﻿1
00:00:03,713 --> 00:00:07,800
‫"متنزه (لينكولن)، (مورى، فيرجينيا)"‬

2
00:00:15,182 --> 00:00:16,809
‫"تشارلي"...‬

3
00:00:18,269 --> 00:00:23,149
‫- "تشارلي" تعال، هاك يا صغيري
‫- "تشارلي"، "البوظة"‬

4
00:00:25,359 --> 00:00:28,279
‫صديقي، أتريد "البوظة"، أجل؟‬

5
00:00:28,696 --> 00:00:31,282
‫هاك يا "تشارلي"، هاك‬

6
00:00:34,285 --> 00:00:38,748
‫أنظر... ها هو يذهب
‫سيذهب لأرض البالونات، وداعاً اذهب‬

7
00:00:40,833 --> 00:00:44,754
‫لا تبكي يا صغيري، لا‬

8
00:00:44,837 --> 00:00:48,424
‫أنظر، هاك "البوظة"
‫هاك "البوظة"، أتريد "البوظة"؟‬

9
00:00:48,507 --> 00:00:50,509
‫أنظر، هنا...‬

10
00:00:51,135 --> 00:00:54,138
‫"تيدي"، هاك بالونك انظر إليه‬

11
00:00:55,723 --> 00:00:58,726
‫كم تلوثت! علي تنظيفك‬

12
00:00:58,809 --> 00:01:01,771
‫- سننتظرك أنا و"تشارلي"،... حسناً
‫- حسناً‬

13
00:01:03,522 --> 00:01:05,441
‫ذاك كان بالوني‬

14
00:01:05,524 --> 00:01:09,987
‫- تناول "البوظة" قبل ذوبانها
‫- لا أريد "البوظة"، بل بالوني‬

15
00:01:11,238 --> 00:01:15,826
‫- سنشتري لك بالوناً، جيد؟
‫- لا، أريد بالوني‬

16
00:01:16,202 --> 00:01:19,288
‫حسناً، سنجلب لك بالوناً آخر‬

17
00:01:21,332 --> 00:01:23,167
‫كان إهداراً للمال‬

18
00:01:34,470 --> 00:01:36,138
‫ها قد انتهينا...‬

19
00:01:39,850 --> 00:01:41,227
‫حسناً...‬

20
00:01:43,395 --> 00:01:46,690
‫مهلًا، هكذا الولد العاقل...‬

21
00:01:46,816 --> 00:01:50,069
‫يا للولد المهذب، حسناً...‬

22
00:01:50,486 --> 00:01:53,823
‫حسناً يا "تيدي"، سأعود فوراً، جيد؟‬

23
00:01:55,908 --> 00:02:00,996
‫حسناً، "كانوا 6 بالسرير
‫وقال الأصغر، (تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

24
00:02:01,080 --> 00:02:03,624
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

25
00:02:03,749 --> 00:02:08,295
‫5 بالسرير، وقال الأصغر،
‫(تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

26
00:02:08,379 --> 00:02:11,173
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

27
00:02:11,257 --> 00:02:15,845
‫4 بالسرير، وقال الأصغر،
‫(تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

28
00:02:15,928 --> 00:02:18,722
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

29
00:02:18,806 --> 00:02:23,060
‫3 بالسرير، وقال الأصغر،
‫(تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

30
00:02:23,394 --> 00:02:25,896
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

31
00:02:25,980 --> 00:02:29,191
‫اثنان بالسرير،
‫وقال الأصغر،(تدحرج...)"‬

32
00:02:30,651 --> 00:02:33,654
‫"تيدي"...‬

33
00:02:34,780 --> 00:02:36,448
‫"تيدي"...‬

34
00:02:38,367 --> 00:02:39,743
‫"تيدي"!‬

35
00:02:40,703 --> 00:02:44,540
‫"تيدي"...‬

36
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
‫"تيدي"!‬

37
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
‫وابتسموا، مستعدون؟‬

38
00:03:12,776 --> 00:03:14,612
‫طفل على القضبان الحديدية!‬

39
00:03:14,737 --> 00:03:16,113
‫يا إلهي!‬

40
00:03:16,989 --> 00:03:18,949
‫"تيدي"...‬

41
00:03:19,283 --> 00:03:23,203
‫"تيدي"، ابتعد عن هناك!‬

42
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
‫- "تيدي"!
‫- "تيدي"، تعال هنا...‬

43
00:03:31,420 --> 00:03:32,796
‫اللعنة!‬

44
00:03:34,089 --> 00:03:38,594
‫- "تيدي"!
‫- "ماغي"، نادي "تيدي" ليترك القضبان‬

45
00:03:42,139 --> 00:03:44,058
‫لا!‬

46
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
‫يا إلهي!‬

47
00:03:50,397 --> 00:03:53,108
‫- "تيدي"؟
‫- لقد صرخ!‬

48
00:03:59,448 --> 00:04:01,742
‫"ماغي"... "تيدي"!‬

49
00:04:25,015 --> 00:04:27,977
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

50
00:04:28,477 --> 00:04:31,188
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

51
00:04:32,898 --> 00:04:35,234
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

52
00:04:35,818 --> 00:04:38,696
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

53
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
‫"الحقيقة موجودة"‬

54
00:04:57,631 --> 00:05:01,093
‫أُخذت هذه الصورة بمتنزه ترفيهي
‫منذ 3 أشهر...‬

55
00:05:01,176 --> 00:05:04,388
‫الصغير بالخلفية هو "تيدي هولفي"
‫عمره عامان...‬

56
00:05:04,471 --> 00:05:07,975
‫- قُتل بعد التقاط الصورة بثوان
‫- كيف؟‬

57
00:05:08,058 --> 00:05:09,768
‫بتقرير الشرطة، تجول لقضبان...‬

58
00:05:09,852 --> 00:05:11,186
‫"مختبر الطبيب (تشارلز بيركس)"‬

59
00:05:11,270 --> 00:05:13,647
‫قطار المتنزه المصغر...
‫"جامعة ميريلاند، متنزه الكلية"‬

60
00:05:13,731 --> 00:05:16,734
‫لم يستطع السائق التوقف
‫لتعطل نظام المكابح...‬

61
00:05:16,817 --> 00:05:20,904
‫والد "تيدي"، يعمل بوزارة الخارجية
‫ففُتح تحقيق شرعي...‬

62
00:05:20,988 --> 00:05:26,326
‫- للظروف الغريبة المحيطة بالحادث
‫- وهل قاد التحقيق لأمر غريب؟‬

63
00:05:26,410 --> 00:05:29,663
‫لا، لكن طبيب المقاطعة الشرعي
‫هاتفني لاحقاً...‬

