هناك مقدار معقول من الانتباه،
‫لكن معظم الناس يفضلون تفاديهم‬

157
00:11:47,999 --> 00:11:50,335
‫هل تنصحنا بنزل جيد في المنطقة؟‬

158
00:11:50,919 --> 00:11:54,548
‫بالطبع، أهذه يعني أنكما ستبقيان لفترة؟
‫أتعتقدان أن هناك شيئاً وراء هذا؟‬

159
00:11:54,631 --> 00:11:57,551
‫أريد التحقق من خلفية الكنيسة،
‫وهذا الرجل "أودين"‬

160
00:11:57,634 --> 00:12:00,846
‫نرجو فقط أن تدلنا على نزل جيد
‫ومكان مناسب لتناول الطعام‬

161
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
‫لقد أتيتما إلى المكان المناسب لذلك‬

162
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
‫"(كلايز) للمشويات"‬

163
00:12:09,312 --> 00:12:10,647
‫أتعلم يا "مولدر"‬

164
00:12:10,939 --> 00:12:13,400
‫بوجود أضلاع كهذه، أرى
‫أن "كنيسة المتحف الأحمر"‬

165
00:12:13,483 --> 00:12:15,152
‫سيجد عقبات في طريقه‬

166
00:12:19,239 --> 00:12:20,449
‫شكراً‬

167
00:12:22,826 --> 00:12:23,994
‫إذن...‬

168
00:12:24,077 --> 00:12:26,204
‫بدأت تخبرني عن المؤمنين بالتناسخ‬

169
00:12:26,663 --> 00:12:28,832
‫لكنني لست واثقة
‫من فهمي للتفاصيل الدقيقة‬

170
00:12:28,915 --> 00:12:32,085
‫إنها ديانة جديدة نوعاً ما،
‫مبنية على فكرة قديمة‬

171
00:12:32,169 --> 00:12:34,504
‫بأن الإنسان لو فقد الأمل‬

172
00:12:34,588 --> 00:12:37,799
‫وأراد الرحيل عن هذه الحياة الفانية،
‫فهو يصبح ضعيفاً ومنفتحاً‬

173
00:12:38,049 --> 00:12:39,676
‫لتسكنه روح جديدة‬

174
00:12:39,759 --> 00:12:41,261
‫روح جديدة متنورة‬

175
00:12:41,636 --> 00:12:44,347
‫وفقاً للتاريخ، كان
‫"آبراهام لنكون" مؤمناً بالتناسخ‬

176
00:12:44,431 --> 00:12:47,434
‫و"ميخائيل غورباتشوف"،
‫و"تشارلز كولسن"، مستشار "نكسون"‬

177
00:12:48,602 --> 00:12:50,061
‫- لكن ليس "نكسون"؟
‫- لا‬

178
00:12:50,145 --> 00:12:52,105
‫حتى هم لا يريدون ضم "نكسون" إليهم‬

179
00:12:54,065 --> 00:12:57,694
‫أما زلت توافق على ادعاءات
‫المأمور بشأن الأجساد المسكونة؟‬

180
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
‫لا أدري‬

181
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
‫في غياب أي تفسير منطقي‬

182
00:13:02,532 --> 00:13:03,867
‫إنها نظرية جديدة‬

183
00:13:06,203 --> 00:13:08,330
‫سأقول لك شيئاً أشعر بالغرابة لقوله‬

184
00:13:08,413 --> 00:13:10,373
‫شعرت بالخوف في تلك الشقة اليوم‬

185
00:13:10,540 --> 00:13:11,917
‫حقاً؟‬

186
00:13:13,752 --> 00:13:15,170
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

187
00:13:18,256 --> 00:13:20,425
‫يا آكل الخضار، من سمح لك بالخروج؟‬

188
00:13:20,509 --> 00:13:22,802
‫لقد وصلت جماعة المضايقين‬

189
00:13:23,386 --> 00:13:26,431
‫يا صاحب العمامة، إننا نتحدث إليك‬

190
00:13:26,932 --> 00:13:29,518
‫- كيف بقرتك الأليفة؟
‫- هل استخرجت منها أي حليب؟‬

191
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
‫إننا نكلمك يا "علاء الدين"‬

192
00:13:32,437 --> 00:13:34,231
‫ما المشكلة الآن؟‬

193
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
‫- لا شيء
‫- دعوه وشأنه‬

194
00:13:37,984 --> 00:13:39,694
‫دعوه وشأنه، عد إلى منزلك‬

195
00:13:41,696 --> 00:13:43,198
‫هيا، عد إلى منزلك‬

196
00:13:45,700 --> 00:13:46,826
‫نراك لاحقاً أيها الأحمر‬

197
00:13:46,910 --> 00:13:49,871
‫- ألديكم مشكلة؟
‫- نعم، من سألك أنت؟‬

198
00:13:49,955 --> 00:13:52,165
‫عندما أرى أربعة مقابل واحد،
‫تكون لدي أنا مشكلة‬

199
00:13:52,290 --> 00:13:53,333
‫"مولدر"‬

200
00:13:54,042 --> 00:13:57,003
‫لم لا تذهب مع زوجتك الصغيرة؟‬

201
00:13:57,546 --> 00:14:01,007
‫- ستفوتكما الحافلة السياحية
‫- معها مسدس‬

202
00:14:02,467 --> 00:14:04,261
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار علينا؟‬

203
00:14:04,886 --> 00:14:07,597
‫اتصلي بأبي يا "كيتي"،
‫أعتقد أنه سيود سماع هذا‬

