﻿1
00:00:02,878 --> 00:00:06,590
‫لطالما حييت في إيمان هش
‫مبني على ذكريات غير واضحة...‬

2
00:00:06,674 --> 00:00:10,469
‫من تجربة لم أتمكن من
‫إثباتها أو تفسيرها‬

3
00:00:11,262 --> 00:00:13,931
‫عندما كنت في الثانية عشرة
‫أخذت أختي مني‬

4
00:00:14,348 --> 00:00:18,519
‫أخذت من منزلنا عن طريق قوة
‫أصبحت أؤمن بأنها فضائية المصدر‬

5
00:00:19,645 --> 00:00:21,522
‫هذا الإيمان حافظ علي‬

6
00:00:21,731 --> 00:00:25,693
‫مشاعر تتعلق بحقائق محيرة
‫كالذكريات بحد ذاتها‬

7
00:00:26,152 --> 00:00:31,115
‫الإيمان بالشدة التي أؤمن بها لا تخلو
‫من التضحية ولكن لطالما قبلت بالمجازفات‬

8
00:00:31,282 --> 00:00:35,619
‫لحياتي المهنية وسمعتي
‫وعلاقاتي وللحياة نفسها‬

9
00:00:46,922 --> 00:00:48,090
‫فلنتحرك!‬

10
00:00:58,142 --> 00:01:01,145
‫إنه عميل فيدرالي اسمه "مولدر"‬

11
00:01:12,239 --> 00:01:14,450
‫إننا بحاجة إلى صعقات كهربائية‬

12
00:01:15,451 --> 00:01:17,036
‫فلنستعد من فضلكم!‬

13
00:01:20,706 --> 00:01:22,666
‫خذ مدفأتك وجهز الدم‬

14
00:01:25,044 --> 00:01:29,715
‫- درجة الحرارة 86 درجة
‫- العين اليمنى متوسعة وكذلك اليسرى‬

15
00:01:29,840 --> 00:01:32,426
‫حسناً يا جماعة فلندخله
‫إلى ذلك الجهاز وإلا خسرناه‬

16
00:01:33,052 --> 00:01:35,930
‫عند العد إلى 3... 1، 2، 3!‬

17
00:01:38,557 --> 00:01:40,601
‫هل أحضر العميل "مولدر" إلى هنا الليلة؟‬

18
00:01:40,684 --> 00:01:42,478
‫هذه منطقة محظورة، لأفراد الجيش فقط‬

19
00:01:42,728 --> 00:01:45,606
‫- أنا عميلة فدرالية
‫- انتظري لن تدخلي حتى نرى هويتك‬

20
00:01:45,689 --> 00:01:48,692
‫لا يوجد وقت لهذا هنالك رجل يموت‬

21
00:01:49,902 --> 00:01:53,197
‫ما حصل لي هناك على الثلج
‫برر جميع معتقداتي‬

22
00:01:53,656 --> 00:01:57,451
‫لو مت الآن سأموت
‫وأنا واثق أن إيماني كان صحيحاً‬

23
00:01:57,827 --> 00:01:59,829
‫ولو خلال الموت توضحت
‫أمور غامضة أكثر من ذلك...‬

24
00:01:59,912 --> 00:02:03,666
‫ستكون معي إجابات
‫على السؤال الذي أودى بي إلى هنا‬

25
00:02:04,542 --> 00:02:07,837
‫بأن هنالك مخلوقات في الكون غيرنا‬

26
00:02:07,920 --> 00:02:12,007
‫بأنهم هنا بيننا ولقد بدأوا باستعمارنا‬

27
00:02:18,430 --> 00:02:21,141
‫أنا "دانا سكالي" شريكة العميل "مولدر"
‫ما هي حالته؟‬

28
00:02:21,392 --> 00:02:23,143
‫إنه يعاني من انخفاض
‫شديد في درجة حرارته‬

29
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
‫كلا عليك أن تخرجه من هذا الحوض‬

30
00:02:25,396 --> 00:02:28,274
‫- إنه يحتضر لقد خسر كل حرارة جسده
‫- عليك أن تستمع إلي إذا أبقيته هناك...‬

31
00:02:28,357 --> 00:02:31,235
‫سوف تقتله فالبرودة
‫هي الشيء الوحيد الذي يبقيه حياً‬

32
00:02:31,318 --> 00:02:32,945
‫لقد توقف قلبه‬

33
00:02:33,028 --> 00:02:35,239
‫أعطني هرمون رفع الضغط وحقنة‬

34
00:02:52,214 --> 00:02:55,092
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

35
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

36
00:03:00,055 --> 00:03:02,516
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:03:03,142 --> 00:03:05,352
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:03:19,533 --> 00:03:22,036
‫"الحقيقة هناك في الخارج"‬

39
00:03:25,998 --> 00:03:29,960
‫"مركبة البحث (ألتا) بحر (بوفورت)،
‫دائرة القطب الشمالي قبل أسبوعين"‬

40
00:03:32,796 --> 00:03:35,758
‫عليك أن ترى هذا أيها القبطان
‫هنالك صحن طائر أو ما شابه يتصل بنا‬

41
00:03:35,883 --> 00:03:37,092
‫في الأعلى تماماً‬

42
00:03:44,308 --> 00:03:47,603
‫- إنه يحوم في الأعلى منذ 20 دقيقة
‫- قد تكون طائرة مروحية‬

43
00:03:47,728 --> 00:03:51,148
‫- ليس بالطريقة التي طار بها فوقنا
‫- إنها آتية نحونا مرة أخرى‬

44
00:03:52,983 --> 00:03:54,568
‫سوف ترتطم‬

45
00:03:59,531 --> 00:04:02,117
‫- اعكس المحركات
‫- كل شيء جاهز‬

46
00:04:02,576 --> 00:04:03,953
‫سوف نلاحقه‬

47
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
‫"مركز خدمات وعيادة رعاية المرأة
‫(سكرانتون)، (بنسلفانيا)"‬

48
00:04:11,335 --> 00:04:13,629
‫تغطي هذه القصة وتقدم هذا التقرير...‬

49
00:04:13,754 --> 00:04:16,715
‫قبل يومين فريق أبحاث جليدية
‫في منطقة القطب الشمالي...‬

50
00:04:16,840 --> 00:04:20,970
‫اعتقدوا أنهم رأوا طبقًا طائراً عندما
‫اصطدمت مركبة غريب في بحر "بوفورت"‬

51
00:04:21,470 --> 00:04:26,141
‫ولكن بعد وقت قليل أخرجوا ما يعتقد
‫أنه طيار حربي روسي من المياه المتجمدة‬

52
00:04:26,308 --> 00:04:29,561
‫حيث نجا بأعجوبة
‫من حرارة القطب الشمالي شديدة الانخفاض‬

53
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
‫تم رفع الرجل بالطائرة
‫إلى مستشفى عسكري في "آلاسكا"‬