64
00:05:29,747 --> 00:05:34,376
‫أقلقته هذه القضية وهذه الصورة
‫وأراه محقاً بذلك...‬

65
00:05:34,710 --> 00:05:38,672
‫فالبالون هنا من ال"هيليوم"
‫ومما عرفته أعوام الروضة...‬

66
00:05:38,756 --> 00:05:44,803
‫أنها بإطلاقها، تطفو أعلى فأعلى نوعاً
‫لكن هذا يتحرك بعيداً عنه، أفقياً‬

67
00:05:45,596 --> 00:05:47,306
‫- أدرست عن الريح، بالروضة؟
‫- اتصلت بهيئة الأرصاد الوطنية...‬

68
00:05:47,389 --> 00:05:50,642
‫وذكروا كون الريح شمالية، يوم وفاة‬

69
00:05:50,726 --> 00:05:53,520
‫"تيدي"، لكن ترين
‫البالون يتحرك جنوباً...‬

70
00:05:53,812 --> 00:05:57,983
‫- وكأنه يُجذب بعكس الريح
‫- يُجذب؟ بواسطة من؟‬

71
00:05:58,067 --> 00:06:01,570
‫لا أدري، لذا لجأت ل"تشاك"
‫ملك التصوير الرقمي...‬

72
00:06:01,653 --> 00:06:05,699
‫"تشاك"، يمكنه استخلاص تفاصيل دقيقة
‫من صورة بسيطة مطبوعة‬

73
00:06:05,783 --> 00:06:09,495
‫ليست تفاصيل، معلومات. انظرا للمرقاب‬

74
00:06:09,578 --> 00:06:13,916
‫المعلومات التي تلاحظها أعيننا
‫محدودة بلا مساعدة، لكن...‬

75
00:06:14,208 --> 00:06:19,630
‫بهذا البرنامج الحاسوبي الخاص، والذي
‫صممته، يمكننا تبين معلومات خفية...‬

76
00:06:19,963 --> 00:06:22,216
‫يمكننا معالجتها...‬

77
00:06:22,800 --> 00:06:24,551
‫تعزيزها‬

78
00:06:26,929 --> 00:06:28,555
‫الآن، أنظرا هنا‬

79
00:06:32,101 --> 00:06:33,560
‫ها هو...‬

80
00:06:35,229 --> 00:06:38,107
‫واضح أنه تركيز لطاقة كهرومغنطيسية‬

81
00:06:39,149 --> 00:06:43,654
‫إذاً ترى أن شبحاً قتل "تيدي هولفي"؟‬

82
00:06:44,738 --> 00:06:47,157
‫أفحص أحد كاميرا التقاط الصورة؟‬

83
00:06:47,241 --> 00:06:50,702
‫- العدسات أو شريحة الجهد؟
‫- "سكالي"، جميعها سليمة...‬

84
00:06:51,411 --> 00:06:55,541
‫واضح وفقاً للمعلومات هنا، أن هذا
‫نوع من نشاط "الشبح الضاج"‬

85
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
‫"مولدر"، هذه المعلومات تفسير
‫لسبب رؤيتك لصورة بالجريدة...‬

86
00:06:59,253 --> 00:07:03,048
‫ووجه "المسيح" يطل
‫بين أوراق نبات "الدردار"...‬

87
00:07:03,132 --> 00:07:07,636
‫- إنه حدث تصادفي بين الضوء والظل
‫- قبل اعتلاءه القضبان...‬

88
00:07:07,719 --> 00:07:09,930
‫أفلت "تيدي هولفي" من هذا الرباط‬

89
00:07:10,013 --> 00:07:12,307
‫الواقي، الذي ثبتته
‫والدته بمغسلة الحمام‬

90
00:07:12,391 --> 00:07:13,976
‫أعرف مراوغين جداً، بسن الثانية‬

91
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
‫الطبيب الشرعي،
‫جربه بابنه ذا العامان...‬

92
00:07:16,645 --> 00:07:19,898
‫ووجده مستحيلًا بدنياً،
‫تحرير الطفل ذاته‬

93
00:07:19,982 --> 00:07:22,401
‫فطالما "تيدي هولفي"،
‫لم يتقمصه "هوديني"‬

94
00:07:23,152 --> 00:07:24,987
‫يكون ذاك ملفاً سرياً بحد ذاته‬

95
00:07:27,156 --> 00:07:31,160
‫"منزل آل (هولفي)،
‫(آرلينغتون، فيرجينيا)"‬

96
00:08:01,648 --> 00:08:05,861
‫لست أفهم، تم تحقيق رسمي سلفاً‬

97
00:08:05,986 --> 00:08:10,824
‫نحن هنا بمعزل عن ذاك التحقيق
‫ونشتبه باحتمال إغفال أمر‬

98
00:08:11,283 --> 00:08:12,826
‫مثل ماذا؟‬

99
00:08:13,619 --> 00:08:16,747
‫إمكانية حث "تيدي"، لوصول القضبان‬

100
00:08:18,624 --> 00:08:19,750
‫يا إلهي!‬

101
00:08:19,958 --> 00:08:23,086
‫وُجد فوق 100 شاهد ورأينا "تيدي" بنفسنا‬

102
00:08:23,795 --> 00:08:25,714
‫كان يطارد بالوناً...‬

103
00:08:26,298 --> 00:08:31,261
‫لم يكن آخرين بالمكان
‫كان حادثاً رهيباً، لكن ذاك فقط...‬

104
00:08:31,678 --> 00:08:37,309
‫- حادث
‫- أتشتبه بأحد، قد يود إيذاء "تيدي"؟‬

105
00:08:38,560 --> 00:08:39,895
‫كان مجرد طفل...‬

106
00:08:40,479 --> 00:08:44,107
‫- لم سيريد أحد إيذاؤه؟
‫- أصغ، أجهل مقصدك...‬

107
00:08:45,067 --> 00:08:50,364
‫أحببنا "تيدي"، إن عنيت شبه هذا
‫بالمرأة التي أغرقت أطفالها بالبحيرة‬

108
00:08:50,447 --> 00:08:51,823
‫فقد تماديت كثيراً‬

109
00:08:51,907 --> 00:08:56,245
‫سيدة "هولفي"، أسمعت شيئاً بالحمام
‫قبل اختفاء "تيدي"؟‬

110
00:08:56,620 --> 00:08:59,623
‫قلت بالتحقيق سابقاً، لم أسمع شيئاً‬

111
00:09:01,041 --> 00:09:04,711
‫سيدة "هولفي"، أكان لديك خدم
‫عند وقوع الحادث؟‬

112
00:09:05,379 --> 00:09:09,633
‫لا، أتت والدتي للإقامة معنا
‫عند ولادة "تيدي"‬