204
00:14:07,681 --> 00:14:10,141
‫- من هو أبوك؟
‫- إنه المأمور‬

205
00:14:12,602 --> 00:14:14,771
‫نعم، أعتقد أنه سيود بالفعل سماع هذا‬

206
00:14:14,854 --> 00:14:16,648
‫هيا، لنذهب من هنا يا "ريك"‬

207
00:14:26,032 --> 00:14:28,827
‫من الصعب تمييز الأشرار والأخيار‬

208
00:15:24,716 --> 00:15:25,842
‫"بابر دوغ"‬

209
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
‫أهذه أنت؟‬

210
00:15:29,220 --> 00:15:30,388
‫"بابر دوغ"‬

211
00:15:31,681 --> 00:15:33,808
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

212
00:16:09,344 --> 00:16:11,513
‫ابتعدوا عني‬

213
00:16:14,516 --> 00:16:16,559
‫ليساعدني أحد، أرجوكم‬

214
00:16:19,896 --> 00:16:21,231
‫"هي واحدة"‬

215
00:16:21,314 --> 00:16:25,235
‫انزلي من فوقي أرجوك.‬

216
00:16:26,903 --> 00:16:28,029
‫"نزل (موتور)"‬

217
00:16:28,113 --> 00:16:30,365
‫نعم يا "داني"، هذه معلومات مفيدة‬

218
00:16:30,490 --> 00:16:33,368
‫حاول إيجاد أشياء أخرى
‫من مركز المعلومات الوطني‬

219
00:16:33,785 --> 00:16:35,870
‫وعاود الاتصال بي على
‫هذا الرقم، أو على هاتفي النقال‬

220
00:16:36,788 --> 00:16:39,416
‫- قمت بفحص الفتاة للتو
‫- ماذا وجدت؟‬

221
00:16:40,625 --> 00:16:43,336
‫لم أجد الكثير قبل صدور تقرير السمية‬

222
00:16:43,420 --> 00:16:46,881
‫وجدوا كمية قليلة من
‫مادة قلوية غير محددة في دمها‬

223
00:16:46,965 --> 00:16:48,925
‫قد يكون مركباً مخدراً‬

224
00:16:49,008 --> 00:16:52,303
‫مع كمية كبيرة بشكل خطير
‫من مادة تدعى "سكوبولامين"‬

225
00:16:52,387 --> 00:16:54,431
‫أهذه المادة التي يستخدمونها
‫لعلاج دوار الحركة؟‬

226
00:16:54,514 --> 00:16:57,267
‫بجرعات صغيرة جداً فقط،
‫أي كمية تتعدى ميكروغرامين‬

227
00:16:57,350 --> 00:17:00,812
‫تكون مخدراً شديد القوة
‫وله تأثيرات هلوسة‬

228
00:17:00,937 --> 00:17:04,023
‫ورد ذكر هذا في الأخبار مؤخراً
‫لأن العصابات الكولومبية استعملته‬

229
00:17:04,107 --> 00:17:06,276
‫في عمليات الاختطاف لإخضاع ضحاياهم‬

230
00:17:06,443 --> 00:17:08,361
‫- أهذه المادة تحت السيطرة؟
‫- نعم‬

231
00:17:08,611 --> 00:17:11,865
‫يجب أن تكون طبيباً أو صيدلانياً
‫لتحصل على تلك الكميات‬

232
00:17:14,451 --> 00:17:16,953
‫"ريتشارد أودين"،
‫المعروف أيضاً بـ"دوغ هيرمان"‬

233
00:17:17,036 --> 00:17:21,458
‫ترك نقابة الأطباء عام 1986،
‫بسبب أخلاقه المشبوهة‬

234
00:17:21,541 --> 00:17:23,168
‫ولم يجدد رخصته‬

235
00:17:23,293 --> 00:17:24,377
‫سأقود‬

236
00:17:38,933 --> 00:17:41,936
‫أنا العميل الخاص "فوكس مولدر"
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

237
00:17:42,061 --> 00:17:43,438
‫نود التحدث إلى "ريتشارد أودين"‬

238
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
‫- أهو موجود؟
‫- لحظة واحدة‬

239
00:17:47,525 --> 00:17:49,694
‫- سيد "أودين"
‫- نعم‬

240
00:17:49,819 --> 00:17:52,447
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة،
‫أتسمح لنا بالدخول؟‬

241
00:17:52,530 --> 00:17:56,117
‫أنا آسف، لا يمكنني السماح
‫لكما بالدخول إلى هذا البيت‬

242
00:17:56,201 --> 00:17:58,244
‫يمكننا الحصول على مذكرة
‫لو كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

243
00:17:58,328 --> 00:18:01,581
‫يمكنكما فعل ذلك
‫لكنكما لن تدخلا هذا المبنى‬

244
00:18:01,664 --> 00:18:03,875
‫- وكيف ذلك؟
‫- لأنكما آكلان للحوم‬

245
00:18:04,667 --> 00:18:07,879
‫ومبانينا، ومنازلنا ومطابخنا
‫لا يمكن أن تُدنس بحضوركما‬

246
00:18:08,296 --> 00:18:11,090
‫أعرف أن حقوقي الدينية
‫تمكنني من منع ذلك‬

247
00:18:11,174 --> 00:18:14,093
‫نعم يا سيدي، لكنك لا تستطيع
‫الاختباء وراء حقوقك عند وقوع جريمة‬

248
00:18:14,260 --> 00:18:15,720
‫هل أنا متهم بارتكاب جريمة؟‬

249
00:18:25,814 --> 00:18:28,900
‫يمكننا معرفة ذلك في مكان آخر،
‫أيمكن أن تخرج من البيت يا سيدي؟‬

250
00:18:30,652 --> 00:18:33,696
‫تفضل إلى الخارج يا سيد "أودين"،
‫إننا نضعك رهن الاعتقال‬

