﻿1
00:00:05,548 --> 00:00:09,719
‫"دار رعاية (إكسلسيس دي كونفالسنت)
‫(ورشستر، ماساتشوستس)"‬

2
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
‫"بول" يحاول الابتعاد عنه‬

3
00:00:38,664 --> 00:00:42,251
‫هيا يا رجل، هيا الآن‬

4
00:00:42,334 --> 00:00:45,129
‫اهزمه!‬

5
00:00:47,673 --> 00:00:50,009
‫- يا رجل انتبه
‫- هيا "آبشو" أنت وأنا يا صديقي‬

6
00:00:50,134 --> 00:00:51,635
‫- هيا بنا
‫- أنت مجنون يا "تيرنان"‬

7
00:00:51,761 --> 00:00:54,722
‫- هيا بنا
‫- حسب ما أعرف فكلاكما مجنونان‬

8
00:00:54,805 --> 00:00:57,558
‫- من يراقب الطابق؟
‫- "سكينك"‬

9
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
‫خمني من مات بعد ظهيرة اليوم؟‬

10
00:01:00,686 --> 00:01:04,148
‫- السيدة "ريتشاردسون"
‫- انكب وجهها في طبق الحلوى‬

11
00:01:05,608 --> 00:01:08,152
‫لا أعتقد أن أياً منكم
‫تطوع لتغيير غرفتها‬

12
00:01:08,319 --> 00:01:10,321
‫كلا، لقد تركنا هذا لك‬

13
00:01:25,961 --> 00:01:28,589
‫حسناً انتهت الحفلة أيها السادة‬

14
00:01:31,300 --> 00:01:35,346
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- يجب تنفيذ القوانين يا "ستان"‬

15
00:01:37,097 --> 00:01:39,141
‫وأنا الفتاة اللئيمة هنا‬

16
00:01:39,391 --> 00:01:41,352
‫قال "جنج" أن بإمكاننا
‫مشاهدة بقية القتال‬

17
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
‫حقاً؟ وهل أبدو لك مثل "جنج"؟‬

18
00:01:43,437 --> 00:01:46,065
‫كلا، إن قوامك أفضل‬

19
00:01:46,440 --> 00:01:48,943
‫من الأحرى بك أن تبعد
‫يدك يا "هال" إن أردت الاحتفاظ بها‬

20
00:01:49,235 --> 00:01:51,028
‫ماذا عن حمام إسفنجي؟‬

21
00:01:51,529 --> 00:01:54,281
‫ماذا لو اعتنيت بيديك اللعوبتين هتان؟‬

22
00:01:55,950 --> 00:01:57,201
‫تعال إلى هنا‬

23
00:02:01,789 --> 00:02:03,707
‫أنت تحبين تقييدي أليس كذلك؟‬

24
00:02:04,458 --> 00:02:06,836
‫أجل صحيح، إنني أستمتع بذلك‬

25
00:02:19,056 --> 00:02:23,352
‫"جنج" ما من تلفاز
‫بعد الساعة التاسعة هل فهمت؟‬

26
00:02:24,395 --> 00:02:26,021
‫الطبيب "جريجو" قال أنهم يتحسنون لذا...‬

27
00:02:26,105 --> 00:02:30,943
‫يتحسنون أجل! هذا لأنهم لا يقرصون
‫مؤخرته كل مرة يدخل فيها إلى الغرفة‬

28
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
‫"السيدة (ت. ريتشاردسون)"‬

29
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
‫يا إلهي!‬

30
00:03:44,725 --> 00:03:48,479
‫كلا! فليساعدني أحدكم!‬

31
00:03:48,896 --> 00:03:53,025
‫ساعدوني رجاءً!‬

32
00:03:55,319 --> 00:03:56,779
‫أرجوكم! أرجوكم ساعدوني!‬

33
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:04:17,299 --> 00:04:19,802
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

35
00:04:21,804 --> 00:04:23,889
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:04:24,390 --> 00:04:26,809
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

37
00:04:40,906 --> 00:04:43,534
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:04:47,663 --> 00:04:51,125
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫"واشنطن" العاصمة"‬

39
00:04:54,837 --> 00:04:59,591
‫- صباح الخير
‫- أي شريط موجود في الفيديو ليس لي‬

40
00:05:00,092 --> 00:05:03,971
‫جيد لأنني أعدته إلى الدرج
‫مع جميع الأشرطة التي ليست لك‬

41
00:05:07,683 --> 00:05:09,059
‫هذا بالتأكيد ليس لي‬

42
00:05:10,394 --> 00:05:12,771
‫كلا هذه "ميشيل تشارترز"‬

43
00:05:12,980 --> 00:05:16,567
‫إنها ممرضة مسجلة في منزل
‫"كونفالسنت" في "ورستر، ماساتشوستس"‬

44
00:05:16,734 --> 00:05:17,901
‫ماذا حصل لها؟‬

45
00:05:18,652 --> 00:05:21,321
‫حسب أقوال الآنسة "تشارتر"
‫فقد تم اغتصابها‬

46
00:05:21,947 --> 00:05:26,952
‫الجروح والرضوض تؤيد ادعاءاتها
‫بالإضافة إلى التقرير الطبي‬

47
00:05:27,411 --> 00:05:31,457
‫الذي يذكر نوع الضرر
‫والتمزق المرتبط بالصدمة الجنسي‬

48
00:05:31,790 --> 00:05:33,417
‫من أين حصلت على هذا؟
‫من قسم جرائم العنف؟‬

49
00:05:33,751 --> 00:05:35,711
‫كلا، فقد صورت المرأة الشريط بنفسها‬

50
00:05:36,420 --> 00:05:38,881
‫يبدو أن لا أحد يصدق قصتها‬

51
00:05:40,174 --> 00:05:41,175
‫لم لا؟‬

52
00:05:41,550 --> 00:05:44,720
‫لأنها تدعي أنها اغتصبت على يد كائن خفي‬

53
00:05:45,054 --> 00:05:46,346
‫كائن روحاني‬

54
00:05:47,222 --> 00:05:49,975
‫لدي العديد من الملفات السرية
‫التي ورد فيها حالات مشابهة‬

55
00:05:50,350 --> 00:05:52,978
‫أعلم فأنا هنا منذ
‫السادسة صباحاً لكي أتفقدهم‬

56
00:05:53,479 --> 00:05:56,732
‫- إذاً تعلمين أنه لم يدعم أي واحد منهم
‫- هذا غير غريب‬

57
00:05:56,815 --> 00:05:59,526
‫بسبب الوطأة العاطفية
‫والنفسية العنيفة للاغتصاب...‬

58
00:05:59,610 --> 00:06:02,696
‫فإن وجه وهوية المغتصب
‫تمحى أو تشوه في الذاكرة...‬

59
00:06:02,780 --> 00:06:06,617
‫لدرجة أنه يصبح بنظرهم خفياً
‫وهذه مثل قفزة منطقية للدماغ‬

60
00:06:06,950 --> 00:06:09,328
‫- أجل لكن هذه الحالة مختلفة
‫- لماذا؟‬

61
00:06:09,828 --> 00:06:12,581
‫فقد رفعت الفتاة قضية
‫ضد الحكومة الفدرالية‬

62
00:06:12,790 --> 00:06:15,417
‫إنها تبدو واثقة من كينونة الروح‬

63
00:06:16,126 --> 00:06:20,380
‫- السيد "آردن"، "هال آردن"
‫- وأنت تعرفينه من...‬

64
00:06:20,672 --> 00:06:22,966
‫لقد كان مريضاً حيث أعمل لمدة 5 سنوات‬

65
00:06:23,383 --> 00:06:28,055
‫آنسة "تشارترز" إن وقائع قضيتك
‫تتشابه مع حالات أخرى مسجلة لدينا‬

