﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:07,717
‫"البحر النرويجي، خط عرض 65
‫درجة، خط طول 8 درجات شرقاً"‬

2
00:00:23,899 --> 00:00:27,027
‫- هذا تمرّد
‫- كلا، هذا نجاة بالحياة‬

3
00:00:27,820 --> 00:00:30,823
‫سيأتون من أجلنا، لقد أرسلوا المساعدة‬

4
00:00:30,906 --> 00:00:34,326
‫- عند وصولهم سيكون الأوان قد فات
‫- ربما فات الأوان الآن‬

5
00:00:34,410 --> 00:00:35,578
‫لا تقم بهذا‬

6
00:00:36,746 --> 00:00:38,080
‫هذا أمر‬

7
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
‫أيها الملازم "هاربر"‬

8
00:00:43,127 --> 00:00:47,506
‫أطلق النار إن شئت يا قبطان "باركلي"
‫لكن لا أريد أن ينتهي الأمر بي كالبقية‬

9
00:00:55,389 --> 00:00:56,682
‫انطلاق‬

10
00:01:01,020 --> 00:01:03,814
‫"بعد 18 ساعة"‬

11
00:01:05,858 --> 00:01:07,193
‫العب‬

12
00:01:15,242 --> 00:01:18,954
‫- يبدو أنها انحرفت عن مسارها
‫- إننا نتجه صوبها مباشرة‬

13
00:01:22,750 --> 00:01:27,505
‫هنا "ليزيت"، مركبة الصيد الكندية
‫"سي في 233" عرّف عن نفسك رجاء‬

14
00:01:31,550 --> 00:01:33,886
‫هنا سفينة "ليزيت"، أجب رجاء‬

15
00:01:35,596 --> 00:01:37,848
‫أطفأ المحركات ووافني على ظهر السفينة‬

16
00:01:55,616 --> 00:01:57,493
‫مرحباً؟‬

17
00:01:59,495 --> 00:02:02,873
‫سنلقي إليكم بحبل،
‫أمسكوه حتى نسحبكم إلينا‬

18
00:02:30,025 --> 00:02:32,862
‫هل الجميع بخير؟ أهناك مصابين؟‬

19
00:03:08,522 --> 00:03:11,442
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:03:11,817 --> 00:03:14,236
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

21
00:03:16,322 --> 00:03:18,741
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:03:19,241 --> 00:03:21,577
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

23
00:03:35,799 --> 00:03:38,344
‫"الحقيقة موجودة"‬

24
00:03:42,056 --> 00:03:45,434
‫"مستشفى (بسثيسدا) البحري
‫(بسثيسدا)-(ماريلاند)"‬

25
00:03:51,231 --> 00:03:53,609
‫- "سكالي"، شكراً لحضورك
‫- ما الأمر الطارئ...‬

26
00:03:53,692 --> 00:03:54,985
‫الذي لم تتمكن من قوله على الهاتف؟‬

27
00:03:55,069 --> 00:03:58,364
‫لم أرغب بتضييع الوقت، ثمة سفينة
‫حربية مساعدة من سفن البحرية‬

28
00:03:58,447 --> 00:04:01,158
‫فُقدت في الـ24 ساعة الماضية‬

29
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
‫- مفقودة؟
‫- لا اتصال منها أو إشارات استغاثة‬

30
00:04:04,328 --> 00:04:07,289
‫ولم تجد طائرات البحث
‫والأقمار الصناعية شيئاً بعد‬

31
00:04:07,373 --> 00:04:09,917
‫أتقصد أن سفينة وطاقمها بأكمله
‫قد اختفوا؟‬

32
00:04:10,000 --> 00:04:12,544
‫هذا ما بدا الأمر عليه حتى ليلة أمس‬

33
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
‫لقد وجد مركب صيد 18 رجلاً من الناجين‬

34
00:04:15,881 --> 00:04:17,299
‫لا بد أنهم بلغوا عما جرى‬

35
00:04:17,466 --> 00:04:21,845
‫واحد فقط منهم على قيد الحياة،
‫في العناية المركزة تحت الحراسة المشددة‬

36
00:04:22,221 --> 00:04:25,265
‫- ما خطبه؟
‫- هذا ما كنت آمل أن تخبريني إياه‬

37
00:04:26,392 --> 00:04:31,397
‫رفضوا السماح لي بالدخول، لكن بسبب
‫خلفيتك الطبية حصلت لك على إذن‬

38
00:04:31,480 --> 00:04:35,192
‫أريد أن أعرف رأيك،
‫اسمه الملازم "ريتشارد هاربر"‬

39
00:04:35,275 --> 00:04:37,945
‫- لكن يا "مولدر"
‫- وافني إلى المكتب عند انتهائك‬

40
00:04:38,278 --> 00:04:39,446
‫شكراً‬

41
00:04:53,043 --> 00:04:56,630
‫معذرة،
‫أهذا هو الملازم "ريتشارد هاربر"؟‬

42
00:04:56,797 --> 00:04:58,799
‫هذا ما تقوله العصبة التي على رسغه‬

43
00:05:01,051 --> 00:05:04,722
‫- هل تم التثبت من هويته؟
‫- إننا نأخذ بصمات جميع جنودنا‬

44
00:05:04,805 --> 00:05:09,727
‫- تم مطابقة هذه السجلات
‫- أظن أن هناك خطأ هنا‬

45
00:05:11,228 --> 00:05:14,690
‫وفق هذا التقرير فالملازم
‫"هاربر" يبلغ من العمر 28 عاماً‬

46
00:05:17,026 --> 00:05:19,528
‫لماذا لم تجروا له فحص شامل؟‬

47
00:05:19,611 --> 00:05:22,614
‫لم أعلم أن علي انتظار
‫موافقتك لأطلب التشخيص‬

48
00:05:22,740 --> 00:05:25,034
‫أنا المسؤولة عن هذا المريض‬

49
00:05:25,284 --> 00:05:26,785
‫أريد رؤية إذن الدخول‬

50
00:05:27,619 --> 00:05:31,582
‫أخبريني ما الذي يجري،
‫كيف تفسرين ما جرى لهذا الرجل؟‬

51
00:05:31,665 --> 00:05:33,667
‫إن رمز التصريح هذا غير موجود‬

52
00:05:34,710 --> 00:05:37,796
‫من أين حصلت عليه؟ من أنت؟‬

53
00:05:38,797 --> 00:05:42,718
‫أنا الطبيبة هنا،
‫وأريد رؤية تقارير تشريح الضحايا‬

54
00:05:42,801 --> 00:05:47,681
‫ليس لدي وقت لهذا، أعطني استمارة مريضي
‫وغادري قبل أن أرغمك على ذلك‬

55
00:05:58,233 --> 00:06:02,446
‫- هناك أمر غريب يجري
‫- هل رأيت الملازم "هاربر"؟‬