113
00:09:09,883 --> 00:09:14,805
‫بالفترة السابقة لوفاة "تيدي"
‫ألاحظت حدوث أمور غريبة بالمنزل...‬

114
00:09:15,347 --> 00:09:18,475
‫أشياء تتحرك، أشياء غريبة تختفي
‫أو ما شابه؟‬

115
00:09:19,768 --> 00:09:23,272
‫إنه مكشاف الدخان اللعين. سأعود حالًا‬

116
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
‫أيحدث هذا كثيراً؟‬

117
00:09:32,823 --> 00:09:37,327
‫إنه منزل قديم، لدينا مشكلة
‫بشبكة الأسلاك الكهربائية‬

118
00:09:41,873 --> 00:09:43,292
‫أمي!‬

119
00:09:44,293 --> 00:09:47,337
‫- أمي، كان مجرد إنذار خاطئ
‫- لا!‬

120
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
‫أمي!... كفي عن هذا!‬

121
00:09:56,805 --> 00:09:58,390
‫ماذا تقول؟‬

122
00:09:59,099 --> 00:10:02,644
‫- "ماغي"!
‫- تزوجت بالشيطان...‬

123
00:10:03,645 --> 00:10:05,981
‫وأنجبت طفل الشيطان!‬

124
00:10:10,485 --> 00:10:11,903
‫أنا آسف‬

125
00:10:20,245 --> 00:10:21,413
‫أتميزين هذا؟‬

126
00:10:22,622 --> 00:10:23,915
‫- بالطبع، "الصليب المعقوف"‬

127
00:10:23,999 --> 00:10:26,126
‫ويُعرف ب"الغيميديون" أو"الفايلفوت"...‬

128
00:10:26,251 --> 00:10:29,004
‫رمز قديم للحماية وجلب الحظ السعيد...‬

129
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
‫استخدمته حضارات عدة
‫منذ العصور الوسطى...‬

130
00:10:32,007 --> 00:10:36,928
‫رأيته بظاهر يد ابن آل "هولفي"
‫ليلة أمس، وأخمن أن العجوز رسمته...‬

131
00:10:37,220 --> 00:10:40,140
‫- لحماية الصبي
‫- أصبت، رأيتها ترسمه‬

132
00:10:40,390 --> 00:10:44,770
‫- ولم تجدي ذاك غريباً؟
‫- الصبي بحاجة لأكبر حماية متاحة...‬

133
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
‫لكن ليس من الأشباح أو الوحوش،
‫انظر لهذا‬

134
00:10:51,234 --> 00:10:53,695
‫أسمعت قط ب"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"؟‬

135
00:10:53,904 --> 00:10:56,656
‫نعم، تناوله جدي لعلاج معدته!‬

136
00:10:57,157 --> 00:11:01,453
‫هو إيذاء والد أو مرب، للطفل
‫بإحداث أعراض مرضية به...‬

137
00:11:01,536 --> 00:11:03,997
‫عادةً، كوسيلة لكسب الانتباه
‫أو المكانة...‬

138
00:11:04,498 --> 00:11:07,667
‫دقق سجل "تيدي هولفي" الطبي
‫وستجد أنه...‬

139
00:11:07,751 --> 00:11:12,005
‫أدخل مشاف عدة
‫10 مرات خلال عامي حياته...‬

140
00:11:12,881 --> 00:11:16,802
‫- أي مرة كل 3 أشهر
‫- القيء المدفوع، بسن 3 أشهر...‬

141
00:11:17,010 --> 00:11:20,847
‫إسهال، بسن 4 أشهر. قيء، إسهال، إسهال‬

142
00:11:20,931 --> 00:11:25,477
‫- فشلوا كل مرة بتحديد سبب العلة
‫- ولم يرتب أحد بهذا؟‬

143
00:11:25,560 --> 00:11:28,105
‫العائلة تنقلت كثيراً
‫لطبيعة عمل "ستيف"...‬

144
00:11:28,188 --> 00:11:31,358
‫ونقل السجلات من مشفى لآخر
‫يستغرق وقتاً...‬

145
00:11:31,983 --> 00:11:34,694
‫لكن هذه الإساءة لا تنحصر بطفل واحد...‬

146
00:11:34,778 --> 00:11:37,572
‫لذا دققت سجل "تشارلي" أيضاً‬

147
00:11:37,823 --> 00:11:41,493
‫- أعانى "تشارلي"، متاعب طبية أيضاً؟
‫- منذ ولادة شقيقه...‬

148
00:11:41,618 --> 00:11:44,496
‫بالضبط، تاريخ سكن حماة "هولفي" معهم...‬

149
00:11:44,621 --> 00:11:48,750
‫المعتدي ب"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"
‫كثيراً ما يرى الطفل شراً...‬

150
00:11:49,709 --> 00:11:53,797
‫العجوز، هي مرشحة محتملة
‫لكن قد يكون أي فرد بالعائلة‬

151
00:11:55,590 --> 00:11:58,385
‫"سكالي"، أتودين زيارة وزارة الخارجية؟‬

152
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
‫"وزارة الخارجية، العاصمة (واشنطن)"‬

153
00:12:06,435 --> 00:12:08,728
‫الوضع غريب منذ مجيء "غولدا"...‬

154
00:12:09,229 --> 00:12:11,398
‫والدة زوجتي... للإقامة معنا...‬

155
00:12:12,566 --> 00:12:15,318
‫التقيت "ماغي" في "رومانيا"
‫عام 1984...‬

156
00:12:15,694 --> 00:12:17,946
‫"غولدا" عارضت زواجنا...‬

157
00:12:18,280 --> 00:12:19,656
‫ودعتني بالشيطان...‬

158
00:12:20,282 --> 00:12:24,035
‫بعد إعادة نقلي ل"الولايات المتحدة"
‫تحسنت الأمور قليلًا...‬

159
00:12:24,286 --> 00:12:27,247
‫حتى ولادة "تيدي"
‫ومجيئها للإقامة معنا...‬

160
00:12:28,748 --> 00:12:31,251
‫حينذاك بدأت الغرابة حقاً‬

161
00:12:32,252 --> 00:12:34,212
‫أي نوع من الغرابة؟‬

162
00:12:34,337 --> 00:12:36,798
‫الخرافات تسود حياة "غولدا"...‬

163
00:12:37,924 --> 00:12:42,053
‫تبصق إن أطرى أحداً الولدان
‫عند قدومها للإقامة معنا بدأت...‬

164
00:12:42,471 --> 00:12:45,390
‫تسكب الماء الحار على العتبة
‫لإبعاد العفاريت...‬