54
00:04:32,815 --> 00:04:34,733
‫حيث يعتقد أن حالته مستقرة‬

55
00:04:34,984 --> 00:04:38,028
‫بينما تحاول السلطات معرفة
‫هوية الطيار...‬

56
00:04:38,195 --> 00:04:42,950
‫لقد سمعنا أنه هرب
‫من المستشفى ويعتبر مفقوداً الآن‬

57
00:04:43,325 --> 00:04:44,702
‫تم تقديم التقرير من...‬

58
00:04:55,421 --> 00:04:59,008
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم!‬

59
00:05:23,073 --> 00:05:24,658
‫"باب الحرائق"‬

60
00:05:38,881 --> 00:05:42,051
‫- لقد كنت أبحث عنك
‫- لقد كنت في آخر الشارع...‬

61
00:05:42,134 --> 00:05:44,803
‫أحدهم أطلق المزيد من النيران
‫على البيت الأبيض ليلة أمس‬

62
00:05:44,887 --> 00:05:49,058
‫ما هذه الدولة التي يتعرض
‫فيها الرئيس لإطلاق نار عشوائي‬

63
00:05:50,100 --> 00:05:52,603
‫- على ماذا تعمل؟
‫- وجدت هذه في البريد الإلكتروني صباحاً‬

64
00:05:52,686 --> 00:05:55,355
‫- نعي لثلاثة
‫- من أرسلها؟‬

65
00:05:55,814 --> 00:05:59,151
‫- لا أعرفه ولكن من الواضح أنه يعرفني
‫- لماذا؟‬

66
00:05:59,443 --> 00:06:03,030
‫الفقيد الطبيب "برنس"
‫من "سكرانتون، بنسلفانيا"‬

67
00:06:03,864 --> 00:06:06,450
‫الطبيب "دايل جايهارت"
‫من مدينة "نيويورك"...‬

68
00:06:06,742 --> 00:06:09,286
‫والطبيب "هارفي بوكانون"
‫من "تيناك، نيو جيرسي"‬

69
00:06:09,453 --> 00:06:12,539
‫جميعهم عملوا في عيادات
‫للإجهاض وماتوا في حرائق متعمدة‬

70
00:06:12,831 --> 00:06:15,084
‫هذا يبدو عمل الجناح
‫المسلح لمناهضي الإجهاض‬

71
00:06:15,167 --> 00:06:16,251
‫هذا ما يبدو‬

72
00:06:16,335 --> 00:06:17,878
‫لم قد يرسلها أحدهم لك؟‬

73
00:06:18,128 --> 00:06:21,381
‫- إنني أحاول معرفة ذلك منذ الصباح
‫- وماذا وجدت؟‬

74
00:06:22,174 --> 00:06:25,594
‫هذا هو آخر الضحايا
‫الطبيب "لاندون برنس"...‬

75
00:06:26,386 --> 00:06:31,183
‫وهذين الآخرين
‫الطبيبين "جايهارت" و"بوكانون"‬

76
00:06:34,770 --> 00:06:38,315
‫- توائم ثلاثية؟
‫- كلا لم أجد أي قرابة دم بينهم‬

77
00:06:38,524 --> 00:06:40,526
‫في الواقع لم أجد أي سجلات عنهم
‫على الإطلاق...‬

78
00:06:40,609 --> 00:06:43,779
‫وكأنه قبل موتهم
‫لم يكونوا موجودين من قبل‬

79
00:06:43,904 --> 00:06:45,114
‫ماذا؟‬

80
00:06:46,448 --> 00:06:49,409
‫الطبيب "برنس"
‫قام بعمليات إجهاض قانونية‬

81
00:06:49,827 --> 00:06:53,163
‫وهذه تبدو وظيفة لها مخاطر
‫في هذه الأيام‬

82
00:06:53,455 --> 00:06:54,957
‫ألا تعرف شيئاً آخر عنه؟‬

83
00:06:55,082 --> 00:06:58,293
‫كلا لقد كان يعمل بصمت
‫ولم يأت أحد من عائلته قط‬

84
00:06:58,502 --> 00:07:02,798
‫- سمعنا عن رجل اعتقلته؟ واعظ؟
‫- الكاهن "كالفين سيسترنك"...‬

85
00:07:02,881 --> 00:07:05,843
‫لقد هدد أطباء الإجهاض من قبل‬

86
00:07:05,968 --> 00:07:08,053
‫كان يحمل هذا حين اعتقلناه‬

87
00:07:09,179 --> 00:07:10,430
‫"هل تعرفون هذا الرجل؟"‬

88
00:07:10,556 --> 00:07:11,598
‫كنا نأمل توجيه اتهام له‬

89
00:07:13,559 --> 00:07:16,186
‫حالما تحددوا موقع
‫بقية أعضاء الطبيب "برنس"‬

90
00:07:16,311 --> 00:07:19,314
‫أجل ولكننا لم نعلن عن تلك الحقيقة‬

91
00:07:19,439 --> 00:07:23,402
‫كان هناك حادثا حرائق مشابهين
‫ولم يتم إيجاد تلك الجثث‬

92
00:07:23,569 --> 00:07:27,156
‫نحن واثقون أنه كان في المبنى
‫سيارته كانت في مكان الاصطفاف...‬

93
00:07:27,781 --> 00:07:30,534
‫وجدنا مفاتيحه حيث تم إشعال الحريق‬

94
00:07:30,617 --> 00:07:32,578
‫وهو مفقود منذ الحادث‬

95
00:07:33,078 --> 00:07:35,247
‫من الممكن أن لا نجد
‫سوى الأسنان والعظام‬

96
00:07:37,875 --> 00:07:41,086
‫- مساء الخير
‫- المبجل "سيسترنك"‬

97
00:07:42,254 --> 00:07:44,673
‫هذين العميلين "سكالي" و"مولدر"
‫يريدان أن يسألانك عن...‬

98
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
‫إذا ما كان الطبيب "برنس"
‫يحترق في الجحيم لقتله للأطفال؟‬

99
00:07:49,970 --> 00:07:54,099
‫- إذا كان ما حصل له بيد الله؟
‫- أهذا ما تعتقد أيها المبجل؟‬

100
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
‫أعتقد أن هذه مسألة رأي‬

101
00:07:56,685 --> 00:08:00,063
‫برأيي أنا إن من قتل الطبيب "برنس"
‫مرتبط أيضاً بجرائم القتل الأخرى...‬

102
00:08:00,189 --> 00:08:01,356
‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬

103
00:08:02,816 --> 00:08:09,239
‫هنالك أناس يؤمنون بقتل المخطئين باسم
‫الله ولكنني يا سيدي لست واحداً منهم‬

104
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
‫هل ذهبت إلى "نيويورك" و"نيوجيرسي"
‫خلال الأسبوعين الماضيين؟‬