56
00:06:02,529 --> 00:06:05,616
‫رأيت أحدهم، لكن ما إن كان الملازم...‬

57
00:06:05,783 --> 00:06:09,036
‫- ما قصدك؟
‫- بدا في الـ90 من العمر‬

58
00:06:09,369 --> 00:06:13,540
‫- أكبر بنصف قرن، لا تبدو متفاجئاً
‫- أريد أن أريك أمراً يا "سكالي"‬

59
00:06:13,999 --> 00:06:16,752
‫كانت السفينة العسكرية
‫تعبر هذا الجزء عندما اختفت‬

60
00:06:16,835 --> 00:06:20,798
‫وتعقبت نقاط المغادرة ووجهات
‫جميع هذه الملفات السرية‬

61
00:06:20,964 --> 00:06:24,927
‫في 12 من يناير من عام 1949،
‫اختفت سفينة حربية ملكية‬

62
00:06:25,010 --> 00:06:28,639
‫بين "ليدز" و"كايب بيري"،
‫كان البحر هادئاً والجو مشمساً‬

63
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
‫عام 1963 في ذروة أزمة الصواريخ الكوبية‬

64
00:06:31,475 --> 00:06:37,439
‫أبحر أسطول سوفيتي من هنا إلى "هافانا"،
‫اختفت السفن الست بلا أثر‬

65
00:06:37,523 --> 00:06:42,820
‫وجدت 9حالات اختفاء بلا سبب،
‫جميعها عبرت خط عرض 65‬

66
00:06:43,862 --> 00:06:46,532
‫- مثلث "برمودا" آخر؟
‫- لا بل أشبه بـ"بؤرة زمنية"‬

67
00:06:46,615 --> 00:06:48,951
‫إن كان هذا ما يشير إليه الملازم "هابر"‬

68
00:06:50,911 --> 00:06:55,415
‫- بؤرة زمنية
‫- أسمعت بتجربة "فيلادلفيا"؟‬

69
00:06:55,707 --> 00:06:59,211
‫كان برنامج صمم خلال الحرب العالمية 2
‫لكشف السفن الحربية‬

70
00:06:59,294 --> 00:07:00,671
‫التي لا تظهر على شاشة الرادار‬

71
00:07:00,796 --> 00:07:03,423
‫وبعدها ظهر مشروع "مانهاتن"
‫وتوقف العمل عليه‬

72
00:07:03,507 --> 00:07:05,717
‫وتم نقل معظم العلماء للعمل
‫في "لوس ألاموس"‬

73
00:07:05,801 --> 00:07:08,846
‫لكن لم يصل أياً من هؤلاء العلماء
‫إلى "لوس ألاموس"‬

74
00:07:09,304 --> 00:07:12,099
‫- إلى أين أرسلوا؟
‫- "روزويل" في "نيو ميكسيكو"‬

75
00:07:13,600 --> 00:07:17,187
‫أتلمح إلى أنهم استخدموا تقنيات
‫مخلوقات فضائية في تجربة "فيلادلفيا"؟‬

76
00:07:17,271 --> 00:07:21,233
‫بعد أقل من 9 أشهر من الارتطام
‫المزعوم للطبق الطائر في "روزويل"‬

77
00:07:21,316 --> 00:07:24,194
‫لم تختف سفينة "إلديردج" الحربية
‫عن شاشة الرادار وحسب‬

78
00:07:24,278 --> 00:07:26,738
‫بل اختفت تماماً
‫من ساحل مقر بحرية "فيلادلفيا"‬

79
00:07:26,822 --> 00:07:29,992
‫لتظهر بعد بضعة دقائق بعيداً
‫في "نورفلوك" في "فيرجينيا"‬

80
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
‫هذا غير ممكن يا "مولدر"
‫دون خرق قوانين المكان والزمان‬

81
00:07:34,496 --> 00:07:38,167
‫قد يكون هؤلاء العلماء حاولوا التلاعب
‫بالمعابر الزمنية على الأرض‬

82
00:07:39,459 --> 00:07:43,046
‫- معابر زمنية؟
‫- معابر مشتركة بين المادة والزمن‬

83
00:07:43,130 --> 00:07:45,299
‫بقيمة متزايدة أو متناقصة نسبياً‬

84
00:07:45,382 --> 00:07:48,886
‫أراهن أن الجيش لم يوقف العمل
‫الذي بدأ قبل 50 عاماً‬

85
00:07:49,052 --> 00:07:51,305
‫أتعتقد أن هذا ما حدث للملازم "هاربر"؟‬

86
00:07:51,388 --> 00:07:55,058
‫سأتوصل إلى هذا قريباً، لقد حجزت
‫رحلة الساعة 8 ونصف إلى الـ"نرويج"‬

87
00:07:55,142 --> 00:07:58,187
‫- هل أبلغت "سكينر"؟
‫- سأمهل نفسي 24 ساعة كبداية‬

88
00:07:58,270 --> 00:08:01,148
‫قبل أن أسلم "سكينر" تقريري،
‫أريد العمل على هذا وحدي‬

89
00:08:04,610 --> 00:08:06,028
‫سأرافقك‬

90
00:08:07,487 --> 00:08:10,532
‫إن كان ذلك الملازم "هاربر" فعلاً،
‫أريد أن أعلم ما الذي جرى له‬

91
00:08:15,120 --> 00:08:17,039
‫"مرسى (تيلديسكان)، (النرويج)"‬

92
00:08:24,671 --> 00:08:26,089
‫هذا خامس الرافضين‬

93
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
‫ما الأمر يا "مولدر"؟ لماذا هم خائفون؟‬

94
00:08:30,510 --> 00:08:33,305
‫لقد أمضى والدي معظم حياته على البحر‬

95
00:08:33,597 --> 00:08:36,808
‫كان يحترم المحيط لكنه لم يخشاه قط‬

96
00:08:37,267 --> 00:08:39,561
‫أرى الخوف في عيون هؤلاء الرجال‬

97
00:08:39,770 --> 00:08:42,314
‫ما كان "برندلاند" ليصطحبكم
‫إلى هناك على أية حال‬

98
00:08:46,109 --> 00:08:52,658
‫يجب أن تكون السفينة ذات هيكل
‫مدعم حتى قبل عبور "لوفوتون بايسن"‬

99
00:08:53,200 --> 00:08:55,827
‫أدعى "تروندايم"، "هنري تروندايم"‬

100
00:08:56,203 --> 00:08:58,455
‫السفينة التي تريدونها هي "زيال"‬

101
00:08:58,664 --> 00:09:01,875
‫إنه مركب يزن 50 طناً مزود بهيكل مزدوج،
‫إنها سفينتي‬

102
00:09:02,209 --> 00:09:05,212
‫- هل أنت أمريكي؟
‫- ولدت وترعرت في "بينساكولا"‬