251
00:18:36,366 --> 00:18:39,118
‫"مركز المأمور في مقاطعة (غراهام)"‬

252
00:18:40,703 --> 00:18:43,873
‫هل أنت على علم بمادة تسمى
‫"سكوبولامين"، سيد "أودين"؟‬

253
00:18:44,249 --> 00:18:46,084
‫هل أنت على علم بهرمونات النمو البقرية‬

254
00:18:46,167 --> 00:18:48,503
‫والمعاملة غير الإنسانية
‫للماشية المستخدمة اللحم والألبان...‬

255
00:18:48,586 --> 00:18:50,129
‫أجب على السؤال يا سيد "أودين"‬

256
00:18:51,631 --> 00:18:53,967
‫نعم، أعرفه‬

257
00:18:54,968 --> 00:18:57,220
‫لكنني لم أصفه أو أشرف على تناوله يوماً‬

258
00:18:58,471 --> 00:19:00,348
‫هل أمرت آخرين بفعل ذلك؟‬

259
00:19:00,431 --> 00:19:01,474
‫لا‬

260
00:19:01,558 --> 00:19:04,352
‫هل تمنعك معتقداتك
‫الدينية من تنفيذ الانتقام‬

261
00:19:04,435 --> 00:19:07,856
‫بشكل جسدي أو روحي ضد
‫من لا يشاركك تلك المعتقدات؟‬

262
00:19:09,858 --> 00:19:12,151
‫سيتم تطهير الأرض يوماً ما من الهمجيين‬

263
00:19:12,235 --> 00:19:15,738
‫أجب على السؤال، لقد قمت
‫بذلك، فعلت شيئاً بأولئك الأولاد‬

264
00:19:15,822 --> 00:19:19,617
‫أيها المأمور، اضطررت
‫للمرور بهذا مرة مع ابنك‬

265
00:19:19,909 --> 00:19:21,452
‫لم لا تقوم بنزهة؟‬

266
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
‫أيها المأمور، هلا أتيت إلى هنا للحظة‬

267
00:19:25,999 --> 00:19:29,294
‫بالنسبة إلى رجل دين، لديك
‫مهارة مميزة في إثارة غضب الناس‬

268
00:19:32,130 --> 00:19:33,923
‫لدينا مشكلة في آخر الشارع‬

269
00:19:37,468 --> 00:19:40,054
‫افتحوا عقولكم أمام حكمة المرشدين‬

270
00:19:40,138 --> 00:19:43,766
‫- هذا لا يهمنا
‫- كل ما نطلبه هو أن تسمعوا‬

271
00:19:47,020 --> 00:19:48,646
‫هيا، لنقم بهذا‬

272
00:19:50,148 --> 00:19:54,152
‫أنهوا المجزرة، يجب حماية حقوق العدالة‬

273
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
‫كما يجب القضاء على الهمجية‬

274
00:19:56,946 --> 00:20:00,909
‫العنف ضد الطبيعة يولد العنف ضد الإنسان‬

275
00:20:00,992 --> 00:20:02,535
‫ما رأيك في القليل من دم البقر؟‬

276
00:20:07,248 --> 00:20:08,666
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

277
00:20:08,750 --> 00:20:10,418
‫ابتعد من هنا‬

278
00:20:12,295 --> 00:20:15,506
‫- نالوا ما يستحقونه
‫- جلبوه على أنفسهم‬

279
00:20:26,935 --> 00:20:28,519
‫هل أنتما العميلان الفدراليان؟‬

280
00:20:28,603 --> 00:20:29,896
‫نعم‬

281
00:20:31,981 --> 00:20:33,983
‫لدي شيء أود أن أريكم إياه‬

282
00:21:17,610 --> 00:21:19,654
‫هذا المرعى‬

283
00:21:20,154 --> 00:21:21,990
‫كان ملكاً لجدي‬

284
00:21:22,490 --> 00:21:24,409
‫اشتراه عام 1890‬

285
00:21:25,076 --> 00:21:27,161
‫توفي هناك‬

286
00:21:27,328 --> 00:21:28,913
‫بجوار تلك الحظيرة‬

287
00:21:29,580 --> 00:21:31,124
‫في عمر الثانية والثمانين‬

288
00:21:31,749 --> 00:21:34,836
‫وقع عن الجرار في صباح ما‬

289
00:21:37,088 --> 00:21:39,799
‫عمل أبي في هذه المزرعة
‫للسنوات الأربعين التالية‬

290
00:21:40,049 --> 00:21:43,720
‫وعملت أنا لخمس وعشرين
‫سنة قبل أن أقرر التوقف‬

291
00:21:44,679 --> 00:21:49,600
‫بعتها بما يزيد عما
‫دفعه جدي بثمانين مرة‬

292
00:21:50,476 --> 00:21:53,563
‫- لم بعتها؟
‫- تغير العمل‬

293
00:21:54,564 --> 00:21:56,107
‫والناس تغيروا أيضاً‬

294
00:21:56,482 --> 00:21:57,692
‫بأي طريقة؟‬

295
00:21:59,193 --> 00:22:00,486
‫المنافسة‬

296
00:22:00,903 --> 00:22:03,448
‫كنا نتدبر أمورنا بخمسين بقرة‬

297
00:22:03,531 --> 00:22:05,700
‫الآن يجب أن تمتلك خمسمئة‬

298
00:22:05,992 --> 00:22:07,285
‫كنا نرسلها إلى المرعى الطبيعي‬

299
00:22:07,368 --> 00:22:10,079
‫والآن نبقيها في الحظائر،
‫ونطعمها الحبوب‬

300
00:22:11,873 --> 00:22:13,666
‫قلت أنك تريد أن ترينا شيئاً‬

301
00:22:14,250 --> 00:22:15,418
‫أنتما تنظران إليه‬

302
00:22:16,711 --> 00:22:18,129
‫أتريان هؤلاء الرجال هناك؟‬

303
00:22:19,172 --> 00:22:22,467
‫إنهم يحقنون الماشية
‫بمادة تدعى "هـ. ن. ب"‬

304
00:22:22,717 --> 00:22:24,969
‫هرمون النمو البقري‬

305
00:22:25,261 --> 00:22:27,263
‫هرمون نمو مهندس وراثيًا‬

306
00:22:27,555 --> 00:22:31,476
‫نعم، يحقنونهم بها، فتنتج
‫البقرة حليباً أكثر بعشرة في المئة‬

