﻿1
00:00:04,213 --> 00:00:07,591
‫"غابة (غواناكيست) المطيرة،
‫(كوستاريكا)"‬

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,380
‫ابتعدوا، ارحلوا...‬

3
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
‫ابتعدوا، ارحلوا‬

4
00:02:00,621 --> 00:02:03,165
‫"آر.بي.بي" إلى المركز الميداني، أجيبوا‬

5
00:02:05,626 --> 00:02:08,420
‫المركز الميداني، أجيبوا رجاءً...‬

6
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
‫أنا الطبيب "روبرت تورانس"...‬

7
00:02:12,299 --> 00:02:14,552
‫من مشروع "التنوع الأحيائي"...‬

8
00:02:15,469 --> 00:02:19,640
‫أطلب الإخلاء الفوري من قطاع "زد 15"...‬

9
00:02:20,641 --> 00:02:23,143
‫هذا طارئ طبي...‬

10
00:02:23,561 --> 00:02:25,354
‫أجيبوا رجاءً...‬

11
00:02:26,981 --> 00:02:30,734
‫أكرر... الطبيب "روبرت تورانس"...‬

12
00:02:30,943 --> 00:02:33,070
‫مشروع "التنوع الأحيائي"...‬

13
00:02:33,362 --> 00:02:37,116
‫الإخلاء الفوري من قطاع "زد 15"‬

14
00:02:38,742 --> 00:02:40,619
‫"بعد 7 ساعات"‬

15
00:03:39,053 --> 00:03:41,847
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

16
00:03:42,097 --> 00:03:45,225
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

17
00:03:46,685 --> 00:03:49,188
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

18
00:03:49,605 --> 00:03:52,942
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

19
00:04:06,163 --> 00:04:08,707
‫"الحقيقة موجودة"‬

20
00:04:13,754 --> 00:04:17,591
‫"وحدة (كمبرلاند) الإصلاحية،
‫مقاطعة (دينويدي)، (فيرجينيا)"‬

21
00:04:42,825 --> 00:04:44,410
‫"بوبي"، مرحباً...‬

22
00:04:44,827 --> 00:04:46,370
‫وصلك بريد‬

23
00:04:46,912 --> 00:04:50,582
‫لا تضع وقتي...
‫كلانا يعلم أن ليس لي أحد‬

24
00:04:50,708 --> 00:04:53,419
‫ربما من معمداني "أنانديل"...‬

25
00:04:53,502 --> 00:04:55,796
‫يُشاع إرسالهم ل"كعكة الفاكهة"‬

26
00:05:11,103 --> 00:05:14,898
‫"(روبرت تورانس)، وحدة (كمبرلاند)
‫الإصلاحية، مقاطعة (دينويدي)"‬

27
00:05:30,706 --> 00:05:34,168
‫"وينستون"، أتجد هذا مضحكاً؟‬

28
00:05:34,334 --> 00:05:36,962
‫ما الخديعة التي تحيكها؟‬

29
00:05:37,337 --> 00:05:39,506
‫أخرج هذا الشيء من زنزانتي...‬

30
00:05:39,715 --> 00:05:43,343
‫"وينستون"...‬

31
00:05:43,969 --> 00:05:47,598
‫"وينستون"!‬

32
00:06:12,206 --> 00:06:13,999
‫متى تم تعريضه؟‬

33
00:06:14,500 --> 00:06:16,126
‫منذ 18 ساعة‬

34
00:06:18,504 --> 00:06:22,424
‫- لم أسمع بشيء سريع الحضانة هكذا
‫- أين طبيب السجن؟‬

35
00:06:22,800 --> 00:06:25,135
‫أريد رؤية طبيب السجن‬

36
00:06:25,427 --> 00:06:27,888
‫سيد "تورانس"، نحن اختصاصيون‬

37
00:06:27,971 --> 00:06:29,556
‫ما علتي؟‬

38
00:06:34,144 --> 00:06:38,398
‫- 5 سنتيمتر، تبدو متساوقة جداً
‫- الحرارة الأساسية؟‬

39
00:06:38,482 --> 00:06:42,027
‫103.5، نسبة التشبع بالأكسجين...‬

40
00:06:42,402 --> 00:06:45,906
‫- 81 بالمئة
‫- ما... ما خطبي؟‬

41
00:06:45,989 --> 00:06:48,200
‫سيد "تورانس"، حاول الاسترخاء...‬

42
00:06:48,408 --> 00:06:50,119
‫نحن هنا لمساعدتك!‬

43
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
‫الملاءات تُوضع بالعربة...‬

44
00:07:05,509 --> 00:07:07,719
‫مع وضع كل الوسائد أيضاً...‬

45
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
‫سأعود بعد 5 دقائق‬

46
00:07:11,765 --> 00:07:13,308
‫سنكون هنا...‬

47
00:07:16,103 --> 00:07:17,354
‫أرأيت ذلك؟‬

48
00:07:18,313 --> 00:07:22,192
‫- خرج من هنا بأقصى سرعة
‫- وحدة الزنزانات كلها شاغرة‬

49
00:07:22,401 --> 00:07:25,320
‫"ماكغواير"، قال إن
‫أسرة المستوصف ممتلئة...‬

50
00:07:26,029 --> 00:07:30,993
‫- سيحضرون أسرة أخرى
‫- نعم، يُحتمل انتشار عدوى‬

51
00:07:32,578 --> 00:07:36,790
‫- ربما
‫- ماذا، أتعلم شيئاً؟‬

52
00:07:37,416 --> 00:07:40,043
‫أعلم أن هذه الملاءات
‫لن تذهب للمصبغة...‬

53
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
‫"ماكغواير"، قال أنها ستُوضع بمحرقة!‬

54
00:07:46,717 --> 00:07:49,761
‫لكن الإرسال للمصبغة لا زال يتم‬

55
00:07:53,098 --> 00:07:56,768
‫وفقاً لما أوجز لي، هرب السجينان
‫بالاختباء بعربة المصبغة‬

56
00:07:57,394 --> 00:07:59,855
‫أشك برؤية الحراس لأفلام السجون كفاية‬

57
00:07:59,938 --> 00:08:02,316
‫كلاهما ينفذان أحكام مدى الحياة...‬

58
00:08:02,399 --> 00:08:03,901
‫لإدانتهما بالقتل‬

59
00:08:04,610 --> 00:08:05,819
‫الجميع هنا‬

60
00:08:12,201 --> 00:08:15,621
‫- ظننت هذا يتعلق بسجناء هاربين
‫- وهو كذلك‬

61
00:08:15,829 --> 00:08:18,123
‫إذاً من الرجال بالملابس المضحكة؟‬

62
00:08:20,042 --> 00:08:21,460
‫لست أدري...‬

63
00:08:21,877 --> 00:08:24,546
‫تبدو حالة تطهير‬

64
00:08:25,547 --> 00:08:28,258
‫هل أنهى المكتب الفدرالي
‫إرهاق كل السياسيون الفاسدون؟‬