66
00:06:28,430 --> 00:06:32,893
‫حسناً أتقصد قضايا النساء
‫اللواتي اغتصبن على يد رجال خفيين؟‬

67
00:06:33,227 --> 00:06:34,770
‫كيف تعرفين أنه هو الذي هاجمك؟‬

68
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
‫لقد تحرش بي‬

69
00:06:38,690 --> 00:06:40,734
‫وقال أشياءً وقحة...‬

70
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
‫عندما تغسل أحداً
‫يومياً لمدة 5 سنوات...‬

71
00:06:45,030 --> 00:06:47,449
‫تعرف عنهم أكثر مما تحتاج‬

72
00:06:50,577 --> 00:06:55,999
‫رجل عجوز له رائحة معينة وله ملمس معين‬

73
00:06:58,961 --> 00:07:02,089
‫- أعلم أن هذا صعب عليك
‫- كلا هذا هو الجزء السهل‬

74
00:07:02,798 --> 00:07:05,551
‫الأمر الصعب هو ألا تتمكني من أخذ إجازة‬

75
00:07:05,634 --> 00:07:08,428
‫وأن يكون عليك العودة للعمل
‫مع هذا الرجل‬

76
00:07:10,305 --> 00:07:15,102
‫لمتابعة تحقيقنا سيتوجب
‫علينا تقديم دليل ما، مادي أو...‬

77
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
‫أجل، أعلم لقد سمعت هذا من قبل‬

78
00:07:17,855 --> 00:07:23,318
‫إلا إذا كان لديكم شعرة أو سائل منوي
‫أو نسيج حتى تتمكنوا من بناء قضية‬

79
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
‫هذا صحيح‬

80
00:07:26,530 --> 00:07:29,408
‫اسمعوا لم أختلق هذا، حسناً؟‬

81
00:07:30,117 --> 00:07:31,952
‫لقد هُوجمت‬

82
00:07:33,453 --> 00:07:38,000
‫وأنا لست فتاة ناعمة
‫قد تطمس في ذاكرتها وجه مغتصب‬

83
00:07:38,250 --> 00:07:43,255
‫لو كنت أتمكن من تحديد هويته
‫أو أعطيكم شيئاً لتجريمه لفعلت‬

84
00:07:47,801 --> 00:07:49,469
‫لا بد وأنكم تمازحونني‬

85
00:07:52,306 --> 00:07:53,932
‫ما رأيي بادعاءاتها؟‬

86
00:07:54,808 --> 00:07:57,519
‫يجب أن أكون في موسوعة
‫"غينيس" للأرقام القياسية‬

87
00:07:57,769 --> 00:08:03,108
‫إن عمري 74 عام
‫وأجهزتي أقدم من هذه البناية‬

88
00:08:08,655 --> 00:08:10,657
‫وهو لا يعمل أيضاً‬

89
00:08:12,451 --> 00:08:17,664
‫شكراً لك لمشاركتنا، هل تعلم أن اسمك
‫مذكور في قضية ضد الحكومة الفيدرالية‬

90
00:08:17,873 --> 00:08:21,335
‫- حقاً؟
‫- هل هددت الآنسة "تشارترز" من قبل؟‬

91
00:08:21,835 --> 00:08:25,589
‫- ماذا؟
‫- هل هددت الآنسة "تشارترز" من قبل؟‬

92
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
‫هددتها؟ لم أقصد الأذى بحق الله‬

93
00:08:29,134 --> 00:08:32,638
‫طالما أن سن قانون "التحرش الجنسي"...‬

94
00:08:32,930 --> 00:08:34,932
‫لا يمكن للرجال التعبير عما في أذهانهم‬

95
00:08:35,974 --> 00:08:37,684
‫إنها تقول أنك قمت بتحرشات‬

96
00:08:39,770 --> 00:08:44,650
‫- تحرشات؟
‫- لو قلت لك أنك امرأة جميلة...‬

97
00:08:44,733 --> 00:08:48,528
‫وأود أن أظهر لك بعض المشاعر
‫هل ستعتبرين هذه إهانة؟‬

98
00:08:52,407 --> 00:08:55,077
‫لم أقصد التعدي عليك هنا‬

99
00:08:56,536 --> 00:08:59,456
‫سيدي يبدو أن هناك التباس هنا‬

100
00:08:59,539 --> 00:09:04,086
‫أجل اعتقدت أن الممرضة "ما اسمها"
‫قالت أن شبحاً قد اغتصبها‬

101
00:09:05,379 --> 00:09:07,214
‫قد أكون قريباً من الموت...‬

102
00:09:07,464 --> 00:09:12,261
‫ولكن بالتأكيد لا يمكنني
‫الطيران في الباحات ناشراً الحب‬

103
00:09:12,761 --> 00:09:13,887
‫هذا ما يبدو‬

104
00:09:16,765 --> 00:09:20,477
‫إذا كان هذا هو الوضع...
‫إذا كان هكذا الوضع في الجنة...‬

105
00:09:21,019 --> 00:09:22,896
‫يا إلهي، خذني الآن!‬

106
00:09:25,315 --> 00:09:26,441
‫ما رأيك يا "مولدر"؟‬

107
00:09:26,525 --> 00:09:29,403
‫- بقضيب الرجل؟
‫- بقصته‬

108
00:09:29,611 --> 00:09:32,072
‫أعتقد أن هذه ستكون
‫مضيعة كبيرة للوقت...‬

109
00:09:32,155 --> 00:09:34,491
‫تماماً مثل كل الملفات
‫السرية حول هذا النوع من الاغتصاب‬

110
00:09:35,075 --> 00:09:36,785
‫ظاهرة غير مدعمة بالأدلة‬

111
00:09:37,619 --> 00:09:39,621
‫ولكنها جريمة مدعمة بالأدلة‬

112
00:09:44,835 --> 00:09:47,796
‫انتبه ستستحم مرة أخرى
‫وأنت ترتدي ملابسك‬

113
00:09:48,672 --> 00:09:51,508
‫لا أحد يبالي عندما يتقاضى
‫خمسة دولارات ونصف في الساعة‬

114
00:09:56,013 --> 00:09:59,975
‫قبل 10 سنوات كان "إكسلسيس"
‫ملجأ مهماً لرعاية وعلاج المسنين‬

115
00:10:00,058 --> 00:10:02,936
‫ثم انقطع تمويل الحكومة
‫ولكننا رفضنا أن نغلقه‬

116
00:10:03,020 --> 00:10:05,147
‫هنالك بضعة أجنحة فعالة الآن فقط‬

117
00:10:05,522 --> 00:10:07,649
‫- هل ما زال هناك طاقم طبي؟
‫- ليس في المكان‬

118
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
‫الطبيب "جراجو"
‫يزورنا 3 مرات في الأسبوع‬

119
00:10:10,360 --> 00:10:12,612
‫على الرغم من ذلك
‫فإن نزلاء "إكسلسيس" يرعون بشكل مثالي‬

120
00:10:12,696 --> 00:10:16,074
‫إننا نراعي أن نقدم رعاية صحية
‫وعلاجية من أفضل الدرجات‬

121
00:10:16,283 --> 00:10:19,202
‫- ما نوع العلاج؟
‫- إننا نختص برعاية...‬

122
00:10:19,286 --> 00:10:23,332
‫الأمراض التي تأتي مع الكبر
‫في العمر مثل "الزهايمر" و"باركنسون"‬

123
00:10:23,415 --> 00:10:26,835
‫- لقد قابلنا مريضاً اليوم
‫- إننا نفضل استخدام كلمة نزيل‬

124
00:10:26,918 --> 00:10:30,297
‫قابلنا نزيلاً اليوم تم وصفه لنا
‫على أنه يعاني من "الزهايمر"‬