307
00:22:31,934 --> 00:22:35,104
‫ويعطونها لماشية إنتاج
‫اللحم، فتصبح أكثر سمنة‬

308
00:22:35,605 --> 00:22:36,939
‫غير هذا العمل بكامله‬

309
00:22:38,274 --> 00:22:40,276
‫غير الكثير من الأشياء‬

310
00:22:41,152 --> 00:22:42,361
‫ماذا تعني؟‬

311
00:22:42,820 --> 00:22:46,908
‫تلك الفوضى في البلدة هذا العصر‬

312
00:22:47,992 --> 00:22:51,412
‫لم تكن لتحدث قبل عشر أو خمس سنوات‬

313
00:22:51,829 --> 00:22:53,623
‫لقد تغير الناس هنا‬

314
00:22:55,041 --> 00:22:57,210
‫أصبحوا لئيمين وحقودين‬

315
00:22:57,835 --> 00:22:59,462
‫منافسة متوحشة‬

316
00:23:00,421 --> 00:23:03,257
‫حصلت لدينا هنا سبع
‫حالات اغتصاب في السنة الماضية‬

317
00:23:04,008 --> 00:23:06,094
‫بفعل طلاب المدرسة الثانوية‬

318
00:23:07,553 --> 00:23:08,846
‫هذا...‬

319
00:23:09,180 --> 00:23:12,558
‫بخصوص الأولاد الخارجين من الغابة‬

320
00:23:13,559 --> 00:23:18,314
‫أعتقد أنكم ستجدون أن
‫كل ذلك ينبع من نفس المصدر‬

321
00:23:19,023 --> 00:23:20,274
‫هرمون النمو؟‬

322
00:23:20,817 --> 00:23:22,026
‫نعم يا سيدي‬

323
00:23:23,027 --> 00:23:24,987
‫لكن هذه الهرمونات قد برهن على أمانها‬

324
00:23:25,071 --> 00:23:27,073
‫سمحت بها إدارة الأغذية والعقاقير‬

325
00:23:27,156 --> 00:23:28,282
‫من قال ذلك؟‬

326
00:23:29,492 --> 00:23:30,827
‫الحكومة؟‬

327
00:23:31,410 --> 00:23:32,578
‫يا إلهي!‬

328
00:24:13,786 --> 00:24:15,121
‫لا أدري يا دكتور‬

329
00:24:15,538 --> 00:24:18,624
‫إننا نفقد ضغط الوقود كثيراً،
‫لا أعلم ماذا يجري‬

330
00:24:19,208 --> 00:24:20,585
‫كم نبعد عن المطار؟‬

331
00:24:20,668 --> 00:24:23,796
‫لن نتمكن من الوصول،
‫علي أن أجد مكاناً آخر لأنزلها فيه‬

332
00:24:28,301 --> 00:24:29,427
‫انتبه‬

333
00:24:59,582 --> 00:25:01,334
‫ما زلنا نحاول التعرف على الطيار‬

334
00:25:01,459 --> 00:25:02,960
‫ماذا عن الجثة الأخرى؟‬

335
00:25:04,212 --> 00:25:05,880
‫هذا الدكتور "جيرالد لارسون"‬

336
00:25:06,505 --> 00:25:08,049
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم‬

337
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
‫لقد ساعد في ولادة ابني‬

338
00:25:12,011 --> 00:25:14,013
‫هناك شيء آخر هنا أريدكما أن ترياه‬

339
00:25:19,644 --> 00:25:20,686
‫شكراً‬

340
00:25:23,814 --> 00:25:26,567
‫يبدو أن الطبيب كان
‫يحمل شيئاً غير الأطفال‬

341
00:25:27,526 --> 00:25:29,070
‫لهذا أحضرتكما إلى هنا‬

342
00:25:42,625 --> 00:25:44,252
‫ألديك أي فكرة عن هذا الأمر؟‬

343
00:25:44,377 --> 00:25:45,711
‫ليست لدي أي فكرة‬

344
00:25:46,295 --> 00:25:48,214
‫"جيري لارسون" من رجال
‫هذا المجتمع المهمين‬

345
00:25:48,297 --> 00:25:50,091
‫كان آخر أطباء البلدة‬

346
00:25:50,258 --> 00:25:53,135
‫مهما كان المكان الذي أتى منه،
‫فهو زيارة منزلية مذهلة‬

347
00:25:53,719 --> 00:25:56,055
‫لا تعتقد أن لهذا علاقة
‫بما حدث لأولئك الأولاد؟‬

348
00:25:56,138 --> 00:25:58,557
‫أعتقد أننا سنعرف أكثر
‫عندما نكتشف ما هذا‬

349
00:26:03,187 --> 00:26:04,313
‫هل أنت متأكد؟‬

350
00:26:05,064 --> 00:26:06,315
‫كلاهما؟‬

351
00:26:06,941 --> 00:26:09,902
‫لا بأس، أنا واثقة
‫أنك محق، شكراً جزيلاً‬

352
00:26:10,278 --> 00:26:12,488
‫"سكالي"، لن تصدقي هذا‬

353
00:26:13,406 --> 00:26:16,325
‫وجدت رابطاً بين الأولاد الخارجين
‫من البلدة والأولاد المختطفين هنا‬