65
00:08:28,342 --> 00:08:29,635
‫عذراً؟‬

66
00:08:31,261 --> 00:08:33,388
‫"مولدر" و"سكالي"؟‬

67
00:08:33,639 --> 00:08:37,643
‫أجل، لدينا أوامر للعمل
‫مع الشرطة الفدرالية بهذه المطاردة‬

68
00:08:37,726 --> 00:08:41,939
‫- أشارك أحدكما قط، بعملية مدانب؟
‫- لا‬

69
00:08:42,022 --> 00:08:45,234
‫إذاً، ستكون مساعدتكما قيمة
‫إن حاولتما عدم الإعاقة‬

70
00:08:45,317 --> 00:08:49,279
‫يسعدنا ذلك، فور تحدثنا
‫مع شخص بموقع المسؤولية‬

71
00:08:50,322 --> 00:08:55,160
‫- أنا المسؤول هنا
‫- أشك، وإلا لعلمت لم طُلبت مشاركتنا‬

72
00:08:55,410 --> 00:08:58,497
‫نجهل سبب إرسالنا، ربما بمحادثتنا
‫آمر السجن، أو شخص...‬

73
00:08:58,580 --> 00:09:03,085
‫لا أحد هنا، سيطر الحرس الوطني
‫على السجن، وأغلقوا معظم الوحدة‬

74
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
‫- لماذا؟
‫- أجهل لماذا...‬

75
00:09:05,379 --> 00:09:09,383
‫عمل الشرطة الفدرالية ليس هنا
‫بل بالخارج لمحاولة إمساك هذان المدانان‬

76
00:09:10,676 --> 00:09:12,427
‫"الشرطة الفدرالية"‬

77
00:09:13,178 --> 00:09:15,514
‫"سكالي"، أين نشأت هذه القضية؟‬

78
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
‫من مكتب "سكينر"‬

79
00:09:17,975 --> 00:09:20,602
‫- أذكر لم أحالها لنا؟
‫- لا...‬

80
00:09:20,727 --> 00:09:24,523
‫- لماذا؟
‫- لا يُستدعى الفدراليون لهذه الأمة...‬

81
00:09:24,773 --> 00:09:29,736
‫- أشعر بأننا لم نُبلغ بكل شيء
‫- لدي نفس الشعور يا "مولدر"‬

82
00:09:31,363 --> 00:09:35,117
‫- أيمكنك الدخول هناك وتبين الأمر؟
‫- يمكنني المحاولة...‬

83
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
‫- أين تذهب؟
‫- لأرى إن أمكنني الإعاقة!‬

84
00:09:51,049 --> 00:09:53,260
‫اسمعا... كلتاكما رافقا أمكما...‬

85
00:09:53,635 --> 00:09:55,137
‫سأراك عاجلًا‬

86
00:09:59,182 --> 00:10:00,851
‫"مرحاض الرجال"‬

87
00:10:22,414 --> 00:10:23,665
‫"روبرت"؟‬

88
00:10:24,499 --> 00:10:26,001
‫"روبرت"!‬

89
00:10:27,586 --> 00:10:29,379
‫"روبرت"!‬

90
00:10:31,006 --> 00:10:34,426
‫انتظر، "روبرت"!‬

91
00:10:35,135 --> 00:10:36,845
‫انتظر!‬

92
00:10:39,097 --> 00:10:42,476
‫- آسف، هذه منطقة محظورة
‫- من أنت؟‬

93
00:10:42,934 --> 00:10:45,354
‫- الطبيب "أوزبورن"
‫- أنت طبيب السجن؟‬

94
00:10:45,854 --> 00:10:47,773
‫- لا
‫- أين تعمل؟‬

95
00:10:48,523 --> 00:10:49,941
‫بال"م.ت.م"‬

96
00:10:50,650 --> 00:10:54,696
‫أتعمل ب"مراكز التحكم بالمرض"؟
‫ماذا تفعل هنا؟‬

97
00:10:54,988 --> 00:10:57,032
‫- تباً!
‫- سيدي...‬

98
00:10:57,282 --> 00:11:00,327
‫أنا طبيبة معالجة
‫وأود معرفة ما يحدث هنا!‬

99
00:11:01,244 --> 00:11:03,163
‫سيدي، إن لم تدخلني...‬

100
00:11:03,246 --> 00:11:08,085
‫سيعلم كثيرين ب"واشنطن"
‫بقيامكم بحجر صحي سري هنا‬

101
00:11:13,840 --> 00:11:16,927
‫- لدي تعليمات مشددة
‫- وأنا كذلك‬

102
00:11:17,511 --> 00:11:20,806
‫جل القول... ينتشر مرض كالإنفلونزا
‫بين بعض السجناء‬

103
00:11:20,889 --> 00:11:23,642
‫- كم المصابين بالعدوى؟
‫- 14 رجلًا للآن‬

104
00:11:23,725 --> 00:11:26,561
‫- أي وفيات؟
‫- 10 من ال 14‬

105
00:11:28,105 --> 00:11:30,941
‫ما احتمالات إصابة
‫الرجلان الهاربان بالعدوى؟‬

106
00:11:43,870 --> 00:11:47,874
‫غادرا بالشاحنة للتو...
‫كانا يبدوان شريران جداً‬

107
00:11:47,958 --> 00:11:50,335
‫- "مولدر"
‫- "مولدر"، هذه أنا...‬

108
00:11:50,502 --> 00:11:54,256
‫- بدأت أفهم ما يحدث هنا
‫- ماذا علمت؟‬

109
00:11:54,381 --> 00:11:58,135
‫يبدو أن مرض معد ومميت
‫يحصد السجناء المحتجزين‬

110
00:11:58,218 --> 00:12:01,138
‫مميت؟ لأي درجة؟‬

111
00:12:02,347 --> 00:12:04,599
‫مما شهدته للآن...‬

112
00:12:05,308 --> 00:12:08,186
‫مميت خلال 36 ساعة من الإصابة بالعدوى‬

113
00:12:09,521 --> 00:12:12,149
‫أيُحتمل إصابة أي من الهاربين بالعدوى؟‬

114
00:12:12,399 --> 00:12:14,943
‫طبيعة هذا الشيء
‫أو كيفية انتشاره مبهمة...‬

115
00:12:15,026 --> 00:12:18,822
‫وكذلك تعرضهما له، وأي خطر قد يشكلاه‬

116
00:12:18,947 --> 00:12:21,616
‫برأيي هذان الرجلان خطران بأي حال‬

117
00:12:21,700 --> 00:12:24,953
‫- حسناً، لننقل هذا الرجل
‫- هاتفيني فور معرفتك لشيء‬

118
00:12:26,663 --> 00:12:29,791
‫لا يهمني من أنت أو عملك
‫أريد مغادرتك فوراً‬

119
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
‫- ليس قبل حصولي على إجابات
‫- أنت تنتهكين قوانين فدرالية‬