165
00:12:45,474 --> 00:12:48,101
‫وتربط معصما الولدان بخيوط حمراء...‬

166
00:12:48,310 --> 00:12:50,896
‫باغتها يوماً تلقي بأحشاء دجاج
‫على السطح...‬

167
00:12:52,022 --> 00:12:54,566
‫ثم بدأ "تيدي" و"تشارلي" يمرضان...‬

168
00:12:54,691 --> 00:12:57,277
‫- كثيراً
‫- أتشك في "غولدا"؟‬

169
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
‫تدعو "تشارلي" بالشيطان على مسمع منه...‬

170
00:13:01,072 --> 00:13:04,868
‫لكنها بنفس الوقت شغوفة به
‫وكأنها... تخشاه‬

171
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
‫تخشاه، أم تخشى عليه؟‬

172
00:13:08,455 --> 00:13:10,165
‫أجهل ذلك‬

173
00:13:10,582 --> 00:13:13,001
‫أسمعت ب"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"؟‬

174
00:13:14,461 --> 00:13:16,963
‫أتتهموننا بالإساءة لولدينا؟‬

175
00:13:17,881 --> 00:13:20,926
‫سجلات "تيدي" الطبية
‫أثارت بعض التساؤلات‬

176
00:13:23,345 --> 00:13:25,680
‫لن أقول هذا أبداً ل"ماغي"، لكنني...‬

177
00:13:26,973 --> 00:13:31,728
‫تساءلت إن لم تكن "غولدا"
‫تسللت للحمام وأخرجت "تيدي" يومها‬

178
00:13:34,439 --> 00:13:37,526
‫سيد "هولفي"
‫أود مقابلة ابنك "تشارلي"...‬

179
00:13:37,651 --> 00:13:39,444
‫لكن لاستشارية محترفة‬

180
00:13:39,528 --> 00:13:41,905
‫"(كارين إف. كوسيف)،
‫موظفة اجتماعية نفسية معتمدة"‬

181
00:13:42,030 --> 00:13:43,573
‫يا إلهي!‬

182
00:13:45,909 --> 00:13:47,619
‫سيكون هذا صعباً‬

183
00:13:49,079 --> 00:13:52,207
‫- "ماغي"!
‫- ماذا يريدون؟ أخذ "تشارلي" من هنا؟‬

184
00:13:52,290 --> 00:13:55,168
‫يودون تحدثه لموظفة اجتماعية بانتظاره‬

185
00:13:55,252 --> 00:13:56,711
‫موظفة اجتماعية؟‬

186
00:13:56,795 --> 00:14:00,090
‫- تعرفهم، سيخبرون "تشارلي" بالأكاذيب
‫- تصرفك غير عقلاني‬

187
00:14:00,173 --> 00:14:04,052
‫تروم أخذه مني، تلومني على "تيدي"
‫وتود أخذه مني‬

188
00:14:04,135 --> 00:14:08,890
‫لن أصغ لهذا السخف، إن شئت رافقينا،
‫لكني سأصطحب "تشارلي" الآن‬

189
00:14:11,059 --> 00:14:14,062
‫- "ستيفن" لا، إنه ابني أيضاً
‫- ما ذلك؟‬

190
00:14:14,145 --> 00:14:16,815
‫- "ماغي"، انتهى الحديث
‫- لكن لا يمكنك فعل هذا‬

191
00:14:16,898 --> 00:14:19,609
‫"تشارلي" هيا، لنجلب معطفك‬

192
00:14:20,944 --> 00:14:23,405
‫- لا يحق لكم فعل هذا
‫- "ماغي"!‬

193
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
‫هيا... سنلاقيكما عند المدخل الأمامي‬

194
00:14:56,521 --> 00:14:58,148
‫- حسناً، ثبت حزام الأمان؟
‫- أجل‬

195
00:14:58,231 --> 00:14:59,357
‫جيد‬

196
00:15:06,156 --> 00:15:07,324
‫تباً!‬

197
00:15:36,603 --> 00:15:38,229
‫لا!‬

198
00:15:38,813 --> 00:15:40,023
‫أبي... لا!‬

199
00:15:40,106 --> 00:15:42,567
‫لا... !‬

200
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
‫لا... أبي!‬

201
00:15:47,364 --> 00:15:48,531
‫لا!‬

202
00:15:48,615 --> 00:15:52,452
‫لا... أبي!‬

203
00:15:52,535 --> 00:15:53,828
‫"مولدر"‬

204
00:15:55,955 --> 00:15:59,250
‫لا... أبي! أبي!‬

205
00:16:00,043 --> 00:16:04,881
‫أبي... لا! أبي!‬

206
00:16:05,590 --> 00:16:07,342
‫لا...‬

207
00:16:08,593 --> 00:16:12,097
‫أبي!‬

208
00:16:29,155 --> 00:16:30,657
‫أرأيت هذا؟‬

209
00:17:35,638 --> 00:17:38,850
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- أجل، ربما‬

210
00:17:45,982 --> 00:17:47,442
‫يبدو كالرماد‬

211
00:17:48,067 --> 00:17:50,862
‫أجل وهو بكل مكان، انظري لهذا‬

212
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
‫سبق ذكر آل "هولفي" لمشكلتهم
‫بالشبكة الكهربائية للمنزل...‬

213
00:17:56,826 --> 00:17:59,704
‫- ربما قصور بكهرباء المحرك
‫- لا دققت المحرك، يعمل جيداً‬

214
00:17:59,788 --> 00:18:03,082
‫- ماذا تظنه حدث؟
‫- لا أدري لكني سأحلل هذا‬

215
00:18:03,500 --> 00:18:06,544
‫قبل قيامنا بشيء
‫علينا إخراج "تشارلي" من المنزل...‬

216
00:18:06,669 --> 00:18:10,381
‫اتصلت لتوي بموظفة اجتماعية
‫ستأتي وتكتب تقريراً‬

217
00:18:10,465 --> 00:18:14,928
‫- المحاكم تتردد بالتدخل بهذه الأمور
‫- ليس وطفل عرضة للخطر...‬

218
00:18:15,303 --> 00:18:18,723
‫وليس بعد رؤية ديكان ميتان بغرفة العجوز‬

219
00:18:20,308 --> 00:18:21,726
‫حقاً؟‬

220
00:18:22,811 --> 00:18:25,313
‫"سكالي"، للآن تظنيه
‫"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"؟‬

221
00:18:25,396 --> 00:18:27,273
‫بلا أدنى شك‬

222
00:18:27,357 --> 00:18:30,527
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً‬

223
00:18:34,447 --> 00:18:36,407
‫ابتعدا عن منزلنا!‬

224
00:18:46,042 --> 00:18:49,128
‫- مرحباً، أتودين رؤية شيء غريب؟
‫- ماذا؟‬

225
00:18:49,254 --> 00:18:52,215
‫التحليل المخبري الكيميائي
‫للرماد بمنزل آل "هولفي"...‬