125
00:10:30,380 --> 00:10:32,507
‫ولكنه في الواقع قد بدا نشيطاً ومتيقظاً‬

126
00:10:33,133 --> 00:10:34,551
‫أنت تقصد "هال آردن"‬

127
00:10:34,926 --> 00:10:37,179
‫الرجل المتهم في الاعتداء
‫على "ميشيل تشارترز"‬

128
00:10:37,846 --> 00:10:39,514
‫هل كان يتلقى عناية خاصة؟‬

129
00:10:40,432 --> 00:10:42,059
‫عليكم التحدث إلى الطبيب "جريجو"‬

130
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
‫لقد قضى "هال" هنا حوالي 8 سنوات الآن‬

131
00:10:46,480 --> 00:10:47,981
‫جميعنا مغرمون به‬

132
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
‫ولقد رعبنا جميعاً للغاية
‫بسبب قصة القضية‬

133
00:10:53,153 --> 00:10:56,156
‫أتقولين أنك لا تصدقين اتهامات الممرضة
‫"ميشيل تشارترز" عن حصول اغتصاب؟‬

134
00:10:57,657 --> 00:10:59,201
‫هنالك شيء أود أن أريكم إياه‬

135
00:11:05,707 --> 00:11:08,960
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- لم أقل لهم شيئاً‬

136
00:11:12,339 --> 00:11:15,884
‫- لماذا ما زالوا هنا؟
‫- لا أعلم يا "ستان"‬

137
00:11:16,551 --> 00:11:18,595
‫يجب عليك أن تكون أكثر حذراً‬

138
00:11:18,845 --> 00:11:22,307
‫- أنا حذر
‫- ستفسد الأمر علينا جميعاً‬

139
00:11:22,641 --> 00:11:27,729
‫- إذا كشفوا الأمر سنفقد كل شيء
‫- لم أخبرهم بأي شيء‬

140
00:11:28,105 --> 00:11:31,483
‫لن أموت في هذه
‫الحفرة المنسية هل تسمعني؟‬

141
00:11:31,566 --> 00:11:33,610
‫ابتعد يا "ستان"‬

142
00:11:40,117 --> 00:11:44,746
‫- من أين حصلت على هذه يا "ستان"؟
‫- أنا أعلم أين يحتفظ بها‬

143
00:11:46,748 --> 00:11:51,211
‫أعطني واحدة يا "ستان"
‫أريد واحدة أخرى أيضاً‬

144
00:11:52,421 --> 00:11:54,131
‫لا يمكنك تحمل واحدة أخرى‬

145
00:11:54,798 --> 00:12:00,011
‫حقاً؟ ربما علي أن
‫أوشي بك إذاً؟ ما رأيك بذلك؟‬

146
00:12:06,935 --> 00:12:08,186
‫هذا خاص بـ"ميشيل تشارترز"؟‬

147
00:12:10,313 --> 00:12:13,692
‫هنالك 3 ادعاءات تأمين
‫لحوادث تلقتها خلال العمل‬

148
00:12:13,984 --> 00:12:17,571
‫في نيسان ذهبت إلى مجلس
‫الولاية طالبة إجازة مع مرتب...‬

149
00:12:17,654 --> 00:12:20,240
‫بسبب ضغط عاطفي سببه العمل‬

150
00:12:21,074 --> 00:12:23,410
‫رفض طلبها بسرعة فائقة‬

151
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
‫- هنالك المزيد...
‫- أود مراجعته بنفسي لو سمحت‬

152
00:12:26,204 --> 00:12:27,205
‫بالطبع‬

153
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
‫آنسة "داوسون" هل رأيت "ميشيل"
‫بعد الحادث لتري مدى إصابتها؟‬

154
00:12:31,668 --> 00:12:34,838
‫لم أكن هنا ليلة الحادث
‫ولكنني رأيتها في اليوم الذي تلاه‬

155
00:12:34,921 --> 00:12:37,466
‫- إذاً تعلمين مدى سوء إصابتها
‫- أجل‬

156
00:12:38,008 --> 00:12:39,468
‫برأيك هل تعتقدين أنها مثلت...‬

157
00:12:39,551 --> 00:12:42,554
‫اعذريني آنسة "داوسون"؟ نحتاج إلى
‫المساعدة. السيد "آردن" يختنق حتى الموت‬

158
00:12:45,640 --> 00:12:47,267
‫أرأيت؟ هل شاهدت ما حدث؟‬

159
00:12:50,937 --> 00:12:53,648
‫لقد أخبرتك بأنك
‫لن تتمكن من تحمل المزيد‬

160
00:12:55,984 --> 00:12:57,235
‫اتصلوا بالنجدة‬

161
00:12:59,571 --> 00:13:02,199
‫"هال"؟ هل يمكنك التكلم؟‬

162
00:13:04,910 --> 00:13:07,287
‫أعتقد أن هذا الرجل
‫يعاني من انقباض بطيني‬

163
00:13:07,412 --> 00:13:10,373
‫إنني بحاجة إلى 75 ملغ من الـ"ليدوكاين"
‫ووحدة "ابنفرين"‬

164
00:13:10,457 --> 00:13:11,458
‫- فوراً
‫- أجل‬

165
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
‫- وأحضر لي مضاد الانقباض!
‫- حسناً‬

166
00:13:12,959 --> 00:13:14,836
‫إنه يزرق بدون أكسجين‬

167
00:13:15,670 --> 00:13:17,923
‫- هيا "هال" عليك أن تساعدني
‫- هيا "هال"!‬

168
00:13:18,882 --> 00:13:22,135
‫- 1، 2، 3، 4...
‫- الإسعاف في الطريق‬

169
00:13:22,928 --> 00:13:25,680
‫إنني أفقده، ما الذي يؤخرهم؟‬

170
00:13:25,889 --> 00:13:28,683
‫لا يوجد نبض بعد أين عربة الطوارئ تلك؟‬

171
00:13:32,687 --> 00:13:35,440
‫"هال آردن" مريضي
‫منذ أن أتى إلى هنا قبل 8 سنوات‬

172
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
‫- هذه نكسة حقيقية
‫- نكسة؟‬

173
00:13:39,152 --> 00:13:42,697
‫"هال" كان جزء من مجموعة
‫مرضى "زهايمر" كنت أعالجهم منذ 11 شهر‬

174
00:13:42,989 --> 00:13:44,699
‫ولكن لا يوجد علاج لـ"الزهايمر"‬

175
00:13:44,908 --> 00:13:47,077
‫إنه دواء تجريبي يدعى "دبرينيل"‬

176
00:13:47,244 --> 00:13:50,705
‫إنه محفز إنزيمات يزيد
‫من نسبة الناقل العصبي في الدماغ‬

177
00:13:51,373 --> 00:13:55,043
‫لقد قرأت عنه ولكنني قرأت أن فوائده
‫تكون قليلة في أفضل أحواله‬

178
00:13:55,460 --> 00:13:58,004
‫أجل ولكن يبدو أن
‫هؤلاء المرضى يثبتون العكس‬

179
00:13:58,088 --> 00:14:02,092
‫لقد أظهروا قدرات إدراكية
‫أعلى بكثير مما تم التبليغ عنه‬

180
00:14:02,509 --> 00:14:04,094
‫إذاً فقد كان يتحسن حقاً؟‬

181
00:14:04,844 --> 00:14:07,681
‫قبل أن بدأ بتناول الدواء
‫لم يكن قادراً بالكاد على تركيب جملة‬

182
00:14:13,228 --> 00:14:17,065
‫اسمعا، عملي لا يمدني بالكثير
‫من الحماس في العادة‬

183
00:14:17,148 --> 00:14:19,651
‫أغلب أولئك الناس على شفير الهاوية‬

184
00:14:20,026 --> 00:14:23,989
‫إذا تمكنت من جعلهم مرتاحين
‫أو أطلت حياتهم فهذا هو ما يتوقعونه‬