103
00:09:05,295 --> 00:09:08,548
‫أدرت عملاً يختص بالزوارق هناك
‫وسئمت من السيّاح‬

104
00:09:08,757 --> 00:09:11,218
‫ما رأيك بالبحر شمال "بيرينبيرغ"؟‬

105
00:09:12,135 --> 00:09:14,263
‫في هذا الوقت من العام
‫يبعد عنا 10 ساعات كل طريق‬

106
00:09:14,346 --> 00:09:16,848
‫- إذاً، لقد عبرته
‫- بضعة مرات‬

107
00:09:17,641 --> 00:09:19,851
‫أحضرت أفضل بضائعي عبر تلك الطريق‬

108
00:09:20,018 --> 00:09:25,524
‫- لم يخشى الجميع من ذلك المكان؟
‫- الأساطير، سمعوا القصص منذ الصغر‬

109
00:09:25,732 --> 00:09:26,942
‫أية قصص؟‬

110
00:09:27,734 --> 00:09:31,196
‫أن صخرة ضخمة سقطت من السماء
‫وارتطمت بكتلة جليدية‬

111
00:09:31,280 --> 00:09:33,657
‫- نيزك
‫- إله غاضب‬

112
00:09:34,449 --> 00:09:37,411
‫إنهم يعبدونه بابتعادهم عنه‬

113
00:09:42,165 --> 00:09:46,295
‫إذاً، ما الذي تبحثون عنه بالضبط هناك؟‬

114
00:09:47,671 --> 00:09:49,256
‫مجموعة من الأشياء‬

115
00:09:51,300 --> 00:09:52,634
‫ما مدى براعتك؟‬

116
00:09:52,884 --> 00:09:56,555
‫أبرع ما قد تحصل عليه بالنظر
‫إلى حقيقة أنه لن يصطحبك أحد غيري‬

117
00:09:57,764 --> 00:10:02,060
‫- متى يمكننا المغادرة؟
‫- حالما نتفق على الأجر‬

118
00:10:27,669 --> 00:10:29,212
‫أتشعر بتحسن؟‬

119
00:10:29,296 --> 00:10:31,840
‫أنت محظوظة لأنك ورثت ساقي والدك‬

120
00:10:32,215 --> 00:10:34,634
‫- ماذا؟
‫- ساقاه البحرية‬

121
00:10:37,929 --> 00:10:41,516
‫لقد مضت 12 ساعة، أخبرتني أن الأمر
‫سيستغرق 10 فقط، ما الذي يجري؟‬

122
00:10:41,600 --> 00:10:43,977
‫أخبرتك سابقاً أن الرؤية سيئة‬

123
00:10:45,354 --> 00:10:47,147
‫لم أر ضباباً كهذا‬

124
00:10:47,564 --> 00:10:52,069
‫- كم يلزمنا من الوقت حتى نصل؟
‫- إننا في المكان الذي نريد‬

125
00:10:52,569 --> 00:10:54,654
‫أعتقد أننا حصلنا على ما نبحث عنه‬

126
00:10:56,073 --> 00:10:59,034
‫إنه أمامنا في لحظة ويختفي لحظة أخرى‬

127
00:10:59,409 --> 00:11:01,578
‫كأن هناك شيء مفقود على شاشة الرادار‬

128
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
‫ونظام الإبحار‬

129
00:11:07,084 --> 00:11:10,003
‫- لا يمكنني تفسيره
‫- أيها القبطان!‬

130
00:11:11,963 --> 00:11:13,507
‫سنرتطم بها‬

131
00:11:21,681 --> 00:11:24,309
‫"هالفيرسون"، تفقد جسم المركب‬

132
00:11:34,069 --> 00:11:36,905
‫لا أفهم، أهذا ما تبحثون عنه؟‬

133
00:11:38,698 --> 00:11:42,369
‫إنها "يو إس إس أردينت"،
‫سفينة حربية مرافقة‬

134
00:11:43,120 --> 00:11:44,246
‫حسناً‬

135
00:11:44,955 --> 00:11:46,832
‫ما حاجتكم بها على أية حال؟‬

136
00:11:50,001 --> 00:11:51,503
‫إنها سفينة أشباح‬

137
00:11:54,548 --> 00:11:59,636
‫أنظر إلى التآكل، لم يصعد أحدهم
‫إلى متنها منذ 20 أو 30 عاماً‬

138
00:12:01,930 --> 00:12:03,306
‫"سكالي"؟‬

139
00:12:08,145 --> 00:12:10,021
‫لنتحقق من غرفة الطاقم أولاً‬

140
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
‫"مولدر"‬

141
00:12:51,104 --> 00:12:52,939
‫تبدو الجثث كأنها محنطة‬

142
00:12:55,150 --> 00:12:57,360
‫كأنهم ماتوا منذ زمن طويل جداً‬

143
00:12:58,236 --> 00:13:00,447
‫عدا هذه الآثار الغريبة‬

144
00:13:04,075 --> 00:13:06,244
‫- ما كان ذلك؟
‫- مُحرك‬

145
00:13:06,411 --> 00:13:07,662
‫مركبي‬

146
00:13:11,416 --> 00:13:15,003
‫- كلا! تلك سفينتي!
‫- مهلاً‬

147
00:13:16,129 --> 00:13:20,050
‫- سرق أحدهم سفينتي!
‫- مهلاً! مهلاً‬

148
00:13:22,177 --> 00:13:25,347
‫- إنها سفينتي
‫- "تروندايم"‬

149
00:13:41,988 --> 00:13:42,989
‫لا‬

150
00:13:44,824 --> 00:13:47,786
‫حسناً، حاولي مجدداً‬

151
00:13:48,912 --> 00:13:50,121
‫لا‬

152
00:13:50,455 --> 00:13:51,790
‫ما الأمر؟‬

153
00:13:52,707 --> 00:13:55,627
‫لقد أتلفتها المادة نفسها
‫التي تغطي كل شيء‬

154
00:13:58,129 --> 00:14:00,507
‫إذاً، لا يمكننا إرسال إشارة استغاثة‬

155
00:14:02,509 --> 00:14:08,223
‫لمحرك متآكل لدرجة أنني لا أميّز مكانه
‫لم أر شيئاً كهذا‬

156
00:14:08,431 --> 00:14:12,852
‫"هالفيرسون" يحاول استصلاح بعض القطع،
‫لكننا أموات على الماء بالحقيقة‬

157
00:14:13,728 --> 00:14:15,605
‫وجهاز الإرسال لا يعمل أيضاً‬

158
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
‫إنكما تخفيان عني الحقيقة‬

159
00:14:22,279 --> 00:14:26,157
‫لم تكن تلك السفينة مصدر رزقي وحسب
‫بل كانت حياتي‬