105
00:08:12,284 --> 00:08:13,493
‫كلا يا سيدي‬

106
00:08:14,411 --> 00:08:19,416
‫- هذه القصاصة من أين أتيت بها؟
‫- من الصحيفة‬

107
00:08:19,791 --> 00:08:23,128
‫من الواضح أن العديد من جنود الله
‫يبحثون عن هذا الرجل لحسابه‬

108
00:08:23,212 --> 00:08:26,340
‫- أية صحيفة؟
‫- الصحيفة المحلية في "بينغامتون"‬

109
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
‫أجل إنني أتذكر هذا‬

110
00:08:28,300 --> 00:08:29,301
‫"(غلوب آند ميل)، (بينغامتون، نيويورك)"‬

111
00:08:29,468 --> 00:08:31,929
‫- الرجل الذي نشر الإعلان دفع نقداً
‫- هل تتذكرين وجهه؟‬

112
00:08:32,012 --> 00:08:33,013
‫هذا ممكن‬

113
00:08:34,681 --> 00:08:37,809
‫- كلا، هذا ليس هو
‫- ألديك سجل لاسمه أو عنوانه؟‬

114
00:08:37,935 --> 00:08:40,479
‫كلا لا يوجد لدينا فهو لم يوقع على شيء‬

115
00:08:40,771 --> 00:08:43,315
‫في الواقع لقد اتصل وطلب منا
‫أن نضع الإعلان للأسبوع الثاني...‬

116
00:08:43,607 --> 00:08:46,401
‫ففعلنا ذلك ولكنه لم يعد ليدفع‬

117
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
‫- شكراً لك
‫- لا بأس‬

118
00:08:48,654 --> 00:08:51,281
‫- لدي شعور سيء حيال القضية "مولدر"
‫- ماذا تقصدين؟‬

119
00:08:51,615 --> 00:08:55,619
‫لا شيء فيها مترابط
‫هنالك ثلاثة ميتات لضحايا متطابقين...‬

120
00:08:55,786 --> 00:08:59,373
‫- لا يوجد جثث، ولا متهم...
‫- هذا يبدو كأحد الملفات السرية‬

121
00:09:00,123 --> 00:09:04,044
‫أنت لا تعرف حتى من أرسل المعلومات
‫"مولدر" لقد تم الإيقاع بنا من قبل‬

122
00:09:06,505 --> 00:09:09,675
‫لو كان أحد يحاول الإيقاع بنا
‫لما أعطونا معلومات قليلة هكذا؟‬

123
00:09:09,758 --> 00:09:11,468
‫هنالك أمر أخطر هنا يا "سكالي"‬

124
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
‫- أراهنك أن هناك المزيد منهم
‫- المزيد من الضحايا؟‬

125
00:09:14,805 --> 00:09:18,350
‫إلا إذا وصلنا لهم قبلاً
‫الميتات تتبع شكلاً...‬

126
00:09:18,684 --> 00:09:22,771
‫"نيوجيرسي"، "نيويورك"، "سكرانتون"
‫ثم تم وضع إعلان هنا في "بينغامتون"...‬

127
00:09:22,854 --> 00:09:25,274
‫للبحث عن رجل يشبه الآخرين تماماً‬

128
00:09:25,565 --> 00:09:27,985
‫القاتل يتحرك باتجاه شمالي‬

129
00:09:28,860 --> 00:09:30,487
‫من بعد إذنك؟‬

130
00:09:31,238 --> 00:09:35,117
‫من بعد إذنك الرقم في الإعلان
‫هل هذا بريد صوتي؟‬

131
00:09:35,200 --> 00:09:37,953
‫- أجل إنه كذلك
‫- كيف لنا أن ندخل إلى ذلك؟‬

132
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
‫تبدأ بدفع الفاتورة‬

133
00:09:46,169 --> 00:09:48,922
‫اتصل بالرقم ثم اضغط 12-36‬

134
00:10:02,728 --> 00:10:05,355
‫هنالك 24 رسالة تتعلق بالإعلان‬

135
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
‫المتصل الأول رأى الرجل في "سيراكيوز"‬

136
00:10:10,569 --> 00:10:11,778
‫هذا في الشمال‬

137
00:10:13,780 --> 00:10:14,948
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني،
‫(سيراكيوز)، (نيويورك)"‬

138
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
‫العميل الخاص "وايس"‬

139
00:10:16,408 --> 00:10:18,827
‫معك العميل "مولدر"
‫إنني بحاجة إلى مساعدتك‬

140
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
‫تفضل‬

141
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
‫أنا في الطريق إليكم مع العميلة "سكالي"‬

142
00:10:21,913 --> 00:10:26,001
‫إننا نعتقد أن رجلاً في منطقتكم
‫معرض لخطر إن اسمه "آرون بايكر"‬

143
00:10:26,335 --> 00:10:30,130
‫إنه يقطن في "سيراكيوز" نريدك أن تجده
‫وتحتجزه حتى نصل إلى هناك‬

144
00:10:30,380 --> 00:10:33,675
‫لك ذلك، سأعود إليك
‫بالعنوان حالما أحدد موقعه‬

145
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
‫"منزل 737 الشارع 26
‫(سيراكيوز، نيويورك)"‬

146
00:11:13,298 --> 00:11:15,175
‫خططك لن تنجح‬

147
00:11:30,524 --> 00:11:33,360
‫عميل فدرالي، ألقي سلاحك لقد قلت ألقه!‬

148
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

149
00:12:14,776 --> 00:12:17,988
‫- العميل "مولدر"؟
‫- أجل العميل "وايس"؟‬

150
00:12:18,196 --> 00:12:20,949
‫- أجل سيدي
‫- هل وجدت الطبيب "بايكر"؟‬

151
00:12:21,032 --> 00:12:23,410
‫كلا أخشى أنني لم أجده
‫لا يوجد أحد في المنزل‬

152
00:12:23,660 --> 00:12:26,830
‫- هنالك بريد منذ أسبوعين
‫- قد نكون متأخرين منذ الآن‬

153
00:12:26,997 --> 00:12:29,833
‫- يجب أن نلقي نظرة بكافة الأحوال
‫- لا يوجد الكثير لتراه‬

154
00:13:24,137 --> 00:13:26,598
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

155
00:13:27,933 --> 00:13:31,228
‫- لقد وصل العميل "مولدر"
‫- أرسليه إلى الداخل فوراً‬

156
00:13:35,190 --> 00:13:37,025
‫العميل "مولدر" اجلس من فضلك‬

157
00:13:37,359 --> 00:13:39,778
‫- أنا آسف لتأخري لقد أتيت للتو
‫- من أين؟‬

158
00:13:39,861 --> 00:13:42,197
‫- "سيراكيوز"
‫- وماذا كنت تفعل هناك؟‬

159
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
‫أنا والعميلة "سكالي"
‫كنا نتتبع دلائل قضية معينة‬

160
00:13:44,908 --> 00:13:47,494
‫هل صرح أحد بهذا التحقيق
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