120
00:12:33,462 --> 00:12:35,380
‫سيدي، أنا عميلة فدرالية‬

121
00:12:35,464 --> 00:12:37,466
‫- بمن اتصلت؟
‫- بزميلي...‬

122
00:12:37,549 --> 00:12:39,718
‫المهتم بالتحقق، من إصابة
‫طريداه بالعدوى‬

123
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
‫تلك المعلومة غير متوفرة‬

124
00:12:41,761 --> 00:12:45,056
‫إذاً، أود رؤية الجداول البيانية
‫وتسهيل دخولي المستوصف‬

125
00:12:45,140 --> 00:12:46,975
‫ترين ما أدعك تريه!‬

126
00:12:58,987 --> 00:13:01,781
‫"مزود القفازات الطبية، كمامات طبية"‬

127
00:13:05,410 --> 00:13:08,121
‫"محطة للوقود"‬

128
00:13:20,550 --> 00:13:24,804
‫"وقود، نوعية ممتازة"‬

129
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
‫مرحباً؟‬

130
00:13:40,111 --> 00:13:41,905
‫حبيبتي، أنا طليق‬

131
00:13:42,489 --> 00:13:46,493
‫- "بول"؟ ... أين أنت؟
‫- اصغ، أنا...‬

132
00:13:46,701 --> 00:13:50,455
‫- أنا آت للمنزل
‫- ماذا تقول؟‬

133
00:13:50,622 --> 00:13:52,374
‫أنا آت لأخذك‬

134
00:13:52,499 --> 00:13:56,002
‫ماذا؟‬

135
00:14:06,638 --> 00:14:09,182
‫مرحباً، أمن أحد هنا؟‬

136
00:14:20,986 --> 00:14:22,195
‫مرحباً...‬

137
00:14:30,954 --> 00:14:33,540
‫مرحباً يا صاح، هل أنت بخير؟‬

138
00:14:37,586 --> 00:14:39,796
‫تبدو بحالة سيئة...‬

139
00:14:43,300 --> 00:14:44,843
‫يا إلهي!‬

140
00:14:45,969 --> 00:14:47,721
‫"المحرقة"‬

141
00:15:18,793 --> 00:15:20,962
‫"رقم 1، (تورانس)"‬

142
00:15:29,846 --> 00:15:34,059
‫- محظور وجودك هنا بالأسفل
‫- أود معرفة مم يموت هؤلاء الرجال...‬

143
00:15:34,601 --> 00:15:39,564
‫- قلت إنه مرض كالإنفلونزا، ما هذه؟
‫- رجاءً، ممنوع كشف هذه الجثث‬

144
00:15:39,648 --> 00:15:41,900
‫هل هذه الانتفاخات بكل الضحايا؟‬

145
00:15:42,442 --> 00:15:44,819
‫إنكم تحرقون الجثث، لماذا؟‬

146
00:15:54,621 --> 00:15:56,706
‫الطبيب "أوزبورن"، انتظر!‬

147
00:16:20,814 --> 00:16:22,232
‫"منتجات نفطية، شطائر، مرطبات وقهوة"‬

148
00:16:47,674 --> 00:16:49,759
‫بلا حركة، اليدان لأعلى...‬

149
00:16:49,843 --> 00:16:51,136
‫بلا حركة...‬

150
00:16:52,303 --> 00:16:54,639
‫بلا حركة... خال!‬

151
00:16:56,474 --> 00:16:58,101
‫لدينا رجل مصاب...‬

152
00:16:58,852 --> 00:17:00,437
‫إنه حي‬

153
00:17:02,147 --> 00:17:04,399
‫"مرطبات"‬

154
00:17:04,649 --> 00:17:08,778
‫اسم مسؤول المحطة، "آنجيلو غارزا"
‫ضُرب رأسه بقوة، لكنه واع‬

155
00:17:08,945 --> 00:17:13,366
‫- نعم، محظوظ بكونهما لم يقتلاه
‫- شعره كثيف، ربما امتص الضربة...‬

156
00:17:13,700 --> 00:17:17,328
‫وجد أحدهما يتألم بأرض الحمام
‫وعلى وجهه انتفاخ كبير...‬

157
00:17:17,871 --> 00:17:21,082
‫هناك مرض معد بالسجن
‫وربما الرجلان أُصيبا به‬

158
00:17:21,166 --> 00:17:23,376
‫اتصل باللاسلكي وتحقق
‫إن كان لأحد علم بذلك‬

159
00:17:23,877 --> 00:17:27,714
‫أخذا مفاتيح الشاب، فتحا الصندوق
‫لديهما المال، سيارة الشاب...‬

160
00:17:27,797 --> 00:17:31,801
‫- ربما سلاح ناري، ويسبقاننا كثيراً
‫- ألديك فكرة عن وجهتهما؟‬

161
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
‫هناك 23 طريق وشارع رئيسي محتمل‬

162
00:17:35,722 --> 00:17:40,226
‫- هل لدى أيهما صديقة حميمة؟
‫- وددت إجابتك، السجلات بالسجن...‬

163
00:17:40,310 --> 00:17:45,273
‫- وحتى نطلع عليها يكونان تبخرا كالدخان
‫- إذا لهما صديقات فربما هاتفوهن...‬

164
00:17:45,940 --> 00:17:47,150
‫أفكرت بذلك؟‬

165
00:17:48,318 --> 00:17:50,945
‫"هاتف عمومي"‬

166
00:17:53,156 --> 00:17:55,033
‫"مسؤول مقسم المنطقة"‬

167
00:17:56,493 --> 00:17:58,828
‫مسؤولة المقسم، كيف أساعدكم؟‬

168
00:17:59,037 --> 00:18:02,290
‫أنا عميل فدرالي
‫أساعد بمطاردة سجينان فاران...‬

169
00:18:02,373 --> 00:18:08,004
‫رقم شارتي هو...
‫"جى.تي.تي 047101111"...‬

170
00:18:08,588 --> 00:18:13,259
‫- ما آخر اتصال، من هذه الحجيرة؟
‫- حسناً يا سيدي، لحظة رجاءً‬

171
00:18:13,760 --> 00:18:16,387
‫الرقم هو، 555...‬

172
00:18:16,679 --> 00:18:20,975
‫- أتكرريه رجاءً؟
‫- 555-6936‬

173
00:18:21,059 --> 00:18:22,185
‫حسناً، أشكرك‬

174
00:18:34,239 --> 00:18:36,324
‫لم نسمع بشيء‬

175
00:18:36,533 --> 00:18:39,202
‫ماذا يحدث هنا؟ أنتم...‬

176
00:18:39,285 --> 00:18:43,790
‫ماذا تفعلون يا رجال؟
‫ماذا يحدث هنا؟ من أجاز هذا؟‬

177
00:18:43,915 --> 00:18:45,875
‫- لم أفعل شيئاً
‫- أيعرف أحدكم بهذا؟‬

178
00:18:45,959 --> 00:18:50,338
‫- ماذا يحدث هنا؟ ماذا يحدث؟
‫- إلى أين يأخذوني؟‬