354
00:26:16,450 --> 00:26:19,829
‫كلهم تمت ولادتهم ومعالجتهم
‫في الطفولة على يد الطبيب "لارسون"‬

355
00:26:20,246 --> 00:26:23,291
‫الأوراق التي وجدناها في الحقيبة
‫كانت طلبات شحن في الغالب‬

356
00:26:23,374 --> 00:26:24,750
‫مع قائمة بأرقام بطاقات ائتمانية‬

357
00:26:24,834 --> 00:26:27,545
‫كل رقم يرجع إلى بطاقة في عائلة الضحية‬

358
00:26:27,920 --> 00:26:29,964
‫لم يحمل قائمة
‫بأرقام البطاقات الائتمانية؟‬

359
00:26:30,047 --> 00:26:31,424
‫لا أدري، ربما ليتعقبهم‬

360
00:26:31,507 --> 00:26:33,843
‫كما تتعقب شركات البطاقات
‫الائتمانية البطاقات المسروقة‬

361
00:26:33,926 --> 00:26:36,679
‫لكن لماذا؟ وما الذي كان يعالجهم منه؟‬

362
00:26:38,848 --> 00:26:40,433
‫ما الذي كان يعالجهم به؟‬

363
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
‫لا أدري‬

364
00:26:43,769 --> 00:26:46,480
‫لن نحصل على نتائج الفحوص
‫لما كان في الوعاء قبل الغد‬

365
00:26:47,648 --> 00:26:49,900
‫أتفكر في أنه قد يكون
‫هرمون النمو البقري؟‬

366
00:26:50,109 --> 00:26:52,361
‫أعلم أن هذا أول ما
‫خطر ببالنا يا "سكالي"‬

367
00:26:52,445 --> 00:26:55,323
‫لكنه لا يتماشى مع حقيبة مليئة بالمال‬

368
00:26:55,406 --> 00:26:58,909
‫أعلم، وهو أيضاً لا يظهر من
‫الذي يضع علامات على أولئك الأولاد‬

369
00:27:00,077 --> 00:27:01,329
‫أو لماذا يفعل ذلك‬

370
00:27:12,757 --> 00:27:13,883
‫اذهبوا‬

371
00:27:22,350 --> 00:27:23,726
‫سأراك في الصباح إذن‬

372
00:27:23,809 --> 00:27:25,936
‫نعم، في الثامنة والنصف بالضبط‬

373
00:28:05,976 --> 00:28:07,103
‫مرحباً‬

374
00:28:17,238 --> 00:28:18,406
‫مرحباً‬

375
00:28:18,531 --> 00:28:19,907
‫أعتذر على قدومنا دون موعد‬

376
00:28:22,243 --> 00:28:23,911
‫"غاري" ليس في المنزل الآن‬

377
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
‫في الواقع، نريد التحدث
‫إليك إن كنت لا تمانعين‬

378
00:28:29,208 --> 00:28:30,501
‫لا أعرف ماذا أقول‬

379
00:28:31,085 --> 00:28:33,754
‫تعتقدان أن الدكتور "لارسون"
‫كان يجري التجارب على "غاري"؟‬

380
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
‫عندما تتذكرين الماضي،
‫هل كان هناك شيء بدا لك غريباً؟‬

381
00:28:38,175 --> 00:28:39,427
‫هل كان "غاري" يمرض كثيراً؟‬

382
00:28:39,510 --> 00:28:43,055
‫لا، في الواقع لم يمرض
‫"غاري" في حياته على الإطلاق‬

383
00:28:43,347 --> 00:28:44,890
‫لم يمرض "غاري" إطلاقاً؟‬

384
00:28:45,683 --> 00:28:46,725
‫لا‬

385
00:28:46,809 --> 00:28:48,602
‫لم كان يزور الطبيب "لارسون"؟‬

386
00:28:48,811 --> 00:28:50,896
‫أعطاه الطبيب "لارسون" حقن فيتامينات‬

387
00:28:51,272 --> 00:28:52,940
‫كان يعطيها للكثير من الأولاد‬

388
00:28:53,023 --> 00:28:55,151
‫قال أنها كمعالجة أسنانهم بالفلورايد‬

389
00:28:55,443 --> 00:28:56,944
‫كإجراء وقائي‬

390
00:28:57,403 --> 00:28:59,238
‫هل أخذت "غاري" يوماً إلى طبيب آخر؟‬

391
00:28:59,321 --> 00:29:02,199
‫لا، أراد "جاي" ذلك‬

392
00:29:03,409 --> 00:29:04,785
‫"جاي" هو زوجك؟‬

393
00:29:05,828 --> 00:29:06,829
‫نعم‬

394
00:29:07,037 --> 00:29:09,039
‫كان قلقاً من أن "غاري" لا ينمو‬

395
00:29:09,665 --> 00:29:13,377
‫كان طول "جاي" 6.5، أراد أن
‫يلعب "غاري" الكرة في الجامعة‬