226
00:18:52,632 --> 00:18:56,052
‫لا أثر لمعادن، كربون
‫أكسجين، ولا أي شيء‬

227
00:18:56,177 --> 00:18:57,303
‫ماذا تعني؟‬

228
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
‫خال من المواد العضوية وغير العضوية...‬

229
00:18:59,639 --> 00:19:03,852
‫بالواقع وفقاً للتقنيين
‫لا وجود لهذا الرماد...‬

230
00:19:04,394 --> 00:19:05,770
‫هيا‬

231
00:19:07,605 --> 00:19:10,358
‫- أين سنذهب؟
‫- لأخذ رأي آخر‬

232
00:19:15,572 --> 00:19:16,906
‫عجباً!‬

233
00:19:17,031 --> 00:19:18,658
‫"جامعة (ميريلاند)، متنزه الكلية"‬

234
00:19:18,741 --> 00:19:22,620
‫لم أر هذا لفترة، منذ كنت ب"الهند"
‫عام 1979‬

235
00:19:23,037 --> 00:19:24,372
‫"الهند"؟‬

236
00:19:24,455 --> 00:19:26,332
‫قبل استسلام "تشاك"
‫للفتنة الأكاديمية...‬

237
00:19:26,416 --> 00:19:28,751
‫خدم الدولة... جوالًا يجمع المعلومات‬

238
00:19:28,835 --> 00:19:31,379
‫يُدعى "فيبوتي"...‬

239
00:19:32,255 --> 00:19:37,886
‫"الرماد المقدس"، يُعرف تقنياً
‫ب"الآبورت"، شيء يتجسد من العدم‬

240
00:19:37,969 --> 00:19:42,181
‫- مهلًا، لا شيء يتجسد من العدم
‫- أقرأت "الكتاب المقدس"؟‬

241
00:19:42,265 --> 00:19:45,268
‫أتذكرين قصة تكوين "المسيح"
‫للأرغفة والأسماك؟‬

242
00:19:45,351 --> 00:19:46,853
‫نعم، لكنها أمثولة رمزية‬

243
00:19:47,103 --> 00:19:52,817
‫عام 1979، شهدت مرشد هندوسي
‫اسمه "ساي بابا"، يعد وليمة من العدم‬

244
00:19:52,901 --> 00:19:57,071
‫مؤسف عدم التقاطك صورة، لعالجتها
‫بحاسوبك، وشهدت "العشاء الأخير"!‬

245
00:19:59,282 --> 00:20:04,037
‫"فيبوتي"، يتكون بحضور كينونات روحية
‫أو خلال "ثنائية الموقع"...‬

246
00:20:04,120 --> 00:20:09,584
‫وهي ظاهرة انتقال طاقة الشخص لموقع آخر‬

247
00:20:09,667 --> 00:20:12,629
‫ربما تلك الطاقة أطلقت مشغل باب المرأب‬

248
00:20:12,712 --> 00:20:16,758
‫- أجل
‫- ذاك، أو تشغيل أحدهم للضبط النائي‬

249
00:20:16,841 --> 00:20:18,468
‫من تظنينه فعل ذلك؟‬

250
00:20:18,927 --> 00:20:23,014
‫من وقف بالخارج، عندما بوغتنا
‫بفتح باب المرأب، أمس؟‬

251
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
‫السيدة المسنة...‬

252
00:20:25,808 --> 00:20:27,268
‫و"تشارلي"!‬

253
00:21:32,834 --> 00:21:35,420
‫السيدة "هولفي"؟ اسمي "كارين كوسيف"‬

254
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
‫موظفة اجتماعية
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي...‬

255
00:21:37,797 --> 00:21:40,883
‫طُلب مني إعداد تقرير للمحكمة...‬

256
00:21:42,802 --> 00:21:44,387
‫أيمكنني الدخول؟‬

257
00:21:44,679 --> 00:21:46,097
‫لا...‬

258
00:21:46,848 --> 00:21:51,561
‫- رجاءً، واجهت متاعب كافية أصلًا
‫- سيدة "هولفي"، أفهم ذلك...‬

259
00:21:51,894 --> 00:21:55,398
‫لكن إن رفضت محادثتي
‫سأضطر لتدوين ذلك بتقريرك...‬

260
00:21:55,481 --> 00:21:58,818
‫وقد يُعقد ذلك وضعك، صدقيني‬

261
00:22:07,368 --> 00:22:10,121
‫- أمي!
‫- "تشارلي"؟‬

262
00:22:16,461 --> 00:22:18,129
‫يا إلهي!‬

263
00:22:19,464 --> 00:22:22,175
‫لم أنت هنا؟ "تشارلي" لا بأس...‬

264
00:22:22,258 --> 00:22:24,886
‫"تشارلي" لا بأس، لا بأس...‬

265
00:22:24,969 --> 00:22:28,890
‫إنه مريض... يُفترض رعاية أمي له‬

266
00:22:33,102 --> 00:22:36,147
‫أمي؟‬

267
00:22:36,522 --> 00:22:37,607
‫أمي!‬

268
00:22:37,690 --> 00:22:39,025
‫ماذا؟‬

269
00:22:39,400 --> 00:22:41,235
‫اخرجوا من منزلي!‬

270
00:22:47,450 --> 00:22:49,035
‫اخرجوا!‬

271
00:23:10,515 --> 00:23:12,683
‫لقد اكتفيت يا أمي...‬

272
00:23:14,393 --> 00:23:16,896
‫أريد أن تغادري منزلي‬

273
00:23:19,440 --> 00:23:21,442
‫- "تشارلي"، تعال
‫- لا!‬

274
00:23:21,526 --> 00:23:26,030
‫أمي!‬

275
00:23:28,658 --> 00:23:30,326
‫أمي!‬

276
00:23:37,875 --> 00:23:41,254
‫العميلة "سكالي"، الجدة احتجزت
‫الصبي معها بالغرفة...‬

277
00:23:41,796 --> 00:23:45,007
‫- قد تملك سكيناً، اتصلت بالنجدة
‫- ماذا حدث؟‬

278
00:23:45,091 --> 00:23:49,178
‫كان هناك 3 رجال غرباء
‫يقومون بنوع من الطقوس‬

279
00:23:49,554 --> 00:23:52,265
‫لا! لا يا جدتي!‬

280
00:24:15,538 --> 00:24:18,082
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