161
00:13:47,953 --> 00:13:49,996
‫- كلا سيدي
‫- هل لديك تقارير عن هذه القضية؟‬

162
00:13:50,080 --> 00:13:54,584
‫كلا سيدي لقد اعتقدت
‫أننا متفاهمون بخصوص الملفات السرية‬

163
00:13:54,668 --> 00:13:56,753
‫أنا متأكد أنك تتفهم
‫أيها العميل "مولدر"‬

164
00:13:56,836 --> 00:13:58,338
‫أن الأناس الذين يتوجب علي إجابتهم...‬

165
00:13:58,421 --> 00:14:01,800
‫ليسوا متفهمين جداً
‫خصوصاً حين يجدون أحد عملائهم ميتاً‬

166
00:14:02,175 --> 00:14:05,428
‫- ماذا؟
‫- العميل الخاص "بارت وايس"‬

167
00:14:05,637 --> 00:14:11,101
‫من مكتب "سيراكيوز" وجدت جثته
‫في صندوق سيارة أمام منزل أرسلته إليه‬

168
00:14:11,434 --> 00:14:14,479
‫هذا مستحيل لقد تحدثت
‫مع العميل "وايس" لقد رأيته في المنزل‬

169
00:14:14,563 --> 00:14:18,149
‫وفر هذا أيها العميل "مولدر" وفره
‫لتقريرك، لأنه حتى يتوضح هذا الأمر...‬

170
00:14:18,233 --> 00:14:23,113
‫أنا وأنت في مأزق وتحقيقك
‫سواء كان رسمياً أم لا فإنه موقف‬

171
00:14:23,196 --> 00:14:26,741
‫- سيدي...
‫- لا تقلل من خطورة الأمر عميل "مولدر"‬

172
00:14:26,825 --> 00:14:28,660
‫هنالك رجل ميت‬

173
00:14:33,081 --> 00:14:36,710
‫أريد تقريراً كاملاً للأحداث
‫على مكتبي في الصباح‬

174
00:14:59,649 --> 00:15:01,735
‫- "مولدر"
‫- هذه أنا يا "مولدر"‬

175
00:15:04,029 --> 00:15:06,239
‫- أين أنت؟
‫- أنا في المنزل‬

176
00:15:06,323 --> 00:15:08,116
‫العميل "وايس" ميت يا "سكالي"‬

177
00:15:08,742 --> 00:15:10,952
‫- ماذا؟
‫- أحدهم قتله و"سكينر" جن جنونه‬

178
00:15:11,036 --> 00:15:13,830
‫إننا معاقبون حتى يحصل على تقرير كامل‬

179
00:15:13,913 --> 00:15:16,124
‫أتمنى فقط لو كنت أعرف ما يحصل‬

180
00:15:18,335 --> 00:15:20,378
‫هل تفقدت بريدك الإلكتروني
‫هذا الصباح يا "مولدر"؟‬

181
00:15:20,462 --> 00:15:23,214
‫- كلا، لماذا؟
‫- لأنني تلقيت شيئاً غير مطمئن...‬

182
00:15:23,298 --> 00:15:25,300
‫وكنت أتساءل إذا ما وصلك أيضاً‬

183
00:15:25,884 --> 00:15:29,262
‫- ما هو؟
‫- إنها صورة ممسوحة‬

184
00:15:29,804 --> 00:15:33,975
‫هنالك واحد آخر يا "مولدر"
‫اسمه الطبيب "جيمس ديكينز"‬

185
00:15:34,184 --> 00:15:35,810
‫- و"مولدر"؟
‫- أجل؟‬

186
00:15:35,894 --> 00:15:37,854
‫إنه هنا في "واشنطن"‬

187
00:15:38,313 --> 00:15:40,815
‫ابقي مكانك يا "سكالي"
‫أنا قادم حالاً لأخذك‬

188
00:16:01,169 --> 00:16:02,379
‫العميل "مولدر"؟‬

189
00:16:04,047 --> 00:16:05,840
‫اسمي "أمبروس تشابل"‬

190
00:16:07,133 --> 00:16:09,344
‫إنني أعمل
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

191
00:16:10,428 --> 00:16:12,639
‫ينبغي أن أتحدث معك
‫بأمر القضية التي تعمل عليها‬

192
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‫أي قضية تلك؟‬

193
00:16:16,059 --> 00:16:18,019
‫جرائم قتل الضحايا المتطابقين‬

194
00:16:19,604 --> 00:16:22,440
‫لدي قصة أقولها لك أيها العميل "مولدر"
‫وصدقني سوف ترغب بسماعها‬

195
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
‫لقد عرفنا بوجودهم منذ عقد‬

196
00:16:26,569 --> 00:16:28,863
‫ولم نعلم بوجودهم
‫في الدولة قبل العام الماضي‬

197
00:16:29,114 --> 00:16:30,198
‫من هم؟‬

198
00:16:30,615 --> 00:16:33,076
‫إننا نعمل على تقارير استخباراتية مبهمة‬

199
00:16:33,243 --> 00:16:36,121
‫ولكن يبدو أنه في مراحل الحرب الباردة
‫الأولى العلماء السوفيتيون...‬

200
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
‫تعثروا بالشذوذ الوراثي
‫الذي يظهر في التوائم المتطابقة‬

201
00:16:40,542 --> 00:16:43,586
‫لقد تمكنوا من عزل مادة وراثية
‫معينة تعطي التوائم...‬

202
00:16:43,670 --> 00:16:46,381
‫صفات وجوههم، لون الشعر والجلد...‬

203
00:16:46,756 --> 00:16:48,717
‫وتمكنوا من الاستنساخ عنهم‬

204
00:16:50,260 --> 00:16:52,137
‫هل تقول أن هؤلاء الرجال مستنسخون؟‬

205
00:16:52,262 --> 00:16:53,847
‫بكل صفاتهم الخارجية‬

206
00:16:56,349 --> 00:16:57,934
‫كيف وصلوا إلى هنا؟‬

207
00:16:58,852 --> 00:17:01,062
‫كان اسم البرنامج "جريجور"‬

208
00:17:01,187 --> 00:17:02,981
‫تم إعطاء الاسم لجميع المستنسخين‬

209
00:17:03,273 --> 00:17:07,652
‫نعتقد أن "جريجور" الأصلي أتى هنا
‫في منتصف السبعينيات بجواز سفر ألماني‬

210
00:17:08,069 --> 00:17:12,866
‫باستخدام الجواز نفسه تمكنوا
‫من إدخال عدة مستنسخين إلى الدولة‬

211
00:17:13,158 --> 00:17:17,579
‫العديد منهم حصلوا على مناصب
‫استراتيجية في عالم الطب‬

212
00:17:17,746 --> 00:17:20,248
‫- وما الهدف؟
‫- في حال حصول حرب...‬

213
00:17:20,331 --> 00:17:23,960
‫حتى يقوموا بتجميعهم
‫في نفس الوقت عبر "الولايات المتحدة"...‬