396
00:29:14,128 --> 00:29:17,339
‫- ثم حصل حادث "جاي"
‫- أي حادث؟‬

397
00:29:17,631 --> 00:29:21,177
‫كان هذا منذ سبع سنوات،
‫كان يعمل في الملحمة‬

398
00:29:22,261 --> 00:29:24,513
‫أصابه حادث مع إحدى الآلات‬

399
00:29:28,601 --> 00:29:31,270
‫عفواً، ما هذا؟‬

400
00:29:38,569 --> 00:29:39,737
‫ماذا؟‬

401
00:29:41,197 --> 00:29:42,490
‫هذا الضوء‬

402
00:29:43,324 --> 00:29:44,450
‫لا أدري‬

403
00:29:51,332 --> 00:29:52,791
‫هناك شيء هنا‬

404
00:30:02,635 --> 00:30:03,886
‫ما هو يا "مولدر"؟‬

405
00:30:05,054 --> 00:30:08,098
‫يبدو كاستوديو الأفلام الخاص بأحدهم‬

406
00:30:08,807 --> 00:30:09,892
‫ماذا؟‬

407
00:30:15,564 --> 00:30:16,982
‫يا إلهي!‬

408
00:30:43,634 --> 00:30:45,135
‫أحتاج لقضاء حاجتي‬

409
00:30:47,346 --> 00:30:48,931
‫أتريدني أن أصفق لك يا رجل؟‬

410
00:31:28,637 --> 00:31:29,930
‫"ريك"‬

411
00:31:32,182 --> 00:31:33,392
‫"ريك"‬

412
00:31:51,952 --> 00:31:54,538
‫أيها المأمور، سنجد من فعل هذا‬

413
00:31:55,706 --> 00:31:56,832
‫ابتعدوا عنه‬

414
00:31:59,168 --> 00:32:00,294
‫تراجعوا‬

415
00:32:02,379 --> 00:32:03,505
‫يا إلهي!‬

416
00:32:06,175 --> 00:32:08,510
‫"ريكي"، يا بني‬

417
00:32:13,182 --> 00:32:16,977
‫لا‬

418
00:32:41,085 --> 00:32:43,295
‫اسمه "غيرد توماس"‬

419
00:32:43,921 --> 00:32:46,090
‫إنه يمتلك المبنى منذ 21 سنة‬

420
00:32:48,300 --> 00:32:50,803
‫كان يدير مركز حضانة فيه‬

421
00:32:51,970 --> 00:32:53,389
‫إنهم يحتجزونه بانتظارنا‬

422
00:33:01,897 --> 00:33:03,065
‫ما الأمر؟‬

423
00:33:05,693 --> 00:33:09,154
‫- أعرف ذلك الوجه
‫- ماذا؟‬

424
00:33:23,419 --> 00:33:26,046
‫لقد جمعت لنفسك مكتبة أشرطة مميزة‬

425
00:33:26,630 --> 00:33:28,716
‫تعجبني بشكل خاص الأشرطة
‫التي تحتوي على الأولاد الصغار‬

426
00:33:30,342 --> 00:33:31,719
‫أعلم‬

427
00:33:34,430 --> 00:33:37,474
‫- أنا رجل مريض
‫- لا‬

428
00:33:37,933 --> 00:33:40,644
‫لا، الرجال الذين يعرفون
‫أنهم مريضون يطلبون المساعدة‬

429
00:33:41,103 --> 00:33:42,938
‫أنت استمريت بفعلتك لسنوات‬

430
00:33:44,273 --> 00:33:46,942
‫لم أقصد إيذاء أحد‬

431
00:33:47,943 --> 00:33:49,570
‫هل اختطفت أولئك الأولاد؟‬

432
00:33:52,656 --> 00:33:53,699
‫نعم‬

433
00:33:54,825 --> 00:33:57,202
‫هل أنت مستعد للاعتراف بتلك الجرائم؟‬

434
00:33:59,121 --> 00:34:01,832
‫- نعم
‫- وقتل "ريك مازيروسكي"‬

435
00:34:01,915 --> 00:34:03,292
‫لا‬

436
00:34:05,544 --> 00:34:07,463
‫لم أقتل أحداً‬

437
00:34:16,847 --> 00:34:19,224
‫هل قمت باختطاف "ريك مازيروسكي"؟‬

438
00:34:21,477 --> 00:34:23,312
‫هل كتبت هذا على ظهره؟‬

439
00:34:24,521 --> 00:34:26,523
‫- يا إلهي!
‫- أجب على السؤال‬

440
00:34:28,400 --> 00:34:31,320
‫لا، لم أقتله‬

441
00:34:32,946 --> 00:34:35,073
‫لم أقتل أحداً، أنا...‬

442
00:34:37,117 --> 00:34:38,368
‫أحب هؤلاء الأولاد فعلًا‬

443
00:34:38,452 --> 00:34:40,746
‫أهكذا تعبر عن حبك لهم؟‬

444
00:34:43,081 --> 00:34:44,917
‫هل اختطفت "ريك مازيروسكي"؟‬

445
00:34:45,000 --> 00:34:46,502
‫- هل كتبت هذا على ظهره؟
‫- نعم‬

446
00:34:46,585 --> 00:34:48,837
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما أصبح عليه‬

447
00:34:48,921 --> 00:34:50,130
‫ما الذي أصبح عليه؟‬

448
00:34:50,923 --> 00:34:54,259
‫لأن هؤلاء الأولاد أصبحوا
‫وحوشاً، هذا هو السبب‬

449
00:34:54,343 --> 00:34:57,554
‫كلامك غير منطقي، أقنعني بالمنطق‬

450
00:34:59,556 --> 00:35:02,643
‫بسبب الدكتور "لارسون" والتجارب‬

451
00:35:13,320 --> 00:35:14,696
‫اعذراني‬

452
00:35:24,873 --> 00:35:26,250
‫أية تجارب؟‬

453
00:35:30,504 --> 00:35:33,340
‫كان الدكتور "لارسون" يستعمل
‫أولئك الأولاد كفئران تجارب‬

454
00:35:33,423 --> 00:35:36,635
‫- وكان يستعملنا أيضاً
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

455
00:35:36,718 --> 00:35:38,387
‫لحقن الماشية‬

456
00:35:38,846 --> 00:35:40,430
‫بهرمونات النمو؟‬

457
00:35:40,597 --> 00:35:42,474
‫لا أعلم ماذا كان بالضبط‬

458
00:35:42,558 --> 00:35:44,560
‫لكنه كان يدفع لنا
‫الكثير من المال لنفعل ذلك‬

459
00:35:45,185 --> 00:35:47,646
‫إذن فأنت تقول أن الدكتور "لارسون"
‫كان يدفع لك الكثير من المال‬