281
00:24:18,332 --> 00:24:20,293
‫لا!‬

282
00:24:27,049 --> 00:24:28,676
‫أمي!‬

283
00:24:48,654 --> 00:24:49,739
‫يا إلهي!‬

284
00:24:51,240 --> 00:24:53,117
‫لا...‬

285
00:24:55,995 --> 00:25:00,041
‫أمي!‬

286
00:25:20,519 --> 00:25:23,272
‫- قل
‫- حزمة كبيرة من الأربطة‬

287
00:25:23,356 --> 00:25:25,524
‫- انتهينا
‫- حسناً يا شباب‬

288
00:25:25,608 --> 00:25:29,612
‫- أتحدثت مع "تشارلي"؟
‫- يقول إنه لا يذكر شيئاً...‬

289
00:25:29,737 --> 00:25:33,532
‫التقرير المبدئي للطبيب الشرعي
‫يعزو وفاتها لنوبة قلبية...‬

290
00:25:33,658 --> 00:25:36,786
‫لكن الجروح يا "مولدر"...
‫أجزم أنها تبدو وكأن عيناها نُقرتا‬

291
00:25:36,869 --> 00:25:40,706
‫وُجد رماد مجدداً على الأرض
‫تحت جثة العجوز، وانظري لهذا‬

292
00:25:41,582 --> 00:25:45,461
‫- ما هو؟
‫- "أرطماسيا"، أظنها عشية شعائرية‬

293
00:25:46,420 --> 00:25:48,381
‫- أتظن هذا، كان قتلًا طقسياً؟
‫- لا...‬

294
00:25:48,506 --> 00:25:52,009
‫"الصليب المعقوف المعكوس" بالنافذة
‫والخيط الأحمر بمعصم "تشارلي"...‬

295
00:25:52,093 --> 00:25:55,054
‫- هذه وسائل للحماية...
‫- الحماية من ماذا؟‬

296
00:25:55,137 --> 00:25:58,766
‫لا أدري، ولكنني أظن العجوز عرفت
‫أن العائلة بورطة...‬

297
00:25:58,849 --> 00:26:01,185
‫وهؤلاء الرجال
‫أقاموا الطقوس هنا لمساعدتها‬

298
00:26:01,269 --> 00:26:05,022
‫سبق وأخبرتكم... الآن اخرجوا من منزلي!‬

299
00:26:12,655 --> 00:26:15,741
‫لا تهمني خرافتكم...‬

300
00:26:16,033 --> 00:26:18,828
‫والآن اخرجوا... الآن!‬

301
00:26:22,039 --> 00:26:24,959
‫- سيدة "هولفي"؟
‫- لا بأس‬

302
00:26:25,042 --> 00:26:28,129
‫- من هم؟
‫- إنهم ال"كالوشاري"...‬

303
00:26:28,421 --> 00:26:32,675
‫في "رومانيا"، يهتمون بالتقيد السليم
‫بالشعائر المقدسة‬

304
00:26:32,758 --> 00:26:34,427
‫ماذا قال؟‬

305
00:26:36,137 --> 00:26:38,222
‫قال إن الأمر لم ينته...‬

306
00:26:38,806 --> 00:26:41,100
‫وأن الشر لا يزال هنا‬

307
00:26:41,642 --> 00:26:42,977
‫عذراً‬

308
00:26:46,272 --> 00:26:48,816
‫سيدي؟ أيمكنني التحدث إليك؟‬

309
00:26:49,650 --> 00:26:52,653
‫سيدي، أعمل بمكتب التحقيقات الفدرالي
‫أود سؤالك بعض الأسئلة‬

310
00:26:54,989 --> 00:26:57,325
‫كنت تحاول حماية العائلة، صحيح؟‬

311
00:26:57,616 --> 00:26:59,869
‫قلت أن الشر لا يزال هنا...‬

312
00:27:00,202 --> 00:27:03,956
‫سيدي، يمكنني اعتقالك إن لزم‬

313
00:27:06,042 --> 00:27:09,545
‫الشر الموجود هنا تواجد أبد الدهر...‬

314
00:27:10,379 --> 00:27:15,343
‫لُقب بأسماء عديدة على مر التاريخ
‫"كين"، "لوسيفر"، "هتلر"...‬

315
00:27:15,426 --> 00:27:20,973
‫ولا يهمه إن قتل صبي واحد
‫أو مليون رجل...‬

316
00:27:22,016 --> 00:27:24,101
‫إن حاولت منعنا...‬

317
00:27:24,643 --> 00:27:28,189
‫ستتلطخ يداك بالدماء‬

318
00:27:56,509 --> 00:27:58,010
‫سيدة "هولفي"...‬

319
00:27:59,136 --> 00:28:02,890
‫أعلم أنه وقت عصيب
‫لكن هناك أسئلة يجب إجابتها‬

320
00:28:04,558 --> 00:28:07,770
‫كانت والدتي تقول إن الشر يعقب الشر...‬

321
00:28:08,979 --> 00:28:13,275
‫فإن ساء حظ أحدهم مرة
‫يغدو قليل الحظ دوماً...‬

322
00:28:14,985 --> 00:28:17,530
‫كنت أظن ذلك مجرد خرافة...‬

323
00:28:18,989 --> 00:28:20,699
‫الآن، أجهل ما علي تصديقه...‬

324
00:28:25,121 --> 00:28:26,956
‫اعتبرتها المسؤولة، أتعلمان؟‬

325
00:28:28,040 --> 00:28:29,667
‫عن كل ما حدث...‬

326
00:28:31,335 --> 00:28:34,797
‫ظننت أنها ربما وسمتنا بلعنة لتعاقبني‬

327
00:28:35,798 --> 00:28:37,258
‫تعاقبك على ماذا؟‬

328
00:28:39,051 --> 00:28:40,845
‫على نبذ العادات القديمة...‬

329
00:28:42,638 --> 00:28:46,183
‫نشأت مثلها على الاعتقاد بالأرواح...‬

330
00:28:47,101 --> 00:28:48,436
‫العالم الغير مرئي...‬

331
00:28:50,855 --> 00:28:55,526
‫عند اقتراني ب"ستيف"، وقدومي
‫لهذه البلاد، تناسيت كل ذلك‬

332
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
‫أتعلمين نوع الشعائر
‫التي كانت تقوم بها بالأعلى؟‬

333
00:29:02,867 --> 00:29:05,995
‫كانت تحاول تطهير المنزل من الشر...‬

334
00:29:08,080 --> 00:29:11,041
‫كانت مقتنعة بأن "تشارلي"
‫مسؤول بشكل ما...‬

335
00:29:14,044 --> 00:29:17,006
‫كيف يكون مسؤولًا عن كل هذا الرعب؟‬

336
00:29:19,049 --> 00:29:21,427
‫إنه مجرد صبي صغير!‬

337
00:29:28,058 --> 00:29:31,979
‫أعتقد أن علينا محادثة "تشارلي"
‫ومعرفة ما حدث بغرفة نوم والدتك‬