160
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
‫من حقي أن أعرف الحقيقة‬

161
00:14:30,328 --> 00:14:34,207
‫قد يكون ما نراه نتيجة تجربة عسكرية‬

162
00:14:34,666 --> 00:14:36,001
‫تجربة عسكرية؟‬

163
00:14:36,084 --> 00:14:40,088
‫طية زمنية صناعية، تتحرك المادة فيها
‫عبر الزمن بمعدل متسارع‬

164
00:14:40,171 --> 00:14:43,091
‫- أخبرني بلغتي
‫- قد يكون الوقت يتسارع‬

165
00:14:43,466 --> 00:14:47,345
‫صحيح، هذا الأمر جنوني
‫كما يقوله "هالفيرسون" تماماً‬

166
00:14:47,429 --> 00:14:49,139
‫أن هناك صخرة تأتي من السماء...‬

167
00:14:49,222 --> 00:14:51,433
‫لقد صنعت السفينة في عام 1991‬

168
00:14:51,516 --> 00:14:56,146
‫لا أعرف كيف أفسر التآكل البالغ
‫في السفينة وتحلل الجثث في الأسفل‬

169
00:14:56,855 --> 00:14:58,982
‫أنت لا تصدقين هذا، أليس كذلك؟‬

170
00:15:33,683 --> 00:15:34,893
‫يا إلهي!‬

171
00:15:37,646 --> 00:15:40,649
‫- ما الذي جرى؟
‫- هناك كسر في جمجمته‬

172
00:15:40,732 --> 00:15:41,775
‫من ذاك؟‬

173
00:15:43,985 --> 00:15:45,278
‫"هالفيرسون"‬

174
00:16:22,857 --> 00:16:24,109
‫من أنت؟‬

175
00:16:27,487 --> 00:16:29,114
‫القبطان "باركلي"‬

176
00:16:29,864 --> 00:16:33,618
‫الضابط المسؤول في السفينة الحربية
‫"يو إس إس أردينت"‬

177
00:16:40,875 --> 00:16:42,001
‫هاك‬

178
00:16:46,631 --> 00:16:51,594
‫أيها القبطان "باركلي"، وفق سجلك،
‫بعد فشل نظام الإبحار،‬

179
00:16:51,678 --> 00:16:54,806
‫رأى بعض أفراد طاقمك شيئاً في البحر‬

180
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
‫ضوء متزايد‬

181
00:16:59,018 --> 00:17:03,815
‫جاء بين الضباب في منتصف الليل‬

182
00:17:04,607 --> 00:17:06,359
‫كأنه كان مشتعلاً‬

183
00:17:07,694 --> 00:17:11,489
‫- ألديك فكرة عن حقيقته؟
‫- فقدنا الطاقة‬

184
00:17:11,990 --> 00:17:13,491
‫توقف كل شيء‬

185
00:17:14,200 --> 00:17:15,577
‫كل شيء‬

186
00:17:16,244 --> 00:17:17,704
‫حتى البحر‬

187
00:17:18,955 --> 00:17:20,582
‫حتى الرياح‬

188
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
‫والسفينة، سفينتي بدأت تنزف‬

189
00:17:24,294 --> 00:17:27,297
‫من هيكلها، من أماكن وصل أنابيبها‬

190
00:17:28,423 --> 00:17:32,802
‫إنه مخمور‬

191
00:17:34,220 --> 00:17:36,097
‫لقد قتل "هالفيرسون"‬

192
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
‫ليذهب إلى الجحيم،
‫لست مضطراً لسماع أكاذيبه‬

193
00:17:40,185 --> 00:17:43,396
‫لست كاذباً، لقد حدث ذلك بالفعل‬

194
00:17:43,521 --> 00:17:46,691
‫حدث لبعض رجالي أولاً ثم لهم جميعاً‬

195
00:17:47,025 --> 00:17:48,276
‫ما الذي جرى؟‬

196
00:17:51,863 --> 00:17:53,281
‫ضاع الوقت‬

197
00:18:01,039 --> 00:18:03,208
‫لا بأس أيها القبطان، على رسلك‬

198
00:18:03,291 --> 00:18:06,085
‫سنبذل المستطاع لمساعدتك‬

199
00:18:07,879 --> 00:18:09,380
‫ما الذي يمكنكم فعله؟‬

200
00:18:10,256 --> 00:18:11,841
‫لا يمكنكم القيام بشيء‬

201
00:18:12,509 --> 00:18:14,427
‫أنا في الـ35 من عمري‬

202
00:18:23,478 --> 00:18:26,606
‫- يستحيل أن يكون قتل "هالفيرسون"
‫- أوافقك الرأي‬

203
00:18:26,689 --> 00:18:29,943
‫الضربة التي تسببت بقتل "هالفيرسون"
‫تتطلب قوة كبيرة‬

204
00:18:30,026 --> 00:18:32,779
‫ولا يمكنه إمساك الكوب بيديه الاثنتين‬

205
00:18:33,071 --> 00:18:34,989
‫هذا يعني وجود أشخاص آخرين
‫على متن السفينة‬

206
00:18:47,043 --> 00:18:48,586
‫لقد كنت رفيقاً طيباً‬

207
00:18:49,546 --> 00:18:52,382
‫تركتني وحيداً وقمت بعملك‬

208
00:18:55,552 --> 00:18:59,013
‫من المؤسف أن هذا حصل لك وأنت شاب‬

209
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
‫ضعها جانباً، ضع الماسورة جانباً‬

210
00:19:19,784 --> 00:19:21,119
‫ضعها جانباً‬

211
00:19:33,172 --> 00:19:35,258
‫- بإمكاني قتلك
‫- تراجع‬

212
00:19:35,341 --> 00:19:38,428
‫- لقد قتل "هالفيرسون"
‫- إنه فرصتنا الوحيدة لمعرفة ما حصل‬

213
00:19:38,511 --> 00:19:42,891
‫انظر إليه، لم يتقدم بالعمر، تراجع‬

214
00:19:47,228 --> 00:19:48,897
‫اسمه "أولافسون"‬

215
00:19:49,480 --> 00:19:52,817
‫- أتعرفه؟
‫- يعرفه جميع الناس في "توديسكان"‬

216
00:19:52,901 --> 00:19:56,321
‫إنه قرصان صائد للحيتان،
‫مجرم مطلوب للعدالة‬

217
00:19:56,696 --> 00:20:01,284
‫يزود السوق اليابانية السوداء
‫بالحيتان المختلفة‬

218
00:20:01,367 --> 00:20:02,911
‫اسأله كيف وصل إلى هنا‬

219
00:20:08,875 --> 00:20:10,460
‫لا أحتاج من يترجم لي هذا‬

220
00:20:10,543 --> 00:20:14,923
‫سنستجوبه لاحقاً، لا أريد ترك "سكالي"
‫لوحدها في حال وجود غيره‬