460
00:35:47,729 --> 00:35:50,357
‫لتحقن الماشية بشيء ما،
‫وأنت لا تعرف ما هو‬

461
00:35:50,440 --> 00:35:54,027
‫ليس قبل فترة لاحقة، بعد حالات الاغتصاب‬

462
00:35:57,239 --> 00:35:59,783
‫أخبر الدكتور "لارسون"
‫رئيسي بأنه شعر بالمسؤولية‬

463
00:35:59,867 --> 00:36:01,910
‫على كل ما فعله أولئك الأولاد‬

464
00:36:04,496 --> 00:36:07,457
‫وأنه كان يعطيهم الحقن نفسها‬

465
00:36:09,209 --> 00:36:11,503
‫هل كان الدكتور "لارسون"
‫متورطاً في عمليات الاختطاف؟‬

466
00:36:11,587 --> 00:36:13,255
‫لا‬

467
00:36:13,755 --> 00:36:15,799
‫لم يكن يريد أن ينكشف سره‬

468
00:36:19,386 --> 00:36:21,555
‫لم يهتم بأمر الأولاد مثلي‬

469
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
‫- "مولدر"
‫- نعم‬

470
00:36:32,482 --> 00:36:34,818
‫أعتقد أنه يقول الحقيقة‬

471
00:36:34,985 --> 00:36:36,278
‫لا أعتقد أنه قتل أحداً‬

472
00:36:36,361 --> 00:36:37,529
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة؟‬

473
00:36:37,863 --> 00:36:41,199
‫استلمت نتائج فحص السمية
‫لمحتويات الوعاء المكسور‬

474
00:36:41,575 --> 00:36:43,285
‫لم يكن من الممكن تحليل البقايا‬

475
00:36:43,368 --> 00:36:45,495
‫وهذا لأنها احتوت على
‫منشطات قشرية مصنعة‬

476
00:36:45,579 --> 00:36:47,748
‫مع أحماض أمينية مجهولة‬

477
00:36:48,540 --> 00:36:50,584
‫هذا للتحكم بالنقاء يا "مولدر"‬

478
00:36:53,295 --> 00:36:55,005
‫أتعين ما تقولينه يا "سكالي"؟‬

479
00:36:56,214 --> 00:36:58,717
‫الرجل الذي توفي في
‫تحطم الطائرة كان يحقن الأولاد‬

480
00:36:58,800 --> 00:37:02,262
‫بأجسام مضادة قد تكون
‫مشتقة من مصدر فضائي‬

481
00:37:02,346 --> 00:37:04,723
‫كان يحقن الأولاد بحمض نووي فضائي‬

482
00:37:04,806 --> 00:37:07,059
‫لم يثبت هذا بشكل مؤكد يا "مولدر"‬

483
00:37:07,142 --> 00:37:09,770
‫لكنها المادة نفسها التي وجدناها
‫في قارورة "إيرلنماير"، أليست كذلك؟‬

484
00:37:09,937 --> 00:37:12,189
‫المادة نفسها التي مات
‫بسببها "ديب ثروت"‬

485
00:37:12,314 --> 00:37:13,690
‫- نعم
‫- هذا منطقي‬

486
00:37:14,107 --> 00:37:16,443
‫الأموال في الحقيبة،
‫كانوا يجرون تجربة هنا‬

487
00:37:16,526 --> 00:37:19,529
‫أحد ما كان يدفع لحقن
‫الأولاد بحمض نووي فضائي‬

488
00:37:19,613 --> 00:37:20,697
‫ليرى كيف ستكون ردة فعلهم‬

489
00:37:20,822 --> 00:37:23,575
‫- هذا مستمر منذ سنوات
‫- أيعرف هذا الرجل شيئاً عنه؟‬

490
00:37:23,951 --> 00:37:27,245
‫لا، إنه مجرد رجل مسكين كشف أمرهم‬

491
00:37:27,329 --> 00:37:28,956
‫لا أعتقد أنه يعرف أكثر مما يخبرنا به‬

492
00:37:29,039 --> 00:37:32,793
‫أعتقد أن رئيسه يعرف لأنني
‫وجدته للتو مقتولاً في مرعى للبقر‬

493
00:37:32,876 --> 00:37:33,961
‫ماذا؟‬

494
00:37:34,378 --> 00:37:36,254
‫أعتقد أنني أعرف من قتله يا "مولدر"‬

495
00:37:37,130 --> 00:37:39,591
‫الرجل الذي ميزته في الطريق اليوم‬

496
00:37:40,592 --> 00:37:42,844
‫إنه الرجل نفسه الذي أعدم "ديب ثروت"‬

497
00:37:45,931 --> 00:37:48,433
‫مهما كان وراء هذا،
‫فهو هنا يحاول إخفاء آثاره‬

498
00:37:49,851 --> 00:37:51,937
‫سيحاول الوصول إلى
‫الأولاد، استدعي المأمور‬

499
00:37:52,020 --> 00:37:54,022
‫وقابليني عند شقة "غاري كين"‬

500
00:37:56,024 --> 00:37:57,275
‫ويا "سكالي"...‬

501
00:37:58,235 --> 00:37:59,820
‫أريد هذا الرجل حياً‬

502
00:38:16,670 --> 00:38:18,922
‫- أين "غاري"؟
‫- إنه في غرفة نومه‬

503
00:38:19,006 --> 00:38:21,717
‫قومي بتوضيب بعض الملابس
‫والحاجيات، ستأتون معي‬