179
00:18:55,385 --> 00:18:56,970
‫من أنتم؟‬

180
00:19:05,270 --> 00:19:07,730
‫- أنت، هل أمرت بهذا؟
‫- لا‬

181
00:19:07,814 --> 00:19:09,899
‫- من إذن؟
‫- لست أدري‬

182
00:19:10,108 --> 00:19:12,902
‫لكن تم اتصال من حجيرة الهاتف
‫مذ ساعتان...‬

183
00:19:12,986 --> 00:19:15,613
‫لدي العنوان ورقم الهاتف
‫بمقاطعة "دينويدي"‬

184
00:19:15,864 --> 00:19:18,157
‫" 925 شارع (أوغست)، 6936-555"‬

185
00:19:25,415 --> 00:19:27,917
‫يا صغيري... انتظر هنا، سأعود فوراً‬

186
00:19:28,668 --> 00:19:30,670
‫ظننتك تخبرني هراءات!‬

187
00:19:30,753 --> 00:19:32,589
‫فررت يا حبيبتي‬

188
00:19:36,092 --> 00:19:38,511
‫- لن يعيدونني أبداً
‫- لن أدعهم‬

189
00:19:38,803 --> 00:19:44,142
‫- أمي... أمي!
‫- أنا قادمة يا صغيري، أباك عاد، هيا‬

190
00:19:44,809 --> 00:19:47,312
‫- معي شخص
‫- ماذا؟‬

191
00:19:53,985 --> 00:19:55,361
‫ما به؟‬

192
00:19:56,654 --> 00:19:59,657
‫- لست أدري، ... ليس بوعيه
‫- ماذا...‬

193
00:19:59,741 --> 00:20:01,701
‫رباه! حرارته مرتفعة‬

194
00:20:02,035 --> 00:20:03,745
‫علينا إدخاله المنزل‬

195
00:20:07,916 --> 00:20:12,795
‫نعم... أتتبع مصدر طرد بريدي
‫أُرسل ل"روبرت تورانس"...‬

196
00:20:12,879 --> 00:20:14,881
‫بوحدة "كمبرلاند" الإصلاحية ب"فيرجينيا"‬

197
00:20:14,964 --> 00:20:16,674
‫ألديك الرقم الرمزي للطرد؟‬

198
00:20:17,133 --> 00:20:22,555
‫نعم... الرقم الرمزي للطرد
‫هو "دي.دي.بي 112148"‬

199
00:20:23,097 --> 00:20:24,766
‫بالطبع... سأنتظر‬

200
00:20:26,726 --> 00:20:28,353
‫- أما زلت معي؟
‫- نعم‬

201
00:20:28,436 --> 00:20:32,357
‫- أُرسل من "ويتشيتا، كانساس"
‫- الطرد أُرسل من "ويتشيتا، كانساس"؟‬

202
00:20:32,440 --> 00:20:37,445
‫- أسجلتم اسم المرسل؟
‫- مسجل هنا، "(بينك) للأدوية"‬

203
00:20:38,446 --> 00:20:41,282
‫- أتتحقق من ذاك مجدداً رجاءً؟
‫- بالطبع‬

204
00:20:42,367 --> 00:20:45,286
‫- أجل يا سيدتي، إنه المسجل
‫- أشكرك‬

205
00:20:55,713 --> 00:20:59,509
‫- نعم
‫- ماذا تعرف عن "(بينك) للأدوية"؟‬

206
00:20:59,884 --> 00:21:04,639
‫أنها من أكبر... إن لم تكن أكبر
‫شركات العقاقير في "أمريكا"، لماذا؟‬

207
00:21:04,764 --> 00:21:09,310
‫أرسلوا طرداً لسجين هنا
‫والذي ربما كان أول ضحية للمرض‬

208
00:21:09,394 --> 00:21:12,563
‫- أتعلمين ماذا كان بالطرد؟
‫- لا، إنه فارغ‬

209
00:21:15,400 --> 00:21:20,488
‫"سكالي"، من وصف أخذناه، علا وجه
‫أحد السجينان، التهاب أرجواني كبير‬

210
00:21:20,780 --> 00:21:23,783
‫يبدو ذلك مثلما أجد
‫على كل الضحايا هنا...‬

211
00:21:25,076 --> 00:21:26,786
‫"مولدر"، أتعلم معنى ذلك؟‬

212
00:21:27,120 --> 00:21:29,914
‫نعم، قابليته للانتشار...
‫أحتاج لمعلومات أكثر عنه...‬

213
00:21:29,998 --> 00:21:32,500
‫- كيف ينتقل؟
‫- سأعمل على ذلك‬

214
00:22:07,035 --> 00:22:09,746
‫علينا الذهاب، علينا الاستمرار بالتحرك‬

215
00:22:09,829 --> 00:22:13,124
‫"بول"؟ لقد استفاق‬

216
00:22:13,666 --> 00:22:15,376
‫"بول"، تعال هنا‬

217
00:22:16,002 --> 00:22:19,422
‫عليك مساعدتي، أنا... إنني أحترق...‬

218
00:22:19,505 --> 00:22:20,840
‫أرجوك‬

219
00:22:24,552 --> 00:22:26,095
‫"بول"!‬

220
00:22:39,692 --> 00:22:41,736
‫"بول"!‬

221
00:22:42,570 --> 00:22:47,533
‫الشرطة الفدرالية، ارتم‬

222
00:22:52,413 --> 00:22:56,167
‫أحد السجينان، ميت بغرفة النوم
‫الآخر غير موجود‬

223
00:22:59,962 --> 00:23:03,633
‫- "تشارلي"، خذ الطفل
‫- تعال معي يا بني‬

224
00:23:25,363 --> 00:23:28,282
‫- تعالي معي
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬

225
00:23:28,366 --> 00:23:29,700
‫رافقيني وحسب‬

226
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
‫ما الخطب؟‬

227
00:23:40,586 --> 00:23:42,421
‫أُصبت بالعدوى...‬

228
00:23:44,298 --> 00:23:49,470
‫- ولن يخرجوني، السجن كله بحجر صحي
‫- بأمر من، ال"م.ت.م."؟‬

229
00:23:49,762 --> 00:23:52,265
‫ال"م.ت.م."، لا علاقة لها بهذا...‬

230
00:23:53,474 --> 00:23:56,978
‫إنها الشركة، إنهم سبب كل شيء‬

231
00:23:57,687 --> 00:23:59,438
‫"(بينك) للأدوية"...‬

232
00:24:00,231 --> 00:24:02,608
‫أتعمل ب"(بينك) للأدوية"؟‬

233
00:24:04,026 --> 00:24:05,444
‫كيف حدث هذا؟‬

234
00:24:07,029 --> 00:24:10,324
‫نمول استكشاف الأجناس الجديدة
‫بالغابة المطيرة،‬