221
00:20:19,218 --> 00:20:22,347
‫- أدخل
‫- أظن أننا وجدنا قاتل "هالفيرسون"‬

222
00:20:22,430 --> 00:20:24,474
‫كان ليموت أيضاً لولا تدخل "مولدر"‬

223
00:20:25,642 --> 00:20:29,812
‫ذكر سجل السفينة 4 بحارة نرويجيين
‫صعدوا هنا بعد غرق سفنهم‬

224
00:20:29,896 --> 00:20:33,483
‫أراهن أنهم رجال "أولافسون"،
‫أخذوا مركبي وتخلوا عنه‬

225
00:20:33,900 --> 00:20:36,194
‫فمن شيم هؤلاء الأوغاد
‫القضاء على بعضهم البعض‬

226
00:20:36,277 --> 00:20:38,613
‫ربما يجدر بنا طرح المزيد من الأسئلة
‫على القبطان‬

227
00:20:39,072 --> 00:20:41,115
‫لقد مات القبطان "باركلي"‬

228
00:20:41,866 --> 00:20:44,953
‫لا أعلم كيف حدث هذا،
‫لكنه حدث في الـ15 دقيقة الماضية‬

229
00:20:46,871 --> 00:20:48,998
‫كالرجال في الأسفل‬

230
00:20:49,624 --> 00:20:54,545
‫إن الأمر أكثر من الشيخوخة السريعة،
‫كأنه يتحول إلى كتلة من الملح‬

231
00:20:55,129 --> 00:20:56,673
‫تلك هي المادة إذاً؟‬

232
00:20:57,256 --> 00:20:59,968
‫إنها تبدو متبلورة، لكن عدا ذلك...‬

233
00:21:01,886 --> 00:21:03,346
‫إننا جميعاً متعبون‬

234
00:21:03,763 --> 00:21:08,476
‫لنغطي جسد القبطان ونوثق "أولافسون"
‫حتى نحظى ببعض الراحة‬

235
00:21:09,477 --> 00:21:12,605
‫سأقوم بالمناوبة الأولى
‫في حال وجود غيره هنا‬

236
00:21:47,223 --> 00:21:48,766
‫"سكالي"؟‬

237
00:21:50,560 --> 00:21:52,729
‫لقد غططت بالنوم‬

238
00:21:53,104 --> 00:21:57,442
‫- أتودين النوم لبضعة دقائق؟
‫- كلا، لقد استيقظت‬

239
00:22:03,239 --> 00:22:05,116
‫"سكالي"‬

240
00:22:05,533 --> 00:22:07,535
‫"مولدر"، ما الذي جرى لك؟‬

241
00:22:18,755 --> 00:22:21,758
‫إن تسارع الوقت معادلة يا "مولدر"،
‫إنها نظرية‬

242
00:22:21,841 --> 00:22:24,927
‫إذاً، إنه أمر محتمل نظرياً،
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

243
00:22:25,136 --> 00:22:27,638
‫مهما كان الأمر، فهو ليس بؤرة زمنية‬

244
00:22:27,722 --> 00:22:31,851
‫لم نر أية من الظواهر
‫التي ذكرت في سجل السفينة‬

245
00:22:32,018 --> 00:22:34,562
‫لا يوجد دليل أنها بؤرة زمنية‬

246
00:22:34,645 --> 00:22:38,024
‫نحن الدليل يا "سكالي"، انظري،
‫إننا نشيخ دقيقة بعد أخرى‬

247
00:22:38,107 --> 00:22:40,943
‫لو كانت هذه ظاهرة التقدم السريع
‫بالعمر، لماذا لم يشب شعري...‬

248
00:22:41,027 --> 00:22:43,571
‫- ولم يبدأ بالتساقط؟
‫- ماذا بشأنه؟‬

249
00:22:44,864 --> 00:22:48,367
‫ماذا عنه؟ لماذا لم يشيخ؟‬

250
00:22:52,330 --> 00:22:56,334
‫- استرخ يا "تروندايم" وفر طاقتك
‫- لست مرغماً على الإصغاء لك‬

251
00:22:56,417 --> 00:23:00,421
‫- بسببك وقعنا في هذا
‫- لم يرغمك أحد على شيء‬

252
00:23:01,172 --> 00:23:03,716
‫وافقت على إحضاركم إلى هنا‬

253
00:23:03,966 --> 00:23:05,343
‫لم أوافق على الموت‬

254
00:23:08,471 --> 00:23:12,308
‫- ما الذي تعرفه عن الجذور الحرة؟
‫- هل هذا امتحان؟‬

255
00:23:12,767 --> 00:23:16,312
‫إنها مواد كيميائية نشطة
‫تحتوى على إلكترونات إضافية‬

256
00:23:16,854 --> 00:23:18,981
‫بإمكانها مهاجمة بروتين الحمض النووي‬

257
00:23:19,065 --> 00:23:21,901
‫بإمكانها التسبب بأكسدة أنسجة الجسم
‫وأغشية الخلايا‬

258
00:23:21,984 --> 00:23:25,822
‫- تعني أن نشيخ؟
‫- إنها النظرية السائدة حول الشيخوخة‬

259
00:23:26,989 --> 00:23:29,784
‫إذاً، تعتقدين
‫أن ثمة شيء يحفز التفاعل فينا؟‬

260
00:23:29,867 --> 00:23:31,744
‫إنها مجرد نظرية‬

261
00:23:31,828 --> 00:23:36,958
‫لكن ماذا لو كانت السفينة
‫تتجه صوب مصدر معدني آخر؟ كنيزك؟‬

262
00:23:37,041 --> 00:23:40,503
‫قد يكون في أعماق المحيط
‫أو مطمور في جبل جليدي‬

263
00:23:40,586 --> 00:23:44,632
‫قد يكون كلاهما كطرفين
‫واحد سالب والآخر موجب‬

264
00:23:44,715 --> 00:23:47,426
‫مع المحيط كبطارية ضخمة‬

265
00:23:47,969 --> 00:23:52,098
‫تلك الدرجة من الطاقة الإلكترومغناطيسية
‫قد تكون سبب إثارة العناصر‬

266
00:23:52,181 --> 00:23:56,602
‫وتقوم بأكسدة جميع المواد
‫التي في مجالها بفعالية‬

267
00:23:57,145 --> 00:24:00,898
‫إن هذا منطقي يا "سكالي"،
‫إن النظير العضوي للصدأ‬