338
00:29:38,777 --> 00:29:41,530
‫"مركز (سينت ماثيو) الطبي،
‫(آرلينغتون، فيرجينيا)"‬

339
00:29:42,156 --> 00:29:46,952
‫"تشارلي"، أخبروني أنهم وجدوك
‫بغرفة جدتك بالأمس...‬

340
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
‫أيمكنك أن تحدثني عن ذلك؟‬

341
00:29:56,337 --> 00:29:58,964
‫أتذكر كيف وصلت هناك؟‬

342
00:29:59,215 --> 00:30:00,424
‫لا‬

343
00:30:02,092 --> 00:30:04,803
‫أخبرتني والدتك بوجودك هناك، ألا تذكر؟‬

344
00:30:04,887 --> 00:30:06,305
‫لم أكن هناك!‬

345
00:30:08,224 --> 00:30:10,434
‫رآك العديد من الناس بالغرفة‬

346
00:30:10,559 --> 00:30:14,063
‫لم أكن أنا، لم أكن هناك. لم أكن أنا!‬

347
00:30:14,146 --> 00:30:16,065
‫- من كان بالغرفة؟
‫- لا!‬

348
00:30:16,148 --> 00:30:18,609
‫أكان هناك أحد آخر بالغرفة؟‬

349
00:30:19,193 --> 00:30:21,737
‫لا! أنا لم آذها‬

350
00:30:21,904 --> 00:30:26,033
‫"تشارلي"؟ من آذى جدتك، "تشارلي"؟‬

351
00:30:26,200 --> 00:30:29,161
‫- كان هو
‫- من يا "تشارلي"؟ من؟‬

352
00:30:29,495 --> 00:30:33,749
‫كان "مايكل"!‬

353
00:30:33,832 --> 00:30:35,668
‫- سيدة "هولفي"؟
‫- "تشارلي"...‬

354
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
‫لم نخبره قط...‬

355
00:30:38,337 --> 00:30:41,840
‫اتفقنا على ذلك، كان سرنا‬

356
00:30:42,675 --> 00:30:45,219
‫سيدة "هولفي"، أي سر؟ عم تتحدثين؟‬

357
00:30:45,970 --> 00:30:47,513
‫"مايكل"...‬

358
00:30:48,264 --> 00:30:49,890
‫كان توأم "تشارلي"...‬

359
00:30:51,475 --> 00:30:53,143
‫وُلد ميتاً...‬

360
00:30:57,439 --> 00:30:59,358
‫اتفقنا أنا و"ستيفن"...‬

361
00:30:59,692 --> 00:31:02,069
‫على ألا نخبر "تشارلي" بذلك أبداً...‬

362
00:31:04,572 --> 00:31:06,073
‫والدتي...‬

363
00:31:07,074 --> 00:31:11,161
‫رغبت بإقامة طقوس الفصل
‫عند علمها بوفاة "مايكل"...‬

364
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
‫لتفريق روحاهما...‬

365
00:31:16,584 --> 00:31:19,712
‫قالت إننا إن لم نفعل...‬

366
00:31:20,129 --> 00:31:22,965
‫عالم الموتى، سيتبع "تشارلي"...‬

367
00:31:23,966 --> 00:31:28,804
‫- لكنها كانت خرافة وحسب
‫- "تشارلي"... النجدة! أحتاج مساعدتكم‬

368
00:31:30,014 --> 00:31:32,266
‫- "تشارلي"؟
‫- يتعرض لنوبة ما‬

369
00:31:32,349 --> 00:31:35,936
‫لا تكبتيه، لنقلبه على جانبه
‫لئلا تُكسر يده‬

370
00:31:36,228 --> 00:31:39,273
‫- "تشارلي"،... ستغدو بخير
‫- حسناً‬

371
00:31:43,027 --> 00:31:46,196
‫- كيف حال "تشارلي"؟
‫- يستريح، كيف حال السيدة "هولفي"؟‬

372
00:31:46,280 --> 00:31:50,200
‫يدهشني عدم انهيارها تماماً
‫إنها بغرفة الانتظار تحاول النوم‬

373
00:31:51,118 --> 00:31:55,998
‫قرر الطبيب تعرض "تشارلي" لنوبة
‫لكن لم يستطع تحديد السبب‬

374
00:31:59,335 --> 00:32:02,921
‫"تشارلي"، آسفة لم أقصد إفزاعك
‫أنا الممرضة "كاستر"...‬

375
00:32:03,005 --> 00:32:04,715
‫الآن، فقط سأعطيك...‬

376
00:32:05,132 --> 00:32:07,843
‫- شيئاً لتسهيل نومك
‫- لا أريد حقنة!‬

377
00:32:07,926 --> 00:32:12,306
‫أعلم، لكن عند بصقك دواءك
‫علينا إعطاؤك إياه بطريقة أخرى‬

378
00:32:12,389 --> 00:32:15,851
‫- لا!
‫- "تشارلي" اهدأ فقط، فلن تؤلمك...‬

379
00:32:15,934 --> 00:32:18,896
‫- ولاحقاً، سأعطيك "ملصق"
‫- دعيني وشأني!‬

380
00:32:18,979 --> 00:32:22,274
‫"تشارلي"، إنها قرصة صغيرة فقط
‫الآن، استرخ فقط‬

381
00:32:22,358 --> 00:32:26,362
‫- توقفي!... دعيني وشأني!
‫- "تشارلي"، لا كن لطيفاً...‬

382
00:32:26,445 --> 00:32:29,740
‫- "تشارلي" كن مؤدباً، استرخ فقط
‫- لا!‬

383
00:32:29,823 --> 00:32:33,786
‫- لا تفعل يا "مايكل"، لا!
‫- "تشارلي"‬

384
00:32:34,328 --> 00:32:36,080
‫"مايكل"، لا!‬

385
00:33:03,023 --> 00:33:04,400
‫أمي؟‬

386
00:33:06,568 --> 00:33:09,738
‫- أود الذهاب للمنزل الآن
‫- "تشارلي"؟‬

387
00:33:10,030 --> 00:33:11,824
‫لم أنت مستيقظ؟‬

388
00:33:12,157 --> 00:33:15,911
‫- لم ترتدي ملابسك؟
‫- قالوا إنه بإمكاني العودة للمنزل الآن‬

389
00:33:17,287 --> 00:33:22,292
‫- من قال ذلك؟
‫- الأطباء، قالوا إنه بإمكاني المغادرة‬