185
00:14:24,614 --> 00:14:26,157
‫ولكن عكس تأثير المرض...‬

186
00:14:27,033 --> 00:14:30,287
‫هل من الممكن لنا أن نرى
‫مرضى آخرين في مجموعة اختبارك؟‬

187
00:14:30,954 --> 00:14:33,415
‫- بالطبع إذا أردتما
‫- أجل‬

188
00:14:55,228 --> 00:14:58,565
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- لقد كان لـ"هال"‬

189
00:14:59,274 --> 00:15:02,319
‫وبما أنه لم يعد موجوداً
‫لم لا آخذها أنا؟‬

190
00:15:02,402 --> 00:15:06,072
‫لأنك أخذت كفايتك
‫ما أعطيتك إياه يكفيك، إنه سرنا‬

191
00:15:09,743 --> 00:15:14,581
‫- هيا يا "جنج" إنه يجعلني أتحسن
‫- الإكثار سيء جداً‬

192
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
‫سيء جداً‬

193
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
‫ما من مزيد لك‬

194
00:15:21,296 --> 00:15:25,383
‫أريدك أن تقف خلف "بن"
‫يا "إيدي" لأن "بن" أطول‬

195
00:15:25,467 --> 00:15:28,887
‫و"جلوريا" هلا أتيت إلى هنا؟‬

196
00:15:28,970 --> 00:15:30,847
‫هذا الرجل هناك إنه "ليو كرويتزر"‬

197
00:15:31,222 --> 00:15:34,768
‫خلال فترة الكساد كان فنانًا بارعاً
‫في مشروع "واشنطن" الفني‬

198
00:15:34,934 --> 00:15:38,355
‫مرحباً "مايبل" تبدين رائعة اليوم‬

199
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
‫هل يتلقى علاج "هال آردن" نفسه؟‬

200
00:15:40,774 --> 00:15:45,236
‫فعندما أتانا لم يكن يستطع
‫رسم دائرة أما الآن... انظرا بنفسيكما‬

201
00:15:49,574 --> 00:15:52,452
‫عليكم أن تعذروني
‫فقد تأخرت على الجولات منذ الآن‬

202
00:15:52,577 --> 00:15:54,996
‫هل يمكن أن أحصل على نسخة
‫من نتائج التشريح الخاص بـ"هال آردن"؟‬

203
00:15:55,205 --> 00:15:56,706
‫- بالطبع
‫- شكراً لك‬

204
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
‫هل يمكنني الجلوس يا "ليو"؟‬

205
00:16:09,052 --> 00:16:14,474
‫"ليو" نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ولدينا بضعة أسئلة نود أن نسألك إياها‬

206
00:16:14,808 --> 00:16:17,102
‫"ليو" فنان رائع، أتعلمون؟‬

207
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
‫لا تكن متواضعاً يا "ليو"‬

208
00:16:21,523 --> 00:16:25,276
‫الرئيس "كينيدي" لديه
‫إحدى لوحاته في البيت الأبيض‬

209
00:16:28,530 --> 00:16:31,658
‫قال لنا الطبيب "جريجو"
‫أنك لم تتمكن من العمل لسنوات...‬

210
00:16:31,825 --> 00:16:34,536
‫- وأن الدواء حسن صحتك...
‫- الدواء ليس السبب‬

211
00:16:36,287 --> 00:16:37,330
‫ما السبب إذاً؟‬

212
00:16:40,375 --> 00:16:42,711
‫حسناً "ريمبراندت"
‫الساعة السادسة حان وقت العشاء‬

213
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
‫هيا يا "دوروثي" ارفعي رجليك
‫وهيا لا أريدك أن تتعثري‬

214
00:16:46,214 --> 00:16:50,218
‫- انتظر لم ينتهي "ليو" بعد
‫- بإمكان "ليو" أن ينتهي معك لاحقاً‬

215
00:16:50,343 --> 00:16:54,556
‫- كلا ما زال على "ليو" رسم الباقي
‫- سيقوم بذلك لاحقاً يا عزيزتي‬

216
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
‫هيا "ليو" لا تجعلني أحرجك أمام أصدقائك‬

217
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
‫هيا "سكالي" فلنخرج من هنا‬

218
00:17:14,200 --> 00:17:17,454
‫"فندق (هارتلي)
‫(وورشستر، ماساتشوستس) 6:53 مساءً"‬

219
00:17:18,288 --> 00:17:21,207
‫ليس فقط إيجاد علاج
‫بل شفاء كامل للـ"الزهايمر"...‬

220
00:17:21,291 --> 00:17:23,460
‫"مولدر" هل تدرك أهمية ذلك؟‬

221
00:17:23,543 --> 00:17:26,713
‫كلا، لو كان يقي الناس دخول
‫مكان كهذا فهو مهم للغاية‬

222
00:17:26,796 --> 00:17:28,673
‫لن أقول أن أولئك
‫الأشخاص قد شفوا تماماً‬

223
00:17:28,757 --> 00:17:32,135
‫- أي تقدم على الإطلاق
‫- آمل أن أحدهم يحرز تقدماً...‬

224
00:17:32,218 --> 00:17:33,887
‫- لأننا سنعود صفري اليدين
‫- سيدي؟‬

225
00:17:33,970 --> 00:17:36,723
‫- سنخلي الغرفتين 206 و210
‫- بالتأكيد سيدي، "آنجيلو"؟‬

226
00:17:42,020 --> 00:17:43,354
‫ماذا لو كان هناك رابط؟‬

227
00:17:44,939 --> 00:17:46,858
‫بين حالة الاغتصاب والزهايمر؟‬

228
00:17:47,358 --> 00:17:50,904
‫أتقصدين أنهم عندما لا يرسمون رسوماً
‫طفولية يكونون معتدين جنسياً متوحشين؟‬

229
00:17:51,029 --> 00:17:53,865
‫علاج الطبيب "جريجو"
‫يصدر الـ"أسيتيل كولين"‬

230
00:17:53,948 --> 00:17:58,787
‫الكثير من النشاط الكوليني
‫أثبت أنه يسبب حالة عصبية تشبه الفصام‬

231
00:17:59,537 --> 00:18:03,416
‫إذاً تعتقدين أن "ميشيل تشارترز"
‫اغتصبها رجل مفصوم في الـ74 من العمر؟‬

232
00:18:03,500 --> 00:18:06,961
‫- هذا محتمل
‫- رجل خفي مفصوم في الـ74 من العمر‬

233
00:18:07,962 --> 00:18:10,799
‫ربما ليس الدواء السبب لعله المكان نفسه‬

234
00:18:11,674 --> 00:18:13,176
‫هل تقولين أن البناية مسكونة؟‬

235
00:18:13,259 --> 00:18:15,845
‫لأنه لو كنت كذلك أعتقد أنك
‫عملت معي لفترة طويلة جداً يا "سكالي"‬

236
00:18:15,929 --> 00:18:19,599
‫إنني أتكلم عن سبب
‫طبيعي وراء ما يحدث هناك‬

237
00:18:20,225 --> 00:18:22,685
‫حتى مطهر الجراثيم لم يخفي تلك الرائحة‬

238
00:18:22,769 --> 00:18:25,021
‫من يعلم ماذا ينمو
‫خلف الجدران أو الأساسات‬

239
00:18:25,104 --> 00:18:29,734
‫فقد أثبت أن بعض الفطريات تسبب الأوهام
‫والجنون والتصرفات العنيفة...‬

240
00:18:30,193 --> 00:18:33,238
‫- لماذا لم تؤثر على باقي النزلاء؟
‫- لعلها أثرت‬

241
00:18:35,740 --> 00:18:39,160
‫أعتقد أنك تبذلين جهداً للبحث
‫عن شيء غير موجود يا "سكالي"‬