214
00:17:24,252 --> 00:17:28,339
‫ليلوثوا احتياطات الدم ويخربوا مصانع‬

215
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
‫الأدوية ويهدموا نظام
‫مناعة الدولة بالأساس‬

216
00:17:32,093 --> 00:17:35,388
‫لو عرفتم عن هذا منذ عام
‫لماذا لم تقوموا بشيء؟‬

217
00:17:36,431 --> 00:17:39,392
‫هنا تصبح القصة ممتعة أكثر‬

218
00:17:39,893 --> 00:17:44,439
‫عن طريق معاهدة سرية أحدهم
‫يسمح أن يتم القضاء على الـ"جريجور"‬

219
00:17:44,564 --> 00:17:47,942
‫عن طريق رجل أعتقد
‫أنه قاتل جواسيس روس...‬

220
00:17:48,234 --> 00:17:54,240
‫مقابل طمس معالم وجود البرنامج
‫وحتى يحصلوا على العلم الذي خلقه‬

221
00:17:54,991 --> 00:17:58,077
‫- وما هو شأنك في ذلك؟
‫- أنا مؤمن أننا نتشارك...‬

222
00:17:58,161 --> 00:18:01,289
‫بنفس المشاعر اتجاه سياسات
‫الإنكار التي تتبعها حكومتنا...‬

223
00:18:01,372 --> 00:18:03,792
‫ولذلك كانوا يحاولون الاتصال بكم‬

224
00:18:04,042 --> 00:18:06,461
‫- من؟
‫- "الجريجورين"‬

225
00:18:07,295 --> 00:18:11,883
‫من الواضح أن سمعتك تظهرك كشخص
‫قد يحميهم ويظهر الجرائم تلك‬

226
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه تم
‫الاتصال بنا؟‬

227
00:18:17,972 --> 00:18:20,141
‫تحقيقاتك حيال موتهم‬

228
00:18:25,146 --> 00:18:27,315
‫وردك على الإعلان الذي نشرته‬

229
00:18:32,362 --> 00:18:34,989
‫إننا نتحدث عن جرائم قتل
‫تسمح بها الدولة‬

230
00:18:35,698 --> 00:18:39,702
‫لو تمكننا من إيجادهم قبلاً
‫لعل الحقيقة حينها سوف تظهر‬

231
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
‫إننا نعرف أين قد يكون أحد هؤلاء الرجال‬

232
00:18:48,586 --> 00:18:51,130
‫"(جيرمان تاون)، (ماريلاند)"‬

233
00:19:18,241 --> 00:19:19,868
‫حسناً هيا بنا‬

234
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
‫- من الطارق؟
‫- العميلين "سكالي" و"مولدر"‬

235
00:20:05,788 --> 00:20:07,373
‫نحن مع الشرطة الفيدرالية‬

236
00:20:13,171 --> 00:20:15,757
‫- الطبيب "ديكنز"؟
‫- نعم‬

237
00:20:15,882 --> 00:20:17,675
‫أعتقد أنك كنت تحاول الاتصال بنا‬

238
00:20:21,054 --> 00:20:23,014
‫هل لنا أن ندخل أيها الطبيب "ديكنز"؟‬

239
00:20:24,432 --> 00:20:26,643
‫لا بأس يا سيدي
‫لا يوجد شيء يتوجب عليك الخوف منه‬

240
00:20:35,985 --> 00:20:37,779
‫سأتصل بالمسعفين‬

241
00:20:40,573 --> 00:20:44,369
‫إنه يتحرك، إنه ينهض!‬

242
00:20:50,041 --> 00:20:51,250
‫سأتصل بكم لاحقاً‬

243
00:21:35,003 --> 00:21:38,339
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، لقد ضربت ضربة قوية‬

244
00:21:38,506 --> 00:21:41,300
‫- لا تضيعيه، اذهبي!
‫- حسناً‬

245
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:22:53,956 --> 00:22:55,124
‫لقد اختفى‬

247
00:22:55,249 --> 00:22:57,251
‫- أين؟
‫- لقد غافلني‬

248
00:22:57,335 --> 00:23:01,881
‫لقد صعد على سلم الحرائق قبل أن أمسكه
‫سأرى إذا كان هنالك طريق إلى السطح‬

249
00:23:51,973 --> 00:23:53,349
‫كيف تشعر؟‬

250
00:23:54,100 --> 00:23:56,060
‫أنه كان ينبغي أن استخدم ممر المشاة‬

251
00:23:56,561 --> 00:23:58,187
‫أنا أفضل بكثير من هاتفي‬

252
00:23:59,438 --> 00:24:01,858
‫ربما كان يجب أن نترك القضية
‫حين طلب منا ذلك‬

253
00:24:01,983 --> 00:24:04,610
‫"سكالي" لو كان ما يقوله صديقنا
‫من الاستخبارات صحيحاً...‬

254
00:24:04,735 --> 00:24:07,780
‫هذا قد يكشف
‫أكبر مؤامرة قومية على الإطلاق‬

255
00:24:07,905 --> 00:24:11,409
‫صديقنا من الاستخبارات
‫لا يصدق تماماً كما هي قصته...‬

256
00:24:11,576 --> 00:24:14,912
‫كما هو كل شيء بهذه القضية
‫وما حصل بعدم ثقتك بأحد يا "مولدر"؟‬

257
00:24:15,121 --> 00:24:18,040
‫لقد غيرتها لتثق بالجميع ألم أخبرك؟‬

258
00:24:18,332 --> 00:24:22,336
‫لقد أجريت تحقيقاً كاملاً عنه
‫"أمبروز تشابل" خبرته تصل إلى 17 عاماً‬

259
00:24:22,420 --> 00:24:25,590
‫إنه عميل خاص إن منصبه حقيقي يا "سكالي"‬

260
00:24:28,551 --> 00:24:31,095
‫لماذا قد يحتاج
‫رجل بخبرته إلى مساعدتنا؟‬

261
00:24:31,262 --> 00:24:35,474
‫وكيف ترك رجلاً بحث عنه بجهد
‫يهرب منه بتلك السهولة؟‬

262
00:24:35,933 --> 00:24:39,687
‫ذلك الطبيب لم يكن يهرب منا "مولدر"
‫بل كان يهرب من العميل "تشابل"‬

263
00:24:39,854 --> 00:24:42,231
‫أعتقد أنك ترتابين به جداً يا "سكالي"‬

264
00:24:42,398 --> 00:24:47,445
‫أرتاب، هل خطر لك أن العميل "تشابل"
‫قد يكون قتل العميل في "سيركيوز"؟‬

265
00:24:47,570 --> 00:24:49,322
‫أهذا ما تريديني أن أكتب
‫في تقريري لـ"سكينر"؟‬