235
00:24:10,408 --> 00:24:12,326
‫والممكن استخدامه بالعقاقير...‬

236
00:24:13,452 --> 00:24:17,123
‫منذ 3 أشهر اختفى
‫عالم حشرات ميداني ب"كوستاريكا"‬

237
00:24:17,331 --> 00:24:20,126
‫- كيف اختفى؟
‫- لا نعلم تماماً...‬

238
00:24:20,209 --> 00:24:23,421
‫كان لتوه، أرسل لنا بعض العينات لحشرة‬

239
00:24:23,880 --> 00:24:27,925
‫كهذه؟ وجدت هذه مدفونة
‫بأحد السجناء المتوفين‬

240
00:24:28,801 --> 00:24:31,429
‫"فاشيفاغا إيماسكيولادا"...‬

241
00:24:32,763 --> 00:24:38,603
‫- اهتممنا بها، لإفرازها أنزيم للتمدد
‫- أهذه ما سبب تفشي المرض؟‬

242
00:24:39,145 --> 00:24:41,439
‫لا، ليس تماماً...‬

243
00:24:41,731 --> 00:24:46,611
‫ال"إف.إيماسكيولادا"، هي شبيهة
‫بالطفيليات، حشرة حاملة للطفيلية...‬

244
00:24:46,861 --> 00:24:50,573
‫بهذه الحالة، طفيلية مميتة
‫تهاجم جهاز المناعة...‬

245
00:24:51,699 --> 00:24:54,744
‫البثور هي جزء
‫من دورة التكاثر الطبيعية...‬

246
00:24:55,411 --> 00:24:57,288
‫وممتلئة باليرقات التي...‬

247
00:24:57,622 --> 00:24:59,373
‫تريها هناك بالمجهر‬

248
00:25:01,292 --> 00:25:04,462
‫إذاً المرض ينتشر فقط
‫عند انفجار البثرات...‬

249
00:25:04,712 --> 00:25:08,716
‫واليرقات التي تنفث
‫تحفر داخل المضيف الجديد‬

250
00:25:09,050 --> 00:25:10,551
‫العميلة "سكالي"...‬

251
00:25:11,677 --> 00:25:14,722
‫كنت موجودة عند انفجار البثرة علي...‬

252
00:25:15,723 --> 00:25:18,434
‫مما يعني احتمال إصابتك بالعدوى أيضاً!‬

253
00:25:26,317 --> 00:25:28,611
‫"(والتر سكينر)، المدير المساعد"‬

254
00:25:30,404 --> 00:25:31,614
‫ادخل‬

255
00:25:32,782 --> 00:25:35,826
‫- سيدي، شكراً للقائي بساعة متأخرة
‫- ما الأمر أيها العميل "مولدر"؟‬

256
00:25:35,910 --> 00:25:38,704
‫أظننا ضُللنا بالقضية الموكلة إلينا...‬

257
00:25:38,913 --> 00:25:42,291
‫- وربما خُدعنا
‫- خُدعتما، ممن؟‬

258
00:25:42,375 --> 00:25:46,754
‫- أياً كان أنشأ القضية
‫- ما التهمة أيها العميل "مولدر"؟‬

259
00:25:53,678 --> 00:25:58,808
‫إرسالنا أنا والعميلة "سكالي"، بهذه
‫المطاردة، جاهلان وجود المرض أو طبيعته‬

260
00:25:58,891 --> 00:26:02,186
‫- وما هي طبيعة المرض بالضبط؟
‫- مميت...‬

261
00:26:02,687 --> 00:26:07,775
‫يقتل خلال 36 ساعة، أُصيب أحد
‫الهاربان بالعدوى، وهو ميت الآن...‬

262
00:26:07,900 --> 00:26:12,321
‫- والآخر ربما أُصيب بالعدوى، وهو طليق
‫- أيعلم أحد كيفية انتقاله...‬

263
00:26:12,405 --> 00:26:16,534
‫- بواسطة فيروس، أو بكتيريا؟
‫- لا، نعلم تسببه بموت فوق 12 رجلًا...‬

264
00:26:16,617 --> 00:26:19,954
‫- ويبدو معد جداً
‫- إذاً معلوماتكما قليلة، عميل "مولدر"‬

265
00:26:20,162 --> 00:26:22,999
‫- لماذا لم نُبلغ بالحقيقة؟
‫- لم نعلم الحقيقة...‬

266
00:26:23,291 --> 00:26:24,959
‫ما علمناه كان سيؤخركما‬

267
00:26:25,042 --> 00:26:28,504
‫لكن يُحتمل إصابة أبرياء بالعدوى
‫ما علمتوه، أمكنه منع ذلك‬

268
00:26:28,629 --> 00:26:34,760
‫كيف؟ عام 1988 تفشت "الحمى النزفية"
‫في "ساكريمينتو، كاليفورنيا"...‬

269
00:26:35,052 --> 00:26:39,140
‫الحقيقة كانت ستسبب الذعر
‫والذعر كان سيكلف أرواحاً...‬

270
00:26:39,640 --> 00:26:44,562
‫- ضبطنا المرض، بضبط المعلومة
‫- لا يمكنكم حماية العامة، بالكذب عليهم‬

271
00:26:44,645 --> 00:26:45,896
‫إنه يتم يومياً‬

272
00:26:46,522 --> 00:26:48,566
‫لن أشارك بذلك...‬

273
00:26:51,527 --> 00:26:52,945
‫ماذا عنك؟‬

274
00:26:54,655 --> 00:26:56,699
‫إنك تشارك بذلك أصلًا...‬

275
00:26:58,159 --> 00:27:01,787
‫كم من الناس يُصابون بالعدوى
‫أثناء وجودك هنا وعدم عملك؟‬

276
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
‫10، 20؟‬

277
00:27:05,207 --> 00:27:07,501
‫أيها العميل "مولدر"، ما الحقيقة؟‬

278
00:27:41,160 --> 00:27:45,831
‫- "مولدر"
‫- "مولدر"، إنهم يفرضون حجراً تاماً...‬

279
00:27:46,207 --> 00:27:50,544
‫- ماذا؟
‫- عالم أوبئة، زعم عمله بال"م.ت.م"...‬

280
00:27:50,628 --> 00:27:52,797
‫أخبرني أن هذا لم يكن مصادفة...‬

281
00:27:53,005 --> 00:27:56,258
‫"(بينك) للأدوية" هنا لمحاولة
‫إزالة الكل بهدوء...‬

282
00:27:56,467 --> 00:28:00,054
‫- ومؤكد علم الحكومة بذلك
‫- ألديك دليل على ذلك؟‬

283
00:28:00,137 --> 00:28:02,515
‫ولم الحرس الوطني هنا إذاً؟‬

284
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
‫إنهم يحمون "(بينك) للأدوية"‬

285
00:28:05,434 --> 00:28:10,022
‫"سكالي"، أود معرفة كيف حدث هذا
‫أود توثيقك لكل ما تجديه...‬