242
00:18:39,285 --> 00:18:43,039
‫أعتقد أن "ميشيل تشارترز" ابتدعت القصة
‫لتتخلص من العمل الذي تكرهه‬

243
00:18:43,665 --> 00:18:48,169
‫شفتها احتاجت 13 غرزة
‫والضربة على الرأس سببت تجلطاً‬

244
00:18:48,253 --> 00:18:52,340
‫يا لها من قصة مبتدعة
‫أريد التحدث إلى المزيد من المرضى هناك‬

245
00:18:52,423 --> 00:18:54,384
‫سنتمكن من اللحاق
‫بنفس الطائرة ليلة الغد‬

246
00:18:58,680 --> 00:19:01,140
‫هذه أكلة لذيذة
‫الآن أحسني التصرف وافتحي فمك‬

247
00:19:01,224 --> 00:19:02,892
‫كلا، أرجوك لا تفعل، لا...‬

248
00:19:02,976 --> 00:19:05,854
‫هيا افتحي يا عزيزتي هيا‬

249
00:19:05,937 --> 00:19:09,107
‫- كلا أرجوك لا أريد...
‫- افتحي، أحسنت‬

250
00:19:10,942 --> 00:19:11,943
‫كلا!‬

251
00:19:12,277 --> 00:19:15,113
‫حسناً لا بأس يا "دوروثي" تضوري جوعاً
‫حتى الموت وكأنني أكترث لذلك‬

252
00:19:18,992 --> 00:19:22,704
‫لم لا تأكل طعامك يا "ليو" ما الأمر؟‬

253
00:19:23,538 --> 00:19:28,126
‫إنها "دوروثي" إنها بحاجة للمزيد
‫كلانا نحتاج المزيد‬

254
00:19:29,919 --> 00:19:33,840
‫- ما لديكم يكفيكم
‫- إنه لا ينجح معنا‬

255
00:19:34,215 --> 00:19:37,969
‫ليس كما تنجح مع البقية
‫نحن بحاجة إلى المزيد‬

256
00:19:38,344 --> 00:19:39,345
‫كلا!‬

257
00:19:40,763 --> 00:19:43,308
‫كلا، كل طعامك من فضلك‬

258
00:19:44,309 --> 00:19:45,935
‫سأعود لأخذ عربة طعامك‬

259
00:19:51,482 --> 00:19:55,570
‫لا بأس يا "دوروثي" لا تقلقي‬

260
00:19:56,779 --> 00:19:59,490
‫أعتقد أن مع "ستان" المزيد
‫مخبأة في مكان ما‬

261
00:20:00,325 --> 00:20:01,451
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

262
00:20:05,914 --> 00:20:09,375
‫- لماذا أنت متعنت هكذا؟
‫- لست متعنتاً، أحب المكان هنا‬

263
00:20:09,626 --> 00:20:12,086
‫قبل عام كنت تتوسل
‫إلينا حقاً لتأتي للعيش معنا‬

264
00:20:12,337 --> 00:20:17,216
‫- الأمور تتغير
‫- أبي أنا آسفة لما حدث مع السيد "آرلن"‬

265
00:20:17,300 --> 00:20:21,304
‫- "آردن" اسمه كان "آردن"
‫- لقد انتهيت من توضيب حاجياتك‬

266
00:20:21,387 --> 00:20:24,474
‫سأذهب للتأكد من أنك لم تنسى شيئاً‬

267
00:20:25,767 --> 00:20:29,062
‫لا تقلقي سيدة "كيلي" احضري سيارتك
‫إلى الأمام وسأتأكد من نزوله بخير‬

268
00:20:29,145 --> 00:20:31,147
‫- شكراً لك
‫- سيكون بخير‬

269
00:20:37,695 --> 00:20:40,865
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- أجل نود التحدث مع السيد "فيليبس"‬

270
00:20:41,157 --> 00:20:44,827
‫- أنا ابنته، ما الأمر؟
‫- نحن من الشرطة الفيدرالية‬

271
00:20:44,911 --> 00:20:47,956
‫لدينا بضعة أسئلة بخصوص علاجه الطبي‬

272
00:20:49,707 --> 00:20:52,377
‫إنه يوضب حاجياته في الداخل
‫أنا على وشك أخذه إلى المنزل‬

273
00:20:52,627 --> 00:20:54,337
‫هل من شيء يمكنني مساعدتكم به؟‬

274
00:20:56,297 --> 00:21:00,385
‫إنه أمر محزن فطفلتاي
‫الصغيرتان ترفضان القدوم لزيارة جدهما‬

275
00:21:00,885 --> 00:21:02,428
‫إنهم يخشون القدوم إلى هنا‬

276
00:21:02,762 --> 00:21:05,223
‫من الصعب لأحد
‫أن يكون هنا بمن فيهم النزلاء‬

277
00:21:05,848 --> 00:21:07,934
‫ولذلك قررت أنا و"جاك" أنه...‬

278
00:21:08,309 --> 00:21:11,479
‫بغض النظر عن ما تبقى لديه
‫من الوقت فإننا نريده أن يقضيه معنا‬

279
00:21:11,813 --> 00:21:14,649
‫- كم سنة أمضى هنا؟
‫- 3 سنوات تقريباً‬

280
00:21:15,191 --> 00:21:17,485
‫لم يكن أمامنا خيار آخر
‫أنا و"جاك" كلانا نعمل‬

281
00:21:17,568 --> 00:21:21,072
‫قال الطبيب أنه بحاجة
‫إلى مساعدة تمريضية طوال الوقت‬

282
00:21:21,739 --> 00:21:23,866
‫لا يبدو أنه بحاجة
‫إلى الكثير من العناية الآن‬

283
00:21:24,701 --> 00:21:26,536
‫هل كان تحسنه واضحاً إلى هذا الحد؟‬

284
00:21:29,205 --> 00:21:33,042
‫اعتقدت أنني أحضرته هنا ليموت
‫قالوا لي بأن حالته ستسوء وحسب‬

285
00:21:33,584 --> 00:21:38,673
‫التدهور الجسدي والعقلي
‫أما الآن فهو يبدو مثل شخص آخر‬

286
00:21:39,007 --> 00:21:40,466
‫هل لديك أدنى فكرة عن السبب؟‬

287
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
‫أفترض أن الأمر
‫متعلق بعلاج الطبيب "جريجو"‬

288
00:21:44,595 --> 00:21:47,974
‫أبي يرفض التحدث عن الأمر
‫إنه غاضب جداً وحسب‬

289
00:21:49,100 --> 00:21:51,728
‫كان غاضباً جداً
‫حين أحضرته إلى هذا المكان‬

290
00:21:51,811 --> 00:21:53,938
‫والآن هو غاضب لأنني سآخذه إلى المنزل‬

291
00:21:54,355 --> 00:21:56,065
‫لا أعلم إذا ما كان سيسامحني قط‬

292
00:21:59,360 --> 00:22:02,155
‫أتعلم أود أن أقول لك أنني سأفتقدك
‫يا "ستان" ولكن الحقيقة هي...‬

293
00:22:02,447 --> 00:22:04,073
‫أنت عبء حقيقي‬

294
00:22:06,159 --> 00:22:11,080
‫أين ستذهب؟
‫لا تجعلني أطاردك أيها العجوز‬

295
00:22:16,878 --> 00:22:19,172
‫ما هذا؟ هل أصبحت بطل سباق فجأة؟‬

296
00:22:52,246 --> 00:22:54,082
‫حسناً توقف عن العبث يا "ستان"‬

297
00:22:54,707 --> 00:22:56,584
‫عد زاحفاً إلى تلك النافذة في الحال‬

298
00:22:57,543 --> 00:22:59,087
‫عد زاحفاً إلى الداخل‬

299
00:23:08,096 --> 00:23:09,764
‫لا تعتقد أنني قادم إلى هناك لأحضرك‬

300
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
‫أفضل أن أتركك تقع لتنكسر رقبتك‬