266
00:24:49,488 --> 00:24:51,490
‫لأنني سأكون سعيداً
‫لأجعلك توضحين هذا الأمر له‬

267
00:24:51,616 --> 00:24:55,912
‫اللعنة يا "مولدر" هذه ليست وظيفتي
‫أنت تلاحق القضية على حساب كل شيء‬

268
00:24:55,995 --> 00:24:58,748
‫إلى حد الجنون وتتوقع مني أن ألحق بك‬

269
00:24:58,915 --> 00:25:00,833
‫لا بد من وجود مكان للتوقف عنده‬

270
00:25:00,917 --> 00:25:02,627
‫3 رجال متطابقين ميتيين‬

271
00:25:02,752 --> 00:25:04,962
‫رجل رابع متطابق حي وحياته في خطر‬

272
00:25:05,046 --> 00:25:08,841
‫إذا كانت متابعة هذه القضية جنون
‫بالنسبة لك فتفضلي وتنحي عنها‬

273
00:25:09,217 --> 00:25:11,719
‫عميل فدرالي مات
‫بسبب متابعتنا لتلك القضية‬

274
00:25:11,802 --> 00:25:15,431
‫هذه هي المجازفات التي نأخذها
‫إما أن تقبليها أو لا‬

275
00:25:16,182 --> 00:25:18,184
‫جميعنا نضع حدوداً‬

276
00:25:23,105 --> 00:25:24,690
‫يجب أن أريك شيئاً ما‬

277
00:25:30,279 --> 00:25:31,906
‫لقد اشتريت هذه قبل أسبوع‬

278
00:25:34,242 --> 00:25:37,453
‫لقد دست على شيء
‫ليلة أمس وصل اختراقه حتى النعل‬

279
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
‫ربما أكون مرتابة...‬

280
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
‫ولكنه كان في نفس البقعة
‫حيث قال "تشابل" أن الطبيب هرب‬

281
00:25:46,045 --> 00:25:48,756
‫لم لا ترسليها إلى المختبر للتحليل؟‬

282
00:25:48,965 --> 00:25:51,133
‫بينما تقومين بذلك
‫لم لا تجهزي نفسك للتشريح؟‬

283
00:25:51,342 --> 00:25:53,928
‫- تقرير تشريح؟
‫- عندما كنت أجمع تقريري لـ"سكينر"...‬

284
00:25:54,011 --> 00:25:56,514
‫وجدت شيئاً أعتقد أنه سيعجبك‬

285
00:25:56,847 --> 00:26:01,852
‫من قتل العميل في "سيراكيوز" كان ذكياً
‫لدرجة أنه لا يمكن تحديد سبب للوفاة‬

286
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
‫لا يوجد جروح من سكين أو طلقات نار...‬

287
00:26:07,066 --> 00:26:10,027
‫لا يوجد آثار ضربات أو رضوض جراء خنق...‬

288
00:26:10,444 --> 00:26:12,613
‫تقرير السموم خالي...‬

289
00:26:13,572 --> 00:26:16,033
‫وتحاليل الدم... إن تحاليل الدم غريبة‬

290
00:26:16,325 --> 00:26:19,287
‫- غريب من أي منطلق؟
‫- هنالك دليل على اضطراب إنتاج الدم...‬

291
00:26:19,370 --> 00:26:21,706
‫إنتاج غزير لخلايا الدم الحمراء‬

292
00:26:21,998 --> 00:26:24,000
‫- ما مدى غزارته؟
‫- جداً‬

293
00:26:24,083 --> 00:26:27,878
‫تقرير الطبيب هنا ينص أن الدم
‫كان لزجاً مثل الهلام...‬

294
00:26:27,962 --> 00:26:32,049
‫وكأن شيئاً جعل الدم
‫يثخن ويتجلط قبل الوفاة‬

295
00:26:32,425 --> 00:26:35,303
‫- بسبب ماذا؟
‫- على الأرجح عامل مخثر...‬

296
00:26:35,386 --> 00:26:38,723
‫أدخل إلى الجسم
‫ولكن هذا كان سيظهر في فحص السموم‬

297
00:26:38,889 --> 00:26:43,477
‫ألم يقل العميل "تشابل" عن قدرة
‫هؤلاء الأطباء على تلويث مخزون الدم؟‬

298
00:26:44,228 --> 00:26:47,023
‫ألا يمكن أن يكون أحد
‫تلك الملوثات استخدم لقتل هذا الرجل؟‬

299
00:26:49,066 --> 00:26:51,027
‫لا أعلم يا "مولدر"...‬

300
00:26:52,820 --> 00:26:55,823
‫هنالك حقيبة الطبيب
‫التي أخذتها كدليل من الشقة‬

301
00:26:56,490 --> 00:26:59,744
‫العميل "مولدر"؟
‫مساعد الرئيس "سكينر" يبحث عنك‬

302
00:26:59,827 --> 00:27:01,454
‫حسناً، سآتي إلى هناك‬

303
00:27:01,829 --> 00:27:04,707
‫تفقدي الحقيبة لتري إذا كان هناك شيئاً
‫تجديه وسنتحدث‬

304
00:27:04,874 --> 00:27:08,502
‫سيرغب "سكينر" بأن يعرف
‫لماذا لم تقدم تقريراً. ماذا ستقول؟‬

305
00:27:09,587 --> 00:27:12,381
‫الحقيقة وحسب، لقد صدمتني سيارة‬

306
00:27:22,058 --> 00:27:24,477
‫أنا آسف لأنني تأخرت
‫لقد واجهت مشكلة في جمع المعلومات...‬

307
00:27:24,560 --> 00:27:26,937
‫لم أدعوك إلى هنا لهذا السبب
‫أيها العميل "مولدر"‬

308
00:27:28,189 --> 00:27:31,609
‫والدك كان يحاول الاتصال بك
‫هنالك حالة طارئة عائلية‬

309
00:27:33,903 --> 00:27:35,071
‫شكراً لك‬

310
00:27:43,746 --> 00:27:46,540
‫- مرحباً؟
‫- أمي؟‬

311
00:27:46,916 --> 00:27:50,961
‫- "فوكس" أهذا أنت؟
‫- أجل لم أتوقع أن تجيبي‬

312
00:27:51,087 --> 00:27:53,881
‫ماذا تفعلين في منزل أبي؟ هل هو بخير؟‬

313
00:27:53,964 --> 00:27:56,175
‫أجل دعني أضعه على الخط‬

314
00:27:57,510 --> 00:27:59,929
‫- مرحباً؟
‫- أبي؟‬

315
00:28:00,930 --> 00:28:03,015
‫وصلتني رسالة بأن هناك
‫أمراً عائلياً طارئاً‬

316
00:28:03,349 --> 00:28:06,560
‫أجل لقد تلقيت مكالمة هاتفية
‫غريبة جداً بعد ظهيرة اليوم...‬