286
00:28:10,106 --> 00:28:11,941
‫يجب إعلام الناس بالتستر‬

287
00:28:12,108 --> 00:28:14,527
‫- العامة؟
‫- إنها أزمة لصحة العامة‬

288
00:28:14,610 --> 00:28:17,363
‫"مولدر"، لا يمكننا تسريب هذا
‫حتى معرفتنا المزيد...‬

289
00:28:17,613 --> 00:28:20,574
‫الهارب المطارد، ربما لم يُصب بالعدوى‬

290
00:28:20,658 --> 00:28:22,159
‫نعم، لكن وإن كان؟‬

291
00:28:22,243 --> 00:28:26,122
‫إن عم هذا قبل أوانه
‫سينتشر الذعر أسرع من المرض...‬

292
00:28:26,622 --> 00:28:31,001
‫- "مولدر"، لا يمكننا كشف هذا
‫- وإن مات أحد لكتماننا معلوماتنا؟‬

293
00:28:31,085 --> 00:28:33,796
‫وإن مات أحد لأننا لم نكتم المعلومات؟‬

294
00:28:34,380 --> 00:28:37,925
‫"مولدر"، سيحين أوان الحقيقة
‫لكنه ليس الآن‬

295
00:28:42,388 --> 00:28:44,390
‫"سكالي"، هل أنت بخير هناك؟‬

296
00:28:45,307 --> 00:28:47,810
‫أجل، أنا بخير...‬

297
00:28:48,227 --> 00:28:51,105
‫أريد اهتمامك فقط بالقبض على ذاك الهارب‬

298
00:28:51,522 --> 00:28:53,399
‫اعتن بنفسك يا "مولدر"‬

299
00:29:16,464 --> 00:29:19,175
‫إن لم تُصابي بالعدوى
‫فعليك المغادرة فوراً‬

300
00:29:20,676 --> 00:29:22,261
‫وإن كنت كذلك؟‬

301
00:29:26,724 --> 00:29:29,226
‫الطفيلية لا تُكتشف بمجرى الدم...‬

302
00:29:29,310 --> 00:29:32,229
‫هذه الطريقة الوحيدة لاختبار
‫إصابتك بالعدوى من عدمها...‬

303
00:29:34,773 --> 00:29:37,818
‫هذه الحشرات الغير ملوثة
‫تعمل ك"حاضنات"...‬

304
00:29:41,197 --> 00:29:43,616
‫عضة الحشرة لن تصيبك بالعدوى...‬

305
00:29:44,074 --> 00:29:47,912
‫يُلتقط المرض فقط، بالتعرض لليرقات‬

306
00:29:49,747 --> 00:29:51,624
‫كم سيستغرق هذا؟‬

307
00:29:52,583 --> 00:29:54,210
‫30 دقيقة...‬

308
00:29:55,002 --> 00:29:58,881
‫ثم ساعتان أخريان حتى تكاثر الطفيلية
‫بما يكفي لنراه‬

309
00:30:08,682 --> 00:30:11,769
‫"الطوارئ، المدخل الرئيسي، مواقف الزوار
‫مشفى مقاطعة (دينويدي)"‬

310
00:30:15,481 --> 00:30:16,941
‫"إليزابيث"؟‬

311
00:30:17,233 --> 00:30:20,027
‫اسمي "فوكس مولدر"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي...‬

312
00:30:21,153 --> 00:30:23,155
‫"إليزابيث"، أين ذهب "بول"؟‬

313
00:30:24,031 --> 00:30:25,491
‫لست أدري‬

314
00:30:28,118 --> 00:30:29,870
‫أظنك تعرفين...‬

315
00:30:32,164 --> 00:30:34,250
‫وأظنك تعرفين لم أنت هنا‬

316
00:30:36,877 --> 00:30:40,548
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير‬

317
00:30:41,382 --> 00:30:43,425
‫"ستيف"، شعر أنه بخير كذلك...‬

318
00:30:44,468 --> 00:30:47,680
‫- لم يستغرق ذاك طويلًا ليتغير
‫- تحاول إخافتي وحسب‬

319
00:30:47,763 --> 00:30:49,390
‫يجب أن تخافي...‬

320
00:30:49,932 --> 00:30:52,351
‫- مكانك، سأكون خائفاً
‫- أنت تكذب!‬

321
00:30:52,434 --> 00:30:56,397
‫لا، "بول" هو الكاذب، وإن أُصيب بالعدوى
‫سيموت كثيرون‬

322
00:30:56,522 --> 00:30:59,233
‫إن كانت تلك الحقيقة
‫فلماذا لم تُبث بالتلفاز؟‬

323
00:30:59,858 --> 00:31:01,902
‫لماذا لم يخبروا الجميع؟‬

324
00:31:02,695 --> 00:31:05,823
‫- ذاك ليس قراري
‫- قرار من إذن؟‬

325
00:31:06,407 --> 00:31:09,159
‫علمت بذلك، ولم تقل شيئاً...‬

326
00:31:10,369 --> 00:31:15,583
‫- لم أقول الحقيقة، إن لم تفعل
‫- "إليزابيث"، "بول" بمكان ما بالخارج‬

327
00:31:15,666 --> 00:31:17,126
‫ويجب أن أجده...‬

328
00:31:19,295 --> 00:31:20,921
‫يمكنك مساعدتي...‬

329
00:31:22,256 --> 00:31:23,632
‫أو لا!‬

330
00:31:27,720 --> 00:31:30,806
‫سيسافر على حافلة العاشرة
‫ل"تورنتو"، كانت سترافقه‬

331
00:31:30,889 --> 00:31:33,475
‫تبعد محطته، فوق نصف ساعة
‫حتى بسرعة 90 كيلومتر...‬

332
00:31:33,559 --> 00:31:36,103
‫- استدع الشرطة المحلية، المتوفر...
‫- لا...‬

333
00:31:36,186 --> 00:31:40,816
‫يجهلون بم يتعاملون، إن أصابته العدوى
‫يمكنه نشر المرض، يلزمنا الضبط!‬

334
00:31:47,323 --> 00:31:49,783
‫ل"تورنتو"، تذكرة ذهاب فقط؟‬

335
00:31:50,034 --> 00:31:51,327
‫نعم‬

336
00:32:16,268 --> 00:32:20,648
‫الآن، حال جمعنا لدم الحشرة...‬

337
00:32:32,785 --> 00:32:37,581
‫السموم تنتقل إلى دماغي
‫كما حدث مع السجناء...‬

338
00:32:38,123 --> 00:32:40,167
‫لم يبق لي وقت طويل...‬

339
00:32:41,210 --> 00:32:43,212
‫أحتاج لمساعدتك‬

340
00:32:43,295 --> 00:32:44,963
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