301
00:23:15,228 --> 00:23:17,772
‫أتسمعني يا "ستان"؟ هل تسمعني؟‬

302
00:23:21,859 --> 00:23:22,944
‫ساعدوني!‬

303
00:23:23,402 --> 00:23:25,488
‫فليساعدني أحد أرجوكم!‬

304
00:23:25,780 --> 00:23:27,073
‫سوف أسقط!‬

305
00:23:54,433 --> 00:23:55,518
‫ساعدوني!‬

306
00:24:02,316 --> 00:24:04,193
‫ساعدوني!‬

307
00:24:04,777 --> 00:24:05,987
‫أعطني يدك‬

308
00:24:06,696 --> 00:24:08,906
‫- هيا!
‫- لا يمكنني...‬

309
00:24:10,533 --> 00:24:11,993
‫- أمسكها!
‫- لا يمكنني!‬

310
00:24:39,729 --> 00:24:41,147
‫يا إلهي‬

311
00:24:55,411 --> 00:24:59,624
‫لقد اتصلوا بي هذا الصباح وصلتني رسالة
‫أن حاجباً وقع من نافذة الطابق الرابع؟‬

312
00:24:59,707 --> 00:25:02,168
‫هذا ما يبدو إما أنه وقع أو قد تم دفعه‬

313
00:25:02,877 --> 00:25:04,253
‫ماذا؟ هل "ستان" متورط؟‬

314
00:25:04,337 --> 00:25:07,965
‫هذا ما نحاول تحديده
‫"ستان" كان معه قبل الحادث مباشرة‬

315
00:25:08,299 --> 00:25:10,009
‫لا يمكنك أن تقترح
‫أن "ستان" قد يكون الفاعل؟‬

316
00:25:13,763 --> 00:25:17,558
‫مات شخصان خلال آخر 24 ساعة
‫و"ستان" كان موجوداً قبل كلاهما‬

317
00:25:17,683 --> 00:25:21,479
‫كلا، هذا مستحيل "ستان فيليبس"
‫يعاني من مرض في فخذه‬

318
00:25:21,562 --> 00:25:23,814
‫من المستحيل أن يصعد
‫إلى الطابق الرابع لوحده‬

319
00:25:23,898 --> 00:25:27,401
‫- ماذا عن المصعد؟
‫- المصعد لا يعمل منذ سنوات‬

320
00:25:27,693 --> 00:25:30,905
‫- ربما تلقى المساعدة
‫- مساعدة؟ ممن؟‬

321
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
‫لا أعلم‬

322
00:25:36,702 --> 00:25:39,372
‫هل حصلت على نتائج تشريح "هال آردن"؟‬

323
00:25:39,455 --> 00:25:41,791
‫كلا ليس بعد
‫ولكنهم وعدوني بأن يرسلوها اليوم‬

324
00:25:42,124 --> 00:25:44,418
‫- هل لنا التأكد إذا ما قدمت؟
‫- بالطبع‬

325
00:25:44,961 --> 00:25:48,839
‫- ماذا تتوقع أن تجد؟
‫- لست متأكداً بالضبط‬

326
00:26:01,394 --> 00:26:05,439
‫- لماذا يستجوبونه؟
‫- إنها عملية روتينية‬

327
00:26:07,191 --> 00:26:08,943
‫هل سيرغبون في إبقائه هنا؟‬

328
00:26:10,236 --> 00:26:12,071
‫عليك أن تسألي الطبيب "جريجو"‬

329
00:26:12,613 --> 00:26:15,032
‫إلهي! لو كانت أمي على قيد الحياة‬

330
00:26:15,324 --> 00:26:17,827
‫كيف يفترض بي
‫الاعتناء بالطابق كاملاً بنفسي؟‬

331
00:26:17,994 --> 00:26:21,080
‫لا أعلم يا "ميشيل"
‫لدي أمور أخرى لأعتني بها الآن‬

332
00:26:21,163 --> 00:26:24,166
‫- أجل وأنا أيضاً وأرغب ببعض المساعدة
‫- اعذريني‬

333
00:26:24,458 --> 00:26:28,170
‫- هل أنت الموجودة الوحيدة؟
‫- أجل "آبشو" لم يأت للعمل ليلة أمس‬

334
00:26:28,879 --> 00:26:32,591
‫أقصد أن لا أحد يستمع إلي هنا
‫لقد قلت بأن هناك شيئاً يجري‬

335
00:26:32,675 --> 00:26:35,678
‫ولقد قلت لك أن له علاقة
‫بالسيد "آردن" والسيد "فيليبس"‬

336
00:26:37,596 --> 00:26:38,597
‫انسي الأمر وحسب‬

337
00:26:43,352 --> 00:26:46,147
‫هلا وضحت لي من فضلك ما الذي يجري هنا؟‬

338
00:26:48,816 --> 00:26:54,155
‫اذهب بعيداً! اذهب! اذهب بعيداً!
‫اتركني وشأني!‬

339
00:26:54,530 --> 00:26:57,700
‫عد إلى مكانك، لا تقترب أكثر‬

340
00:26:58,367 --> 00:27:02,371
‫عودي إلى غرفتك يا "دوروثي"
‫لو احتجت شيئاً سأرسل حاجباً ليراك‬

341
00:27:02,455 --> 00:27:04,457
‫- كلا، إنهم في الداخل
‫- من هم؟‬

342
00:27:04,623 --> 00:27:05,791
‫جميعهم!‬

343
00:27:08,669 --> 00:27:13,215
‫- لا يوجد أحد في غرفتك يا "دوروثي"
‫- ها هم آتون! سترين‬

344
00:27:14,717 --> 00:27:18,679
‫لا بأس الآن، كونوا لطيفين
‫لا أريد المزيد من ألاعيبكم القذرة‬

345
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
‫هل ستكون بخير؟‬

346
00:27:24,143 --> 00:27:28,189
‫كلا! لا أريد الدخول إلى هناك مرة أخرى‬

347
00:27:28,731 --> 00:27:31,317
‫كلا! لا، أريد الدخول...‬

348
00:27:33,527 --> 00:27:37,156
‫إنه هذا جنون خرفي، هذه مجرد نوبة‬

349
00:27:38,199 --> 00:27:41,202
‫أتركوها، لا تلمسوها!‬

350
00:27:41,494 --> 00:27:43,537
‫الآن اذهبوا، امضوا بعيداً!‬

351
00:27:43,871 --> 00:27:45,748
‫لا تدع الأفكار تراودك يا أستاذ‬

352
00:27:48,292 --> 00:27:49,460
‫اعذروني‬

353
00:27:55,383 --> 00:27:57,760
‫الآن لا تلحقوا بها!‬

354
00:28:02,890 --> 00:28:05,476
‫- هذا هو
‫- هل وصل تقرير السموم؟‬

355
00:28:05,559 --> 00:28:06,560
‫أجل‬

356
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
‫- هنا شيء لا يجب أن يكون موجودًا.
‫- ما هو؟‬

357
00:28:13,234 --> 00:28:15,069
‫حمض "أيبوني" كيف دخل هذا إلى دمه؟‬

358
00:28:15,319 --> 00:28:19,407
‫- ما هو الحمض "الأيبوني"؟
‫- أعتقد أنه نوع من أنواع السموم‬

359
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
‫"مولدر"...‬

360
00:28:20,658 --> 00:28:24,370
‫"سكالي" يوجد في دم "هال آردن"
‫حمض "أيبوني" أحدهم سممه‬