317
00:28:07,061 --> 00:28:11,065
‫لقد اتصلت بأمك نعتقد أن من المهم جداً
‫أن تأتي هنا بأسرع وقت ممكن‬

318
00:28:11,315 --> 00:28:14,735
‫- هلا أخبرتني ما أمرها؟
‫- سأعلم المزيد حين تأتي إلى هنا‬

319
00:28:15,569 --> 00:28:18,364
‫لم أجد الكثير لنتتبعه
‫ولكننا حصلنا على عنوان‬

320
00:28:19,365 --> 00:28:21,117
‫تفقديه سأتصل بك حالما أستطيع‬

321
00:28:21,200 --> 00:28:23,160
‫- أين ستذهب؟
‫- إلى المنزل‬

322
00:28:27,540 --> 00:28:30,126
‫"د. (جيمس)، 3243
‫شارع (إدمونتون)، (جيرمانتاون)"‬

323
00:29:51,332 --> 00:29:54,919
‫هنا "فوكس مولدر" أتركوا رسالة
‫وسأعود لكم حالما أستطيع‬

324
00:29:55,127 --> 00:29:58,255
‫"مولدر" هذا أنا ينبغي أن أتحدث
‫معك فوراً...‬

325
00:29:58,339 --> 00:30:00,716
‫لدي معلومات جديدة حول القضية‬

326
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
‫"مولدر" أعتقد أنني في خطر‬

327
00:30:03,636 --> 00:30:06,597
‫أنا في شقتي وأعتقد أن هناك من يلاحقني‬

328
00:30:12,895 --> 00:30:16,899
‫"حقل (مارثا)
‫غرب (تيسبري)، (ماساتشوستس)"‬

329
00:30:26,116 --> 00:30:28,077
‫أمك بحاجة إلى بعض الوقت‬

330
00:30:32,998 --> 00:30:34,500
‫لقد قلت أن الأمر طارئ‬

331
00:30:46,679 --> 00:30:48,514
‫لقد أرادتك أن تأتي‬

332
00:30:49,765 --> 00:30:51,350
‫إن هذا وقت صعب‬

333
00:30:51,767 --> 00:30:54,353
‫أقدر لك قدومك بهذه السرعة‬

334
00:30:54,520 --> 00:30:55,896
‫ما الأمر يا أبي؟‬

335
00:30:57,898 --> 00:30:59,358
‫اليقين...‬

336
00:31:00,776 --> 00:31:04,947
‫يصبح مواساة تسمح لك بالمضي في حياتك...‬

337
00:31:06,240 --> 00:31:10,452
‫ندفن ذكرياتنا في مكان عميق
‫بعد كل ما تدمر...‬

338
00:31:11,161 --> 00:31:13,038
‫بدون أن نتوقع...‬

339
00:31:13,205 --> 00:31:14,999
‫مع من تتحدث أمي؟‬

340
00:31:18,335 --> 00:31:19,670
‫أختك‬

341
00:31:46,071 --> 00:31:47,489
‫"فوكس"‬

342
00:31:58,334 --> 00:32:01,920
‫بعد سهر كل تلك الليالي الآن
‫لا يمكنني إبقاء عيناي مفتوحتين‬

343
00:32:02,004 --> 00:32:05,507
‫أنت مرهقة، جميعنا مرهقون‬

344
00:32:06,425 --> 00:32:09,845
‫- إن الساعة بعد 5:30
‫- إنني بحاجة إلى بضعة ساعات فقط‬

345
00:32:12,890 --> 00:32:14,308
‫حاولي أن تنامي‬

346
00:32:19,021 --> 00:32:22,191
‫- "فوكس"
‫- نعم يا أمي؟‬

347
00:32:22,358 --> 00:32:24,151
‫إنها هي حقاً‬

348
00:32:27,029 --> 00:32:28,238
‫أليس كذلك؟‬

349
00:32:29,573 --> 00:32:31,950
‫لا أعلم من غيرها قد تكون‬

350
00:32:35,579 --> 00:32:36,830
‫هيا، أخلدي إلى النوم‬

351
00:33:26,046 --> 00:33:28,632
‫هل الوقت متأخر لنلعب لعبة "ستراتيجو"؟‬

352
00:33:30,467 --> 00:33:32,386
‫لقد تأخر الوقت 22 عاماً‬

353
00:33:36,223 --> 00:33:40,394
‫لا أعتقد أنه كان في سعة أبي
‫أن يقول شيئاً لقد جلس هنا وحسب‬

354
00:33:42,354 --> 00:33:43,731
‫لقد حدث الكثير‬

355
00:33:46,150 --> 00:33:47,359
‫أين تبدئين؟‬

356
00:33:52,614 --> 00:33:56,201
‫لا بد وأنني كنت في التاسعة
‫أو العاشرة حين أعادوني‬

357
00:33:57,745 --> 00:33:59,329
‫لم يكن لدي ذاكرة‬

358
00:33:59,830 --> 00:34:03,208
‫لقد وضعت في عائلة ربتني كابنة‬

359
00:34:05,377 --> 00:34:06,587
‫من كانوا؟‬

360
00:34:08,338 --> 00:34:11,341
‫لقد علمت أنهم ليسوا آبائي
‫ولكنني لم أتذكر أمي وأبي...‬

361
00:34:12,551 --> 00:34:13,552
‫أو أنت‬

362
00:34:16,513 --> 00:34:21,018
‫ولكنك عدت تذكرتنا‬

363
00:34:23,437 --> 00:34:26,023
‫بدأت أواجه المشاكل قبل بضعة سنوات‬

364
00:34:26,315 --> 00:34:29,485
‫تم تشخيصها على أنها قلق خوفي
‫لا يمكن تحديد سببه‬

365
00:34:31,069 --> 00:34:33,655
‫لم ينجح شيء معي لقد وصلت إلى الحضيض‬

366
00:34:34,740 --> 00:34:37,743
‫حتى خضت جلسات علاج بالتنويم المغناطيسي‬

367
00:34:40,412 --> 00:34:42,623
‫وبدأت كل الذكريات تعود‬

368
00:34:45,042 --> 00:34:46,877
‫الاختطافات...‬

369
00:34:47,920 --> 00:34:49,338
‫الاختبارات...‬

370
00:35:07,981 --> 00:35:09,691
‫أنا في خطر يا "فوكس"‬

371
00:35:11,235 --> 00:35:14,029
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد تم الاتصال بك‬

372
00:35:14,112 --> 00:35:17,074
‫أنت تعلم أن هناك رجلاً
‫يطارد والدي والأطباء الآخرين‬