268
00:24:00,982 --> 00:24:02,358
‫هو الشيخوخة السريعة السابقة لأوانها‬

269
00:24:02,441 --> 00:24:03,651
‫ما هذا؟‬

270
00:24:16,455 --> 00:24:18,916
‫قال القبطان "باركلي"
‫أن السفينة كانت تنزف‬

271
00:24:24,547 --> 00:24:26,424
‫ليس دماً يا "سكالي"‬

272
00:24:26,883 --> 00:24:28,342
‫إنه صدأ‬

273
00:24:30,469 --> 00:24:32,722
‫راقب "أولافسون" يا "تروندايم"‬

274
00:24:34,056 --> 00:24:38,102
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- "مولدر"، إلى أين سنذهب؟‬

275
00:24:38,686 --> 00:24:42,106
‫لست واثقاً من هذا بعد،
‫لكن لا نملك وقتاً كافياً للوصول إليه‬

276
00:24:53,784 --> 00:24:58,414
‫أترين هذا الأنبوب الأصفر؟
‫إنه الوحيد الذي لم يتآكل‬

277
00:25:12,803 --> 00:25:15,389
‫تعال إلى هنا يا "تروندايم"‬

278
00:25:16,140 --> 00:25:18,768
‫هناك ما أود قوله لك‬

279
00:25:20,895 --> 00:25:24,440
‫لا يوجد هناك ما تقوله وقد يثير اهتمامي‬

280
00:25:26,150 --> 00:25:27,693
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

281
00:25:28,361 --> 00:25:30,738
‫إلى أين تظن أنهما ذهبا؟‬

282
00:25:31,530 --> 00:25:33,532
‫ولماذا تظن أنهما خلّفاك وراءهما؟‬

283
00:25:34,450 --> 00:25:37,787
‫أعلم ما تحاول القيام به يا "أولافسون"‬

284
00:25:42,500 --> 00:25:48,798
‫إن لم تصدقني، صدق عينيك‬

285
00:25:50,967 --> 00:25:52,969
‫رأيت ما حدث للقبطان‬

286
00:25:53,886 --> 00:25:55,805
‫لا يستغرق الأمر أكثر من بضع ساعات‬

287
00:25:56,555 --> 00:25:58,391
‫لكنك لست مضطراً للموت‬

288
00:25:59,183 --> 00:26:01,352
‫يجب أن نموت جميعاً‬

289
00:26:02,353 --> 00:26:04,105
‫ليس بهذه الطريقة‬

290
00:26:08,693 --> 00:26:14,865
‫لم عساي أصغي إليك؟ فأنت قاتل‬

291
00:26:17,535 --> 00:26:19,954
‫لقد قتلته حتى أحيا‬

292
00:26:21,539 --> 00:26:23,749
‫لكنت قمت بالشيء ذاته‬

293
00:26:24,333 --> 00:26:26,419
‫لا يزال بإمكانك ذلك‬

294
00:26:31,382 --> 00:26:37,805
‫حسناً، إنني أصغي، أخبرني سرّك المهم‬

295
00:26:38,723 --> 00:26:39,932
‫دعني أذهب أولاً‬

296
00:26:44,687 --> 00:26:47,440
‫كيف أتأكد من أنك لا تكذب؟‬

297
00:26:48,524 --> 00:26:50,484
‫أنظر إلي يا "تروندايم"‬

298
00:26:51,986 --> 00:26:54,488
‫وبعدها أنظر إلى نفسك‬

299
00:27:10,254 --> 00:27:12,673
‫"مخزن معالجة المياه العادمة"‬

300
00:27:47,625 --> 00:27:49,585
‫"أولافسون" ورجاله‬

301
00:27:50,586 --> 00:27:52,797
‫لماذا هي موجودة هنا؟‬

302
00:27:57,551 --> 00:27:59,887
‫هذا الماء الوحيد الصالح للشرب
‫على متن المركب‬

303
00:28:00,304 --> 00:28:03,682
‫كلانا مخطئان يا "سكالي"،
‫الماء هو السبب‬

304
00:28:03,849 --> 00:28:07,645
‫- المياه الأخرى ملوثة
‫- كيف ذلك؟‬

305
00:28:07,770 --> 00:28:11,982
‫لا بد أن شيئاً وصل
‫لخزانات تحلية المياه حيث تُخزن المياه‬

306
00:28:12,274 --> 00:28:16,320
‫لكن المياه العادمة يعاد تنقيتها
‫مراراً وتكراراً، لا تأتي من البحر‬

307
00:28:16,570 --> 00:28:20,533
‫إن كنت محقاً، فالمشروب الكحولي
‫هو ما أبقى القبطان "باركلي" حيّاً‬

308
00:28:21,117 --> 00:28:25,079
‫والماء في هذا الخزان
‫سيكون له الأثر ذاته علينا‬

309
00:28:25,287 --> 00:28:28,499
‫لكن لا يبدو أنه تبقى الكثير منه‬

310
00:28:57,027 --> 00:28:59,655
‫- ما الذي جرى؟
‫- كان يُفترض بك مراقبته‬

311
00:28:59,738 --> 00:29:01,490
‫أشعر بالسوء حيال هذا الأمر‬

312
00:29:01,866 --> 00:29:03,492
‫ما كان يجدر بي أن أنام‬

313
00:29:06,203 --> 00:29:08,581
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫لقد اختفى، لقد هرب‬

314
00:29:08,664 --> 00:29:12,168
‫- أريد أن أعلم ما حصل؟
‫- أنت من أوثقه‬

315
00:29:12,251 --> 00:29:15,129
‫ليس السبب عقدتي بل،
‫فقد قطع الحبل من قبل أحدهم‬

316
00:29:15,212 --> 00:29:19,091
‫لا أحب أن أستجوب،
‫لست مدين لك بأي تفسير‬

317
00:29:20,468 --> 00:29:22,595
‫- "تروندايم"
‫- أتركني‬

318
00:29:24,430 --> 00:29:26,765
‫هناك الكثير للقيام به هنا‬

319
00:29:27,183 --> 00:29:29,894
‫أحتاج عينات دم وبول من كليكما‬

320
00:29:31,103 --> 00:29:34,482
‫- لماذا؟
‫- وجدنا سبب الشيخوخة‬

321
00:29:36,484 --> 00:29:39,737
‫ما هو الآن؟
‫فأنتما لا تكفان عن طرح النظريات‬

322
00:29:40,070 --> 00:29:44,366
‫نظرية تلو الأخرى،
‫وعندما تعرفان السبب بالنهاية نكون متنا‬

323
00:29:44,450 --> 00:29:49,914
‫لقد لوثت خزانات الماء العذب،
‫والمياه في المصارف غير ملوثة‬

324
00:29:49,997 --> 00:29:53,584
‫أبقى "أولافسون" حياً طوال هذه المدة،
‫قد يقوم بتثبيط العملية في أجسادنا‬

325
00:29:54,919 --> 00:29:56,629
‫هذه أخبار جيدة، أليس كذلك؟‬

326
00:29:58,714 --> 00:30:00,299
‫ما الذي سنفعله الآن؟‬

327
00:30:04,428 --> 00:30:09,058
‫مضى 18 ساعة و45 دقيقة
‫على بداية ظهور الأعراض‬