390
00:33:25,587 --> 00:33:27,214
‫حسناً إذاً...‬

391
00:33:27,965 --> 00:33:30,008
‫لنجلب معطفك فقط...‬

392
00:33:30,092 --> 00:33:33,095
‫- وسنتحدث للأطباء
‫- أمي، لا...‬

393
00:33:33,762 --> 00:33:36,348
‫لنذهب للمنزل فقط... الآن!‬

394
00:33:40,227 --> 00:33:41,895
‫حسناً يا "تشارلي"...‬

395
00:33:42,980 --> 00:33:44,940
‫سنذهب للمنزل مباشرة‬

396
00:33:56,577 --> 00:33:58,203
‫إلام تنظرين؟‬

397
00:34:00,205 --> 00:34:02,750
‫- أتلك السيدة "هولفي"؟
‫- أين؟‬

398
00:34:03,709 --> 00:34:05,085
‫هناك...‬

399
00:34:06,253 --> 00:34:08,130
‫أظنها تصطحب "تشارلي" معها‬

400
00:34:23,270 --> 00:34:24,772
‫أيتها الممرضة!‬

401
00:34:25,439 --> 00:34:27,608
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد ضربني‬

402
00:34:27,691 --> 00:34:30,152
‫- من؟ "تشارلي"؟
‫- لا ليس هو، الآخر...‬

403
00:34:30,235 --> 00:34:32,821
‫كان هناك اثنان منهما... صبيان‬

404
00:34:36,450 --> 00:34:38,535
‫- عليك الذهاب لمنزل السيدة "هولفي"
‫- لماذا؟‬

405
00:34:38,619 --> 00:34:41,371
‫الصبي الذي غادر بمعية السيدة "هولفي"،
‫ليس "تشارلي"‬

406
00:34:41,538 --> 00:34:45,209
‫- تعني مغادرة السيدة "هولفي" مع شبح؟
‫- روح أم شبح، لست متأكداً...‬

407
00:34:45,292 --> 00:34:48,712
‫لكنه ما رأيناه بالصورة وحاولت
‫العجوز حماية العائلة منه‬

408
00:34:48,796 --> 00:34:50,964
‫- "مولدر"، لكن...
‫- أياً كان، قتل 3 أشخاص...‬

409
00:34:51,048 --> 00:34:53,842
‫وعليك بلوغ منزل السيدة "هولفي"
‫قبل تكرار ذلك‬

410
00:34:56,136 --> 00:34:58,138
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- سأجلب المساعدة‬

411
00:35:04,728 --> 00:35:07,981
‫- هاك يا "تشارلي"
‫- ألن تأكلي أيضاً؟‬

412
00:35:08,065 --> 00:35:10,317
‫لا يا عزيزي، لست جائعة‬

413
00:35:10,943 --> 00:35:13,153
‫غداً، يمكننا الذهاب للمتنزه‬

414
00:35:13,403 --> 00:35:15,239
‫أجل، طبعاً‬

415
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
‫أيمكنني الحصول على بالون؟‬

416
00:35:19,701 --> 00:35:21,119
‫أجل‬

417
00:35:23,622 --> 00:35:25,666
‫أيمكننا ركوب القطار يا أمي؟‬

418
00:35:33,590 --> 00:35:36,176
‫الآن، تناول طعامك
‫وأمك ستعود بالحال، جيد؟‬

419
00:36:17,092 --> 00:36:19,887
‫رجاءً أيها الرب لا تجعل ذلك صحيحاً‬

420
00:36:33,525 --> 00:36:34,985
‫يا إلهي!‬

421
00:36:38,322 --> 00:36:40,407
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

422
00:37:19,404 --> 00:37:21,114
‫احرس الباب‬

423
00:37:26,870 --> 00:37:28,288
‫سيدة "هولفي"؟‬

424
00:37:54,439 --> 00:37:55,691
‫مرحباً؟‬

425
00:39:07,512 --> 00:39:09,181
‫تعال وثبته‬

426
00:39:20,358 --> 00:39:21,735
‫توقفوا!‬

427
00:39:22,277 --> 00:39:25,906
‫لا تنظر إليه! أشح نظرك جانباً
‫وإلا عرفك‬

428
00:40:29,219 --> 00:40:30,720
‫"تشارلي"؟‬

429
00:40:31,930 --> 00:40:33,390
‫أمي؟‬

430
00:41:09,217 --> 00:41:10,927
‫إنه مؤلم!‬

431
00:41:11,011 --> 00:41:12,304
‫لا تفلته! إنه يخدعك‬

432
00:42:20,372 --> 00:42:22,999
‫- هل أنت بخير؟
‫- "تشارلي"؟‬

433
00:42:31,091 --> 00:42:32,717
‫دعوا الصبي يستريح‬

434
00:42:35,845 --> 00:42:39,015
‫علينا إيجاد الأم. الصبي بحاجة إليها‬

435
00:42:57,742 --> 00:43:01,204
‫- "سكالي"، هل أنت بخير؟
‫- نحن بخير، كيف حال "تشارلي"؟‬

436
00:43:04,457 --> 00:43:05,875
‫"تشارلي"!‬

437
00:43:07,002 --> 00:43:09,421
‫مرحباً يا صغيري، "تشارلي"!‬

438
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
‫- انتهى الأمر... حالياً...
‫- لا بأس‬

439
00:43:13,925 --> 00:43:14,968
‫أنا هنا‬

440
00:43:15,051 --> 00:43:17,387
‫لكن عليك الحذر...‬

441
00:43:17,512 --> 00:43:19,097
‫فهو يعرفك!‬

442
00:43:25,645 --> 00:43:27,731
‫"تشارلي"، أمك هنا‬

443
00:43:31,026 --> 00:43:33,486
‫قضية "تشارلي هولفي" الغريبة...‬

444
00:43:33,570 --> 00:43:37,157
‫والوفيات التي حدثت خلال تلبسه
‫بواسطة قوة حاقدة ظلامية...‬

445
00:43:37,657 --> 00:43:39,034
‫لم تُحل‬

446
00:43:40,076 --> 00:43:43,455
‫الصبي الذي يحتفل
‫بمولده العاشر الشهر القادم...‬

447
00:43:43,538 --> 00:43:45,665
‫يبقي تحت الرعاية اليقظة لوالدته...‬

448
00:43:45,749 --> 00:43:50,337
‫ورغم اقتناعي ببراءته من الجرائم
‫فقد أقلقتني تحذيرات ال"كالوشاري"...‬

449
00:43:50,712 --> 00:43:56,885
‫بأن لا البراءة ولا اليقظة
‫تحمي من عواء قلب الشر!‬

450
00:44:24,120 --> 00:44:26,122
‫ترجمة: ريم بيدس
‫المؤسسة العربيّة، عمان-الأردن‬