373
00:35:20,202 --> 00:35:21,787
‫والدك؟‬

374
00:35:23,080 --> 00:35:24,873
‫آبائي بالتبني‬

375
00:35:25,415 --> 00:35:27,376
‫إنهم مجرد زوار هنا‬

376
00:35:28,085 --> 00:35:31,088
‫ما يدعوه الناس المخلوقات الفضائية‬

377
00:35:33,757 --> 00:35:35,968
‫قاتل مأجور أرسل لقتلهم‬

378
00:35:36,385 --> 00:35:37,970
‫لقد قابلت هذا الرجل‬

379
00:35:38,262 --> 00:35:41,348
‫كذبه عليك تسبب بموت الآخرين مثل والدي‬

380
00:35:42,057 --> 00:35:46,478
‫لن يتوقف حتى يقتلهم جميعاً
‫وأي شخص يحاول إيقافه‬

381
00:35:48,814 --> 00:35:50,607
‫سيأتي لي قريباً‬

382
00:36:17,426 --> 00:36:21,597
‫مرحباً أنا "دانا سكالي" أتركوا رسالة
‫من فضلكم وسأعود إليكم حالما أستطيع‬

383
00:36:23,724 --> 00:36:25,684
‫"سكالي" معك "مولدر" أجيبي على الهاتف‬

384
00:36:27,060 --> 00:36:30,022
‫حسناً إذا كنت تستعرضين الاتصالات
‫أجيبي الهاتف ينبغي أن أتحدث معك‬

385
00:36:33,442 --> 00:36:39,031
‫حسناً لا تثقي بعميل الاستخبارات أبداً
‫قد تكون حياتك في خطر اتصلي بي‬

386
00:36:39,615 --> 00:36:43,619
‫قد لا تكون قادرة على تمييزه
‫فلديه القدرة على التخفي؟‬

387
00:36:44,119 --> 00:36:46,914
‫- التخفي؟ كيف؟
‫- على شكل أي شخص‬

388
00:36:47,122 --> 00:36:49,082
‫على شكل أي شخص؟ لا بد وأنك تسخرين مني‬

389
00:36:49,291 --> 00:36:53,253
‫كلا، لا يمكنك أنت تمييزه
‫ولكن أنا يمكنني ذلك‬

390
00:37:50,894 --> 00:37:53,689
‫مرحباً هنا "فوكس مولدر"
‫أتركوا رسالة من فضلكم‬

391
00:37:54,690 --> 00:37:59,027
‫"مولدر" هذا أنا لقد غادرت شقتي للتو
‫ولا أعتقد أنني ملاحقة‬

392
00:37:59,361 --> 00:38:03,907
‫سوف أبقى في منزل "فاكاشن فيلاج"
‫على شارع "آي 90" في "جيرمان تاون"‬

393
00:38:04,282 --> 00:38:08,954
‫عندما تتصل بي سيكون لدي معلومات
‫هامة من أجلك حول هذه القضية‬

394
00:39:58,313 --> 00:39:59,481
‫انتظر!‬

395
00:40:00,273 --> 00:40:02,651
‫توقف! عميلة فيدرالية‬

396
00:40:04,069 --> 00:40:06,029
‫ضع يديك على الحائط‬

397
00:40:06,780 --> 00:40:09,783
‫- هيا!
‫- لن تطلقي النار علي‬

398
00:40:10,492 --> 00:40:14,079
‫ضع يديك على الحائط الآن‬

399
00:40:16,123 --> 00:40:17,791
‫لا يمكنك أن تؤذينا‬

400
00:40:21,336 --> 00:40:22,546
‫سيدي...‬

401
00:40:25,006 --> 00:40:26,174
‫لا بأس‬

402
00:40:32,848 --> 00:40:34,558
‫نحن آخر الباقون...‬

403
00:40:34,683 --> 00:40:37,686
‫إذا لم تحمونا فنحن ميتون منذ الآن‬

404
00:40:41,022 --> 00:40:43,900
‫ينبغي أن تحتجزوا هؤلاء الرجال
‫تحت أقصى درجات الحماية...‬

405
00:40:43,984 --> 00:40:46,570
‫بلا زوار أو صحافة أو أي أحد‬

406
00:40:46,736 --> 00:40:48,947
‫- حسناً؟
‫- أجل‬

407
00:40:49,614 --> 00:40:52,242
‫هل يمكنني أن أسأل من هم أولئك الأشخاص؟‬

408
00:40:52,367 --> 00:40:54,578
‫سأخبرك حين أعرف أنا ذلك‬

409
00:41:23,857 --> 00:41:27,444
‫سيكون لدي معلومات مهمة حيال هذه القضية‬

410
00:41:29,946 --> 00:41:33,200
‫- "فاكاشن فيلاج"؟
‫- أجل أريد أن أتحدث مع "دانا سكالي"‬

411
00:41:33,408 --> 00:41:34,618
‫دقيقة من فضلك‬

412
00:41:38,288 --> 00:41:40,916
‫أنا آسف لا يوجد لدينا نزلاء بهذا الاسم‬

413
00:41:41,291 --> 00:41:46,254
‫حسناً أريدها أن تتصل بـ"فوكس مولدر"
‫حالما تصل حسناً؟ "فوكس مولدر"‬

414
00:41:46,671 --> 00:41:48,423
‫- "فوكس مولدر"
‫- أجل‬

415
00:41:48,506 --> 00:41:49,716
‫سأفعل ذلك‬

416
00:41:56,640 --> 00:41:58,516
‫الآن لمن هذه الرسالة؟‬

417
00:42:00,852 --> 00:42:03,271
‫أريد غرفة منفردة ليلة واحدة من فضلك‬

418
00:42:03,438 --> 00:42:04,856
‫سأنظر ما يوجد لدي‬

419
00:42:28,296 --> 00:42:32,217
‫"السجن الفيدرالي
‫(تايلستون، فيرجينيا) 7:05 مساءً"‬

420
00:42:55,532 --> 00:42:58,535
‫- وظيفة من هذه؟
‫- أنا سيدي، نحن في حالة تبديل‬

421
00:42:58,660 --> 00:43:00,245
‫سأذهب للتحدث مع السجناء‬

422
00:43:03,206 --> 00:43:05,834
‫أتريد أن تحضر لي القهوة؟
‫مع سكر وحليب وبدون قشدة‬

423
00:43:06,209 --> 00:43:09,004
‫- هل تريد مني أن أراقب المكان؟
‫- كلا أحضر القهوة وحسب‬

424
00:43:09,296 --> 00:43:10,297
‫حاضر سيدي‬

425
00:43:39,784 --> 00:43:41,995
‫- من الطارق؟
‫- "سكالي" هذا أنا‬

426
00:43:48,835 --> 00:43:51,212
‫- وصلتني رسالتك
‫- أين كنت؟‬

427
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
‫انتظر للحظة‬

428
00:43:55,842 --> 00:43:58,219
‫- "سكالي"
‫- هذا أنا يا "سكالي"، أين أنت؟‬

429
00:43:59,554 --> 00:44:02,349
‫"سكالي"؟ هل أنت هناك؟‬

430
00:44:04,351 --> 00:44:05,560
‫"سكالي"؟‬

431
00:44:12,859 --> 00:44:14,652
‫"يتبع..."‬