328
00:30:09,517 --> 00:30:16,148
‫كشفت فحوص الدم الأولية عن تركيز
‫عال لكلوريد الصوديوم: الملح‬

329
00:30:16,732 --> 00:30:19,985
‫رغم أن الماء الملوث غير مالح‬

330
00:30:20,069 --> 00:30:25,741
‫يبدو أنه يقوم بتحفيز سوائل الجسم
‫محدثاً هدم ضخم وسريع في الخلايا‬

331
00:30:27,076 --> 00:30:31,914
‫لقد ثبط الماء غير الملوث عملية
‫التحلل في جسمي وجسم "تروندايم"‬

332
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
‫لكن لم يشعر "مولدر" بالتحسن ذاته‬

333
00:30:35,125 --> 00:30:39,213
‫قد يكون السبب
‫معاناته من الجفاف في طريقه إلى هنا‬

334
00:30:39,296 --> 00:30:41,674
‫أظن أنني أبدو مثل "جورج بيرنز"‬

335
00:30:46,470 --> 00:30:47,972
‫سأعود فوراً‬

336
00:31:14,790 --> 00:31:18,377
‫إن كان لديك ما تقوله فقله
‫لكن لا تحوم خلفي هكذا‬

337
00:31:19,587 --> 00:31:24,008
‫- لم يساعده الماء
‫- ربما يجدر بنا مضاعفة حصته‬

338
00:31:24,091 --> 00:31:27,428
‫لماذا؟ لن يستعيد شبابه
‫حتى لو شرب بحيرة من الماء‬

339
00:31:27,511 --> 00:31:29,346
‫لسنا متأكدين من ذلك‬

340
00:31:31,515 --> 00:31:34,351
‫- ليس بعد
‫- أنظري إليه‬

341
00:31:34,768 --> 00:31:38,480
‫- لقد أهدرنا الكثير من الماء
‫- من أنت لتقرر هذا؟‬

342
00:31:38,981 --> 00:31:43,777
‫لا يجب أن تكوني طبيبة لتري ذلك،
‫لن ينجو‬

343
00:31:51,243 --> 00:31:52,953
‫لكن أنا وأنت يا "سكالي"‬

344
00:31:54,496 --> 00:31:59,710
‫علينا البدء بالاعتناء بأنفسنا‬

345
00:32:13,223 --> 00:32:17,269
‫إن تحليل بول "مولدر"
‫لا يزال يشير إلى فشل كليته‬

346
00:32:17,353 --> 00:32:20,773
‫في فرز المادة
‫التي أدعوها "الملح الثقيل"‬

347
00:32:21,440 --> 00:32:27,446
‫لم يتضح بعد إن كان ماء المصارف
‫غير الملوث يساعده أم لا‬

348
00:32:27,821 --> 00:32:32,076
‫الواضح هو أنه لا يمكنني
‫التوقف عن المحاولة‬

349
00:33:55,409 --> 00:33:56,827
‫"تروندايم"؟‬

350
00:33:58,454 --> 00:34:01,415
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصغي إلى هذا‬

351
00:34:04,460 --> 00:34:07,546
‫أتعلمين ما هو؟ إنه "جرس الجنازة"‬

352
00:34:07,880 --> 00:34:11,425
‫لقد تبقى بضعة غالونات أو أقل من ذلك‬

353
00:34:11,675 --> 00:34:14,887
‫هناك ما يكفي لإبقائنا جميعاً أحياء
‫لبضعة أيام‬

354
00:34:15,220 --> 00:34:19,141
‫أو واحد فقط لمدة تكفي لإنقاذه‬

355
00:34:19,808 --> 00:34:21,310
‫لا تقترب أكثر‬

356
00:34:22,478 --> 00:34:25,481
‫ماذا ستفعلين؟ ستطلقين النار علي؟‬

357
00:34:26,648 --> 00:34:29,818
‫أصغ إلي يا "تروندايم"‬

358
00:34:30,319 --> 00:34:35,866
‫إن قوات البحرية تعلم أين نحن،
‫تعرف هذه الإحداثيات وستحضر قريباً‬

359
00:34:36,366 --> 00:34:40,120
‫- لم لا نعود إلى الردهة...
‫- لم لا تطلقين النار علي؟‬

360
00:34:40,746 --> 00:34:43,957
‫إن كنت تعتقدين أنني سأدع "مولدر"
‫يحظى بقطرة أخرى‬

361
00:34:47,753 --> 00:34:49,171
‫"تروندايم"‬

362
00:34:50,255 --> 00:34:51,715
‫"تروندايم"‬

363
00:36:23,473 --> 00:36:25,559
‫تكاد الصفحات تنفذ‬

364
00:36:26,351 --> 00:36:28,061
‫من الجيد أنك سجّلت كل شيء‬

365
00:36:32,065 --> 00:36:34,943
‫احتجز "تروندايم" نفسه
‫في خزان المياه العادمة‬

366
00:36:35,110 --> 00:36:38,155
‫أخذ جميع الماء
‫الذي توفر لنا واحتفظ به لنفسه‬

367
00:36:43,118 --> 00:36:44,870
‫بحثت في كل مكان‬

368
00:36:45,829 --> 00:36:48,040
‫وهذا كل ما أمكنني إيجاده‬

369
00:36:48,540 --> 00:36:52,377
‫إنها عصارة سمك السردين،
‫ونصف دزينة من الليمون و...‬

370
00:36:53,295 --> 00:36:55,339
‫وماء كان في تذكار الثلج‬

371
00:36:55,756 --> 00:36:57,007
‫شكراً‬

372
00:36:57,466 --> 00:37:01,053
‫- ليس ماء فاخراً لكن...
‫- اشربيه‬

373
00:37:02,721 --> 00:37:06,642
‫- كلا يا "مولدر"
‫- إنه الخيار المنطقي الوحيد فأنت امرأة‬

374
00:37:06,934 --> 00:37:11,897
‫إن متوسط عمرك المتوقع أكبر
‫وجسمك يخزن ماء وأنسجة دهنية أكثر‬

375
00:37:12,022 --> 00:37:13,815
‫هذه أسباب لتشربه أنت‬

376
00:37:13,899 --> 00:37:17,694
‫لديك فرص أكبر بالنجاة حتى وصول النجدة‬

377
00:37:18,445 --> 00:37:23,158
‫- لا تفعل هذا يا "مولدر"
‫- لا تكوني عنيدة يا "سكالي"‬

378
00:37:23,617 --> 00:37:25,077
‫تعلمين أنني مصيب‬

379
00:37:28,455 --> 00:37:31,333
‫لا يوجد ما يكفي من السائل
‫لإحداث الفرق على أية حال‬