361
00:28:26,455 --> 00:28:29,333
‫ليس بالضرورة فهذه مجرد كمية صغيرة‬

362
00:28:30,584 --> 00:28:32,878
‫ولكن من المعروف أن
‫الكميات الصغيرة تسبب هلاوس...‬

363
00:28:32,962 --> 00:28:35,506
‫وهذا ما تعاني منه
‫إحدى مريضاتك الآن في أسفل الرواق‬

364
00:28:35,631 --> 00:28:36,841
‫ولكن من أين حصلوا عليه؟‬

365
00:28:38,467 --> 00:28:40,052
‫اعذرني، عليك أن تأتي بسرعة‬

366
00:28:50,729 --> 00:28:51,856
‫يا إلهي!‬

367
00:28:53,524 --> 00:28:56,068
‫- هذا رائع
‫- ماذا يجري هنا؟‬

368
00:29:02,074 --> 00:29:03,075
‫"ليو"؟‬

369
00:29:12,710 --> 00:29:14,044
‫هذا مذهل‬

370
00:29:19,341 --> 00:29:22,470
‫لديكم حاجب آسيوي يعمل هنا ما اسمه؟‬

371
00:29:22,928 --> 00:29:24,722
‫"جنج" على ما أعتقد‬

372
00:29:25,014 --> 00:29:28,058
‫- هل تعلم أين هو؟
‫- في مكان ما في الطابق السفلي‬

373
00:32:26,445 --> 00:32:27,655
‫"آبشو"‬

374
00:32:42,169 --> 00:32:46,340
‫- عليك أن تصدقني لم أقتله
‫- لكن هذه نبتتك الفطرية، أليس كذلك؟‬

375
00:32:46,882 --> 00:32:49,760
‫- أجل
‫- من غيرك كان سيدفنه هناك؟‬

376
00:32:50,260 --> 00:32:51,679
‫لماذا كنت تزرعها؟‬

377
00:32:53,347 --> 00:32:55,140
‫لأغراض طبية‬

378
00:32:55,307 --> 00:32:57,101
‫هل كنت تطعمها للنزلاء هنا؟‬

379
00:32:58,018 --> 00:33:01,355
‫أجل ولكن بكميات ضئيلة فقط‬

380
00:33:01,647 --> 00:33:06,276
‫- لماذا؟
‫- لأنها تجعلهم يشعرون بشكل أفضل‬

381
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
‫أتجعلهم يشعرون بشكل أفضل أم تقتلهم؟‬

382
00:33:09,321 --> 00:33:12,825
‫- كلا
‫- ما هو هذا الفطر بالضبط؟‬

383
00:33:15,035 --> 00:33:19,498
‫إنها من تراث بلدتي
‫إنها تستخدم منذ قرون‬

384
00:33:19,665 --> 00:33:24,795
‫- لأي غرض؟
‫- في بلادي العادات تختلف‬

385
00:33:25,170 --> 00:33:27,423
‫أنت لست في بلادك الآن‬

386
00:33:27,631 --> 00:33:31,593
‫أنت موظف هنا لتعتني
‫بأولئك الناس تحت تعليماتنا نحن‬

387
00:33:32,177 --> 00:33:36,265
‫من حيث آتي العديد
‫من الأجيال تعيش تحت سقف واحد‬

388
00:33:36,849 --> 00:33:39,268
‫ونحن أطفال يعيش معنا أجدادنا‬

389
00:33:39,518 --> 00:33:42,104
‫نشعر أن الاعتناء بهم واجبنا‬

390
00:33:43,105 --> 00:33:44,398
‫الوضع ليس هكذا في هذه الدولة‬

391
00:33:45,858 --> 00:33:51,238
‫نحن نحترم كبارنا كما نحترم أسلافنا‬

392
00:33:51,321 --> 00:33:56,160
‫لا نرسلهم بعيداً
‫ليموتوا مثل "ستان" و"هال"‬

393
00:33:56,535 --> 00:33:58,746
‫أولئك الناس يحظون بعناية طبية ممتازة‬

394
00:33:58,829 --> 00:34:01,123
‫ولكنهم لا يعاملون باحترام‬

395
00:34:01,915 --> 00:34:04,877
‫عائلة "هال" لم تأتي لزيارته أبداً‬

396
00:34:06,128 --> 00:34:07,629
‫والحجاب...‬

397
00:34:08,547 --> 00:34:11,133
‫يعاملون النزلاء أسوأ من الكلاب‬

398
00:34:11,300 --> 00:34:15,220
‫- لا تساء معاملة أحد هنا
‫- أنت لست هنا حتى ترين‬

399
00:34:15,304 --> 00:34:19,141
‫حسناً "جنج" من قتل الحاجب؟
‫من دفنه في تلك الغرفة؟‬

400
00:34:21,935 --> 00:34:24,980
‫لقد حصل أمر بطريقة سيئة جداً‬

401
00:34:26,148 --> 00:34:29,401
‫إننا نأخذ الفطر لنتكلم مع الموتى...‬

402
00:34:29,485 --> 00:34:32,446
‫لنرى أجدادنا في عالم الأرواح‬

403
00:34:33,614 --> 00:34:37,868
‫ولكن أرواح هذا المكان غاضبة جداً‬

404
00:34:38,702 --> 00:34:41,580
‫والأرواح التي ماتت هنا
‫تعاني طوال الوقت‬

405
00:34:42,831 --> 00:34:46,210
‫والآن تم إيقاظها‬

406
00:34:47,044 --> 00:34:49,546
‫أتقول أن روحاً
‫قد قتلت هذا الرجل "آبشو"؟‬

407
00:34:51,632 --> 00:34:52,633
‫أجل‬

408
00:34:53,342 --> 00:34:56,512
‫لقد انتقموا لسوء معاملتهم‬

409
00:34:57,554 --> 00:34:59,097
‫كيف يؤخذ هذا الفطر؟‬

410
00:35:01,016 --> 00:35:05,395
‫مجففة مخلوطة مع عدة أعشاب وهي مسحوقة‬

411
00:35:06,063 --> 00:35:08,482
‫أعتقد أن أول شيء علينا فعله
‫التأكد من أن أحداً لن يتناولها‬

412
00:35:08,565 --> 00:35:12,194
‫أنت تفقد بقية المرضى
‫"جنج" تعال معي، فلنذهب‬

413
00:35:42,307 --> 00:35:43,559
‫ادخلوا من فضلكم‬

414
00:35:56,405 --> 00:35:58,240
‫شخص ما أخذها كلها‬

415
00:36:05,455 --> 00:36:07,791
‫- أعتقد أنك محقة يا "سكالي"
‫- بخصوص ماذا؟‬

416
00:36:07,958 --> 00:36:10,377
‫إن ما يحدث هنا سببه الدواء‬

417
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
‫ولكن ليس الدواء
‫الذي يعطيهم إياه الطبيب‬

418
00:36:13,881 --> 00:36:15,841
‫"مولدر" الفطر ليس دواءً‬

419
00:36:16,341 --> 00:36:18,635
‫إن طعمه جيد مع شطائر اللحم
‫ولكنها لا تعيد إحياء الموتى‬

420
00:36:18,719 --> 00:36:22,264
‫شعب "الشامان" استخدمها
‫منذ قرون ليدخلوا عالم الأرواح‬

421
00:36:23,390 --> 00:36:26,059
‫أعتقد أنك قرأت الكثير من هذه القصص‬

422
00:36:26,393 --> 00:36:28,270
‫حسناً اسألي أي عالم إنسان إذاً‬

423
00:36:29,605 --> 00:36:33,442
‫أعلم أن رجل "الشامان" يسمم
‫من الفطر فتراوده الأحلام والهلاوس...‬