504
00:38:21,925 --> 00:38:24,553
‫- ماذا؟
‫- سأشرح لك لاحقاً‬

505
00:38:35,772 --> 00:38:38,775
‫أرقام البطاقات الائتمانية
‫كل عائلات الأولاد المسجلة‬

506
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
‫اجعليهم يوضبون أغراضهم‬

507
00:38:40,277 --> 00:38:41,945
‫واستدع كل رجالك‬

508
00:38:42,487 --> 00:38:43,655
‫إلى أين سنأخذهم؟‬

509
00:38:45,240 --> 00:38:46,867
‫- نعم
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

510
00:38:48,702 --> 00:38:50,787
‫- من أجل ماذا؟
‫- قد يسيء هذا لأفكارك الدينية‬

511
00:38:50,871 --> 00:38:52,914
‫لكنه قد يساعد في
‫إنقاذ حياة بعض الأولاد‬

512
00:39:32,079 --> 00:39:33,205
‫أيها المأمور‬

513
00:39:35,415 --> 00:39:36,583
‫أين "مولدر"؟‬

514
00:39:38,627 --> 00:39:41,004
‫قال لي أن أحرص على سلامة الأولاد‬

515
00:39:41,088 --> 00:39:43,840
‫رأى أنه قد يكون هذا الرجل في مكان آخر‬

516
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
‫"لحم بقري (جيه إيه إس دي)"‬

517
00:40:34,558 --> 00:40:36,393
‫"بنزين"‬

518
00:41:21,813 --> 00:41:22,898
‫توقف مكانك‬

519
00:41:59,309 --> 00:42:00,560
‫لا تتحرك‬

520
00:42:06,983 --> 00:42:08,318
‫اتركها حالاً‬

521
00:42:10,862 --> 00:42:12,614
‫اترك الولاعة من يدك‬

522
00:42:15,700 --> 00:42:17,661
‫فقط ضع الولاعة أرضًا‬

523
00:42:44,145 --> 00:42:47,357
‫أخرجوه من هنا، أخرجوا الجميع‬

524
00:42:47,440 --> 00:42:48,441
‫هيا‬

525
00:42:54,948 --> 00:42:58,952
‫ملف رقم "إكس دبليو سي 060361"‬

526
00:42:59,327 --> 00:43:03,039
‫شخصية الرجل المقتول
‫في الملحمة لم تحدد بعد‬

527
00:43:03,498 --> 00:43:07,752
‫اسمه والسجلات الخاصة بماضيه
‫وحاضره وحالته المتعلقة بالهجرة‬

528
00:43:07,836 --> 00:43:09,337
‫لم يتم إيجادها بعد‬

529
00:43:09,671 --> 00:43:12,215
‫بصماته ليست ضمن ملفات
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

530
00:43:12,299 --> 00:43:14,301
‫ولا مركز السجلات الوطني‬

531
00:43:14,676 --> 00:43:16,720
‫حالياً، يبقى هناك شك‬

532
00:43:16,803 --> 00:43:19,681
‫في حضور أي شخص
‫للتعرف أو المطالبة بالجثة‬

533
00:43:21,016 --> 00:43:24,060
‫مع التحليل المتعمق، فإن
‫اللقاح الذي وُجد في الوعاء المكسور‬

534
00:43:24,144 --> 00:43:27,147
‫قد تم عزله واعتباره
‫جسماً مضاداً غير ثابت‬

535
00:43:27,230 --> 00:43:29,399
‫من أصل بيولوجي غير معروف‬

536
00:43:29,816 --> 00:43:33,653
‫بعد ثلاثة أسابيع من الدراسة،
‫فإن محتويات المصل الاصطناعي‬

537
00:43:33,737 --> 00:43:37,907
‫قد تفكك تركيبها، وفي هذه الحالة
‫المتراجعة، لا يمكن تحليلها أكثر‬

538
00:43:38,658 --> 00:43:43,288
‫وقد تزامن هذا مع تطور مرض
‫خطير ومجهول شبيه بالإنفلونزا‬

539
00:43:43,371 --> 00:43:45,790
‫أصاب الأولاد الذين يُعتقد أنه تم حقنهم‬

540
00:43:45,874 --> 00:43:47,792
‫وبعض العائلات المحلية الأخرى‬

541
00:43:48,335 --> 00:43:53,923
‫حتى الآن، لم يصب بالمرض أي
‫من تابعي "كنيسة المتحف الأحمر"‬

542
00:43:54,215 --> 00:43:58,428
‫أتوقع أن من كان يفعل هذا
‫كان يستخدمهم كعينة‬

543
00:43:59,429 --> 00:44:02,515
‫اتضح أن الشحنة كانت لحوماً وحليباً‬

544
00:44:02,599 --> 00:44:04,642
‫ملوثة باللقاح المجهول‬

545
00:44:04,726 --> 00:44:07,979
‫لكن لم تتوفر معلومات
‫كافية لتعقب وجهتهم‬

546
00:44:08,563 --> 00:44:10,690
‫تم تأسيس منطقة حجر وإرشاد‬

547
00:44:10,774 --> 00:44:12,233
‫"مُغلق حتى إشعار آخر"‬

548
00:44:12,317 --> 00:44:14,486
‫وقد وُعد ببحث متعمق بخصوص اللحم الملوث‬

549
00:44:14,569 --> 00:44:17,489
‫من قبل الوكالات الحكومية
‫الصحية المختصة بالأمر‬

550
00:44:18,281 --> 00:44:22,369
‫تحقيق مكتب التحقيقات الفدرالي
‫في هذه القضية متوقف حالياً‬

551
00:44:22,786 --> 00:44:25,580
‫وتبقى القضية مفتوحة وغير محلولة‬

552
00:45:06,746 --> 00:45:07,747
‫ترجم من قبل : مها رمضان‬