380
00:37:32,459 --> 00:37:34,002
‫قد يكون هناك ما يكفي‬

381
00:37:40,717 --> 00:37:42,010
‫كلا‬

382
00:38:00,112 --> 00:38:01,863
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:38:05,033 --> 00:38:09,287
‫لا بد أن الهيكل الخارجي قد تآكل بأسره
‫مما يعني أننا سنغرق‬

384
00:38:14,626 --> 00:38:16,044
‫"مولدر"‬

385
00:38:18,463 --> 00:38:19,840
‫الماء‬

386
00:38:56,626 --> 00:38:58,795
‫لا يمكنني فتح الباب‬

387
00:39:04,593 --> 00:39:08,555
‫النجدة! ساعدوني‬

388
00:39:11,641 --> 00:39:13,435
‫ساعدوني‬

389
00:39:15,228 --> 00:39:17,647
‫ساعدوني!‬

390
00:39:17,939 --> 00:39:20,400
‫ساعدوني‬

391
00:39:47,469 --> 00:39:49,387
‫"بعد 14 ساعة"‬

392
00:39:53,642 --> 00:39:58,688
‫لطالما اعتقدت أنني سأقوم برحلة
‫إلى مكان ما عندما أتقدم بالعمر‬

393
00:39:59,022 --> 00:40:01,525
‫لكن لم يكن هذا بالضبط ما فكّرت به‬

394
00:40:02,526 --> 00:40:05,654
‫إن الخدمة على هذه السفينة مريعة
‫يا "سكالي"‬

395
00:40:11,785 --> 00:40:13,245
‫هذا ليس عدلاً‬

396
00:40:16,706 --> 00:40:18,458
‫لم يحن وقتنا‬

397
00:40:21,044 --> 00:40:22,712
‫لا يزال لدينا عمل لإنجازه‬

398
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
‫"مولدر"‬

399
00:40:27,759 --> 00:40:30,303
‫عندما وجدوني‬

400
00:40:32,013 --> 00:40:37,060
‫بعد أن استسلم الأطباء وعائلتي حتى‬

401
00:40:37,686 --> 00:40:40,897
‫اختبرت أمراً لم أطلعك عليه من قبل‬

402
00:40:41,857 --> 00:40:44,401
‫حتى الآن يصعب إيجاد الكلمات‬

403
00:40:46,611 --> 00:40:48,989
‫لكن هناك أمر واحد أنا متأكدة منه‬

404
00:40:50,240 --> 00:40:52,826
‫متأكدة منه كل التأكيد‬

405
00:40:54,536 --> 00:40:57,455
‫أنه لا يوجد ما نخشاه عندما ينتهي الأمر‬

406
00:41:00,709 --> 00:41:02,377
‫أنا بغاية الإرهاق‬

407
00:41:03,628 --> 00:41:05,172
‫يجب أن تنام‬

408
00:41:14,806 --> 00:41:19,561
‫فقد العميل "مولدر" وعيه
‫حوالي الساعة 4:30 صباح اليوم‬

409
00:41:19,644 --> 00:41:23,565
‫12 من مارس، لم يبق شيء لأفعله من أجله‬

410
00:41:23,773 --> 00:41:25,233
‫أو من أجل نفسي‬

411
00:41:25,609 --> 00:41:31,531
‫لقد استنفذت جميع المعدات، لم نتناول
‫طعاماً أو شراباً في الـ24 ساعة الماضية‬

412
00:41:31,615 --> 00:41:37,370
‫الأرجح أن الهيكل الخارجي قد غرق،
‫والهيكل الداخلي هو ما يدعم السفينة‬

413
00:41:37,621 --> 00:41:43,126
‫وجدت كتاب للأطفال حول أساطير
‫الـ"نرويج" في مقتنيات "هالفيرسون"‬

414
00:41:43,543 --> 00:41:47,172
‫حسب ما أعتقد،
‫إن الصور تظهر نهاية العالم‬

415
00:41:47,255 --> 00:41:51,635
‫ليس عاصفة ملتهبة مفاجئة
‫كما يذكر الإنجيل‬

416
00:41:52,177 --> 00:41:55,972
‫بل على هيئة غطاء ثلجي يتساقط ببطء‬

417
00:41:56,848 --> 00:42:00,810
‫سيختفي أولاً القمر والنجوم
‫في ضباب أبيض كثيف‬

418
00:42:01,102 --> 00:42:04,773
‫بعدها ستتجمد الأنهار والبحيرات والبحار‬

419
00:42:05,190 --> 00:42:11,071
‫وبالنهاية سيفتح ذئب يُدعى "سكول" فمه
‫ويلتهم الشمس‬

420
00:42:11,279 --> 00:42:14,699
‫وبهذا يحل ليل أبدي على العالم‬

421
00:42:15,367 --> 00:42:17,786
‫أظن أنني أسمع صوت الذئب قادماً‬

422
00:43:14,551 --> 00:43:15,969
‫أيتها العميلة "سكالي"؟‬

423
00:43:16,845 --> 00:43:18,888
‫عميلة "سكالي"، أتسمعينني؟‬

424
00:43:21,474 --> 00:43:24,894
‫- أجل
‫- مضى على إنقاذك 36 ساعة‬

425
00:43:24,978 --> 00:43:27,939
‫أجريت لك غسيل كلوي
‫بمفلترات عالية الكفاءة‬

426
00:43:30,317 --> 00:43:32,402
‫يبدو أنك تتجاوبين بشكل جيد‬

427
00:43:32,986 --> 00:43:35,530
‫عادت أملاحك المتأينة
‫إلى وضعها الطبيعي تقريباً‬

428
00:43:36,072 --> 00:43:38,700
‫وتم تصحيح مستوى السوائل لديك‬

429
00:43:41,369 --> 00:43:43,872
‫"مولدر"، أين هو؟‬

430
00:43:45,790 --> 00:43:49,294
‫لقد كانت غدده الصماء في خطر أكبر‬

431
00:43:49,586 --> 00:43:54,007
‫بصراحة لم نعتقد أنه سينجو،
‫حتى اكتشفنا هذا‬

432
00:43:58,011 --> 00:44:03,475
‫وفق ملاحظاتك،
‫حقناه بهرمونات صناعية ويبدو أنها تنفع‬

433
00:44:03,558 --> 00:44:08,897
‫مهما كان فهو لا يزال موجوداً،
‫علي التحدث مع الممثل البحري‬

434
00:44:08,980 --> 00:44:12,859
‫- علينا إنقاذ السفينة...
‫- عميلة "سكالي"، لقد غرقت السفينة‬

435
00:44:12,942 --> 00:44:15,528
‫غرقت بعد أقل من ساعة من إنقاذكما‬

436
00:45:02,158 --> 00:45:04,160
‫ترجم من قبل : سرين عبود‬