341
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
‫اذهبي...‬

342
00:32:52,096 --> 00:32:54,348
‫عليك إكمال الاختبار‬

343
00:32:56,684 --> 00:32:58,811
‫لم وثقت بي؟‬

344
00:33:00,521 --> 00:33:03,857
‫ليس سراً أحب أخذه إلى القبر...‬

345
00:33:04,775 --> 00:33:08,112
‫للناس الحق بمعرفة الخطر
‫الذي نعرضهم له...‬

346
00:33:09,697 --> 00:33:12,074
‫إن كانت نتيجة اختبارك سلبية...‬

347
00:33:13,033 --> 00:33:14,868
‫عليك أنت إخبارهم‬

348
00:33:16,203 --> 00:33:17,746
‫كيف أثبت ذلك؟‬

349
00:33:19,039 --> 00:33:20,457
‫لست أدري...‬

350
00:33:21,959 --> 00:33:23,544
‫ولكن إن لم تفعلي...‬

351
00:33:24,169 --> 00:33:25,796
‫سيحدث مجدداً‬

352
00:33:28,465 --> 00:33:30,884
‫لا تصدقي لثانية...‬

353
00:33:31,218 --> 00:33:33,887
‫أن هذه حادثة معزولة!‬

354
00:34:43,165 --> 00:34:47,878
‫الانتباه رجاءً، الحافلة 953‬

355
00:34:48,420 --> 00:34:50,756
‫- هلا تريثت قليلًا؟
‫- لا أود أن تفوتني الحافلة‬

356
00:34:50,964 --> 00:34:52,633
‫"البوابة 20، (تورنتو)"‬

357
00:34:55,052 --> 00:34:58,597
‫أترى؟ لا زالوا يحملون أمتعتكم
‫ولن يفوتك شيء...‬

358
00:34:59,264 --> 00:35:02,643
‫لديك وقت كاف لمنح والدتك قبلة الوداع‬

359
00:35:07,022 --> 00:35:09,233
‫انتظر... التذكرة‬

360
00:35:11,193 --> 00:35:14,363
‫كن حذراً... بلغ تحياتي للعم "جى"‬

361
00:35:19,326 --> 00:35:20,577
‫انتبه!‬

362
00:35:22,079 --> 00:35:23,539
‫كم الساعة؟‬

363
00:35:26,959 --> 00:35:28,627
‫الساعة 9:40‬

364
00:35:44,810 --> 00:35:46,353
‫ضعوه بها‬

365
00:35:49,439 --> 00:35:50,816
‫ماذا تفعلون؟‬

366
00:35:51,149 --> 00:35:56,405
‫هذه المواد صودرت، وستُتلف
‫طبقاً لإجراء ال"م.ت.م." المعياري‬

367
00:35:56,613 --> 00:35:58,615
‫أنت لا تعمل بال"م.ت.م."...‬

368
00:35:59,449 --> 00:36:01,243
‫أين الطبيب "أوزبورن"؟‬

369
00:36:04,329 --> 00:36:06,915
‫"رقم 27، (أوزبورن)"‬

370
00:36:13,255 --> 00:36:17,009
‫- أخبرني بما حدث هنا
‫- ما حدث هنا، تعذر اجتنابه‬

371
00:36:17,134 --> 00:36:21,096
‫- سندع ذاك القرار لآخرين
‫- الطبيب "أوزبورن" مات...‬

372
00:36:21,555 --> 00:36:24,099
‫لا أحد بهذه الغرفة سيؤيد قصتك...‬

373
00:36:25,183 --> 00:36:27,853
‫ابتهجي وحسب لكون هذا الشيء تحت السيطرة‬

374
00:37:06,141 --> 00:37:08,644
‫"قطاع 4، البوابات 13، 14، 15"‬

375
00:37:23,575 --> 00:37:27,329
‫- إنه هنا، ابتاع تذكرة ل"تورنتو"
‫- يا للوغد!‬

376
00:37:27,412 --> 00:37:29,039
‫وهو مصاب بالعدوى‬

377
00:37:33,919 --> 00:37:35,587
‫- "مولدر"
‫- "مولدر"...‬

378
00:37:35,712 --> 00:37:38,298
‫أعتقد كل شيء هنا، تحت السيطرة‬

379
00:37:38,882 --> 00:37:41,510
‫- هل أنت بخير يا "سكالي"؟
‫- أجل...‬

380
00:37:41,635 --> 00:37:45,138
‫- أوجدتم السجين الآخر؟
‫- نعم، يتجه إلى "تورنتو"‬

381
00:37:45,389 --> 00:37:46,848
‫أهو حي؟‬

382
00:37:47,641 --> 00:37:51,269
‫"مولدر"، أصغ إلي
‫تم إتلاف كل شيء هنا...‬

383
00:37:51,353 --> 00:37:54,523
‫أي دليل كان... على التستر، تم حرقه...‬

384
00:37:54,606 --> 00:37:58,193
‫ذاك السجين هو الرجل الأخير
‫الذي قد يربط بين المتآمرين‬

385
00:37:58,527 --> 00:38:00,612
‫لكنه مصاب بالعدوى وسيموت‬

386
00:38:00,779 --> 00:38:03,991
‫"مولدر"، إن أردت الحقيقة
‫فعليه الإدلاء بإفادة‬

387
00:38:05,993 --> 00:38:08,245
‫"حافلة 953 إلى (ثندر بى)، (تورنتو)"‬

388
00:38:09,037 --> 00:38:10,664
‫"البوابة 20، (تورنتو)"‬

389
00:38:21,299 --> 00:38:23,468
‫بسرعة، بلا كلام!‬

390
00:38:35,063 --> 00:38:38,400
‫- أوقف تقدم رجالك، ... سأركب الحافلة
‫- ماذا؟‬

391
00:38:38,650 --> 00:38:42,529
‫- الموقف مسيطر عليه، والحافلة لن تتحرك
‫- بالحافلة ركاب آخرون...‬

392
00:38:42,612 --> 00:38:46,366
‫إن رأى السجين الشرطة قد يهلع
‫وإن هلع يموت أبرياء‬

393
00:38:47,492 --> 00:38:50,662
‫- ماذا تود فعله؟
‫- أركب الحافلة، أجلس بالمقعد خلفه...‬

394
00:38:50,746 --> 00:38:53,498
‫أصوب مسدسي لرأسه وأعلن إخلاء الحافلة‬

395
00:38:59,379 --> 00:39:00,756
‫شكراً‬

396
00:39:09,264 --> 00:39:11,141
‫سيدي، أتجلس بمقعدك؟‬

397
00:39:12,309 --> 00:39:14,227
‫هناك رجل يُفترض وجوده بالحافلة‬

398
00:39:14,686 --> 00:39:19,649
‫سيدي، علي الالتزام بجدول المواعيد
‫اجلس بمقعدك رجاءً، أو سأسألك النزول‬