424
00:36:33,525 --> 00:36:36,945
‫ويفسرها لا أعتقد أن الأمر سحري‬

425
00:36:37,821 --> 00:36:40,032
‫لا أعرف طريقة أخرى
‫أفسر بها ما يحدث هنا‬

426
00:36:42,451 --> 00:36:46,622
‫أعتقد قبل كل شيء
‫أن هذا الفطر أساساً مسمم للجسم‬

427
00:36:46,997 --> 00:36:48,582
‫وأعتقد أنها ما قتل "هال آردن"‬

428
00:36:48,749 --> 00:36:53,128
‫واغتصب "ميشيل تشارترز" وقتل الحاجبين؟
‫أطلق العنان لشيء ما هنا يا "سكالي"‬

429
00:36:53,712 --> 00:36:56,882
‫لا أعرف كيف أفسر الأمر
‫ولكن هذا له علاقة بتلك الحبوب‬

430
00:37:07,392 --> 00:37:08,560
‫أبي؟‬

431
00:37:10,228 --> 00:37:11,521
‫أبي، ماذا تتناول؟‬

432
00:37:12,356 --> 00:37:14,107
‫ما الذي تضعه في فمك؟‬

433
00:37:16,318 --> 00:37:20,989
‫اذهبوا بعيداً! اتركوني...‬

434
00:37:21,073 --> 00:37:27,037
‫اتركونا وشأننا! هيا! كلا!
‫اهربي بينما لا زال بإمكانك‬

435
00:37:27,287 --> 00:37:29,247
‫هيا اهربي! اهربي...‬

436
00:37:30,791 --> 00:37:33,001
‫اذهبوا بعيداً!‬

437
00:37:33,919 --> 00:37:35,295
‫اتركونا وشأننا!‬

438
00:37:35,379 --> 00:37:38,131
‫- "دوروثي" أنا بحاجة إلى مساعدتك!
‫- "ليو" اتركوا "ليو" وشأنه!‬

439
00:37:38,215 --> 00:37:42,010
‫أتركوه وشأنه! "ليو"!‬

440
00:37:44,930 --> 00:37:46,390
‫اتركوه...‬

441
00:37:49,559 --> 00:37:52,187
‫كلا، توقفوا، لا!‬

442
00:37:53,438 --> 00:37:54,439
‫أوقفوا هذا‬

443
00:38:13,458 --> 00:38:15,669
‫ساعدوني، أرجوكم‬

444
00:38:26,179 --> 00:38:28,765
‫"مولدر"؟ ما الذي يجري؟‬

445
00:38:29,224 --> 00:38:30,475
‫"مولدر"؟‬

446
00:38:36,898 --> 00:38:41,737
‫- "مولدر"؟
‫- "سكالي"! اطفئي مصدر الماء الرئيسي‬

447
00:38:42,738 --> 00:38:44,781
‫اطفئي مصدر الماء الرئيسي!‬

448
00:38:48,452 --> 00:38:51,246
‫إنهم محتجزون في الحمام
‫وهو يمتلئ بالماء‬

449
00:38:51,496 --> 00:38:53,957
‫- ماذا؟
‫- أين مصدر المياه الرئيسي؟‬

450
00:38:54,124 --> 00:38:58,086
‫- لا أعلم
‫- "جنج" قد يعرف‬

451
00:38:59,129 --> 00:39:00,672
‫تابعوا محاولة فتح الباب‬

452
00:39:05,510 --> 00:39:06,720
‫يجب أن تنهضي‬

453
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
‫هيا، علينا أن ننهض‬

454
00:39:10,724 --> 00:39:11,808
‫هيا‬

455
00:39:26,073 --> 00:39:27,324
‫إنه عالق!‬

456
00:39:32,579 --> 00:39:34,706
‫حاول إيجاد شيء تغلقه به‬

457
00:39:53,767 --> 00:39:55,352
‫لا يمكنني فتح المصارف‬

458
00:40:01,024 --> 00:40:03,360
‫أرجوك، أبي بحاجة إلى المساعدة‬

459
00:40:07,531 --> 00:40:09,616
‫لقد تناول أبي شيئاً أخشى أنه يموت‬

460
00:40:11,409 --> 00:40:13,120
‫أنت ابقي معه، سأحضر مساعدة‬

461
00:40:20,460 --> 00:40:23,505
‫أيها الطبيب "جريجو"! طبيب "جريجو"‬

462
00:40:24,422 --> 00:40:27,717
‫- مغلق بإحكام
‫- هل لديك "أتروبين" في عدتك هنا؟‬

463
00:40:28,760 --> 00:40:30,387
‫ربما، أجل أعتقد ذلك‬

464
00:40:30,470 --> 00:40:32,139
‫"ستان فيليبس" يعاني من انقباضات قلبية‬

465
00:40:32,222 --> 00:40:33,932
‫أعتقد أنه قد يكون سمم نفسه‬

466
00:40:39,354 --> 00:40:40,772
‫لا بأس تماسكي وحسب‬

467
00:41:39,206 --> 00:41:40,415
‫لقد ذهبوا‬

468
00:41:45,337 --> 00:41:46,671
‫لقد ذهبوا!‬

469
00:41:49,341 --> 00:41:50,800
‫لقد ذهبوا جميعهم!‬

470
00:41:59,476 --> 00:42:03,688
‫- هل أنت بخير يا "مولدر"؟
‫- أجل بخير‬

471
00:42:14,407 --> 00:42:15,408
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:42:15,742 --> 00:42:20,872
‫رداً على تسلسل الأحداث غير المفهومة
‫في منزل "إكسلسيس دي كونفالسنت"...‬

473
00:42:21,164 --> 00:42:23,541
‫تولت دائرة الصحة العامة
‫في "ماساتشوستس" مع...‬

474
00:42:23,625 --> 00:42:26,461
‫جميع السلطات الإدارية في المنزل‬

475
00:42:26,878 --> 00:42:31,466
‫فقد وجدوا كميات ضئيلة من الحمض
‫"الأيبوني" في أجسام نصف النزلاء...‬

476
00:42:31,758 --> 00:42:34,302
‫مع أن هذه النسب اختفت بسرعة‬

477
00:42:35,428 --> 00:42:38,807
‫تم استبدال الطبيب "جون جريجو"
‫كالطبيب المسؤول في المنزل...‬

478
00:42:38,890 --> 00:42:42,435
‫وتم إيقاف استخدامه للدواء "دبرينل"‬

479
00:42:42,769 --> 00:42:46,815
‫بسبب اعترافه على تصنيع
‫وتوزيع مادة غير مشروعة...‬

480
00:42:47,065 --> 00:42:51,278
‫تم تسليم "جنج بيتوان"
‫إلى دائرة الهجرة والتجنيس...‬

481
00:42:51,361 --> 00:42:53,989
‫وهو بانتظار ترحيله إلى "ماليزيا"‬

482
00:42:54,698 --> 00:42:58,410
‫لم يبذل أي مجهود لدراسة الفطر‬

483
00:42:58,785 --> 00:43:02,622
‫قامت الحكومة الفيدرالية بتسوية
‫قضية "ميشيل تشارترز" خارج المحكمة‬

484
00:43:02,706 --> 00:43:04,791
‫مع أنه لم يتم إلقاء اللوم على أحد‬

485
00:43:05,583 --> 00:43:09,546
‫الشهود على سلسلة الأحداث تم اعتبارهم
‫غير موثوقين بسبب انتكاسات كبيرة...‬

486
00:43:09,629 --> 00:43:13,425
‫وبسبب تراجع واضح
‫في تقدمهم مع مرض "الزهايمر"‬

487
00:43:13,925 --> 00:43:15,427
‫سأغادر الآن يا أبي‬

488
00:43:17,262 --> 00:43:18,847
‫سأراك ثانية عما قريب‬

489
00:43:20,056 --> 00:43:21,224
‫ربما في الأسبوع القادم‬