399
00:39:22,819 --> 00:39:25,864
‫أخرج المفتاح من المشغل واستدر ببطء‬

400
00:39:27,074 --> 00:39:29,534
‫- ما هذا؟
‫- أنا بالتحقيقات الفدرالية...‬

401
00:39:30,160 --> 00:39:32,913
‫أحتاج لمعرفة إن ركب هذا الرجل الحافلة‬

402
00:39:35,207 --> 00:39:36,416
‫أجل...‬

403
00:39:42,214 --> 00:39:44,966
‫ذاك هو... هناك بالخلف‬

404
00:39:49,054 --> 00:39:51,681
‫عميل فدرالي... ألق سلاحك!‬

405
00:39:51,973 --> 00:39:55,352
‫- لا!
‫- يا إلهي!‬

406
00:39:55,769 --> 00:39:58,980
‫- رجاءً لا... ، ... لا أعرفه
‫- ألق سلاحك‬

407
00:39:59,064 --> 00:40:01,149
‫الخطة "أ" فشلت، استعدوا للتقدم‬

408
00:40:01,233 --> 00:40:03,276
‫- أخل سبيل الصبي!
‫- دع الحافلة تنطلق!‬

409
00:40:03,360 --> 00:40:07,447
‫"بول"، بالخارج فوق 24 فرداً
‫بالشرطة الفدرالية، كم ستبتعد؟‬

410
00:40:20,293 --> 00:40:22,212
‫إنني أحتضر، أليس كذلك؟‬

411
00:40:22,420 --> 00:40:26,174
‫السؤال هو... كم شخصاً ستأخذ معك؟‬

412
00:40:26,508 --> 00:40:28,301
‫ما هذا الشيء؟‬

413
00:40:28,510 --> 00:40:30,220
‫أُصبت بالعدوى بالسجن‬

414
00:40:33,098 --> 00:40:37,352
‫- ما أصاب "بوبي تورانس"
‫- وصديقتك الحميمة، "إليزابيث"...‬

415
00:40:37,602 --> 00:40:39,521
‫وربما ابنك...‬

416
00:40:40,522 --> 00:40:43,108
‫كم شخصاً آخر تود تعرضه؟‬

417
00:40:44,568 --> 00:40:47,696
‫مصدره ذاك الطرد بزنزانة "بوبي"، صحيح؟‬

418
00:40:48,864 --> 00:40:50,574
‫أرأيت طرداً؟‬

419
00:40:51,658 --> 00:40:54,744
‫رأيته... ماذا كان بحق السماء؟‬

420
00:41:02,502 --> 00:41:04,254
‫حسناً، ليخرج الجميع من الحافلة...‬

421
00:41:05,881 --> 00:41:07,465
‫تابعوا السير وحسب...‬

422
00:41:08,383 --> 00:41:10,635
‫اخرجوا...‬

423
00:41:11,094 --> 00:41:12,762
‫واصلوا التحرك‬

424
00:41:14,139 --> 00:41:17,475
‫حسناً، تعال، لا بأس...‬

425
00:41:18,727 --> 00:41:21,646
‫هيا، انسل فقط، أنا بانتظارك...‬

426
00:41:21,897 --> 00:41:24,441
‫بهدوء، تعال هنا...‬

427
00:41:25,150 --> 00:41:28,236
‫حسناً، اذهب‬

428
00:41:33,200 --> 00:41:35,493
‫حسناً يا "بول"، ماذا كان بذاك الطرد؟‬

429
00:41:36,411 --> 00:41:38,455
‫"بول"، ماذا احتوى ذاك الطرد؟‬

430
00:41:40,248 --> 00:41:43,043
‫شركة للأدوية استخدمتكم كحقل تجارب...‬

431
00:41:43,168 --> 00:41:46,546
‫إن أخبرتني بمحتوى ذاك الطرد
‫سأكفل عدم إفلاتهم بلا عقاب...‬

432
00:41:47,631 --> 00:41:49,382
‫"بول"، هيا... إنك تذكر...‬

433
00:41:49,549 --> 00:41:50,926
‫أخبرني!‬

434
00:41:55,639 --> 00:41:58,016
‫أخرجوه من الحافلة! أخرجوه من هناك!‬

435
00:41:58,183 --> 00:42:01,353
‫- ابقوا بعيداً، تأكدوا من موته
‫- غادر الحافلة، اتبعني...‬

436
00:42:01,978 --> 00:42:03,897
‫عليك المغادرة، لنذهب...‬

437
00:42:04,481 --> 00:42:05,857
‫غادر‬

438
00:42:15,116 --> 00:42:19,663
‫"روبرت تورانس"، كان المريض 1
‫أول سجين أُصيب بالمرض...‬

439
00:42:19,788 --> 00:42:24,084
‫قبل إدخاله المستوصف
‫استلم طرداً من "(بينك) للأدوية"...‬

440
00:42:24,167 --> 00:42:27,629
‫نظموا هذا، لتطويق محاولات
‫وزارة الأغذية والعقاقير، لأعوام...‬

441
00:42:27,712 --> 00:42:29,464
‫لإدراج عقارهم محلياً‬

442
00:42:29,547 --> 00:42:33,927
‫- العميل "مولدر"، لم تخبرني بهذا؟
‫- لتسمعه مني، قبل قراءته بالصحف‬

443
00:42:34,261 --> 00:42:37,681
‫أنصحك بإعادة النظر
‫بإبلاغ الإعلام بهذا إن فكرت‬

444
00:42:37,764 --> 00:42:40,016
‫للعامة الحق بالمعرفة كي لا يتكرر‬

445
00:42:40,100 --> 00:42:44,187
‫وستُثبت هذه المؤامرة المدروسة
‫بطرد خال وحشرة ميتة؟‬

446
00:42:44,312 --> 00:42:47,023
‫عميل "مولدر"، انس الأمر
‫تم احتواء الوباء‬

447
00:42:47,107 --> 00:42:50,443
‫مات 18 شخصاً، وإن ساعدتهم
‫بإخفاء حقيقة هذه الوفيات...‬

448
00:42:50,527 --> 00:42:52,570
‫فأنت إذاً مذنب بقدرهم!‬

449
00:42:54,239 --> 00:42:57,075
‫لا تعلم فعلًا مع من تتعامل، أليس كذلك؟‬

450
00:42:57,409 --> 00:42:59,494
‫كنت أظنني أتعامل معك‬

451
00:43:05,250 --> 00:43:08,086
‫"مولدر" لا يمكننا الإثبات، ضمنوا ذلك‬

452
00:43:08,169 --> 00:43:09,337
‫عم تتحدثين؟‬

453
00:43:09,421 --> 00:43:12,716
‫للتو أرسلت لي حكومة "كوستاريكا"
‫تقرير العالم المفقود...‬

454
00:43:13,008 --> 00:43:16,303
‫كان اسمه "روبرت تورانس" مثل سجيننا...‬

455
00:43:16,428 --> 00:43:21,016
‫كان تأمينهم بحال وصلت الأمور للمساءلة
‫يمكنهم لوم خطأ بريدي‬

456
00:43:21,099 --> 00:43:22,684
‫خطأ!‬

457
00:43:27,605 --> 00:43:30,275
‫هذا سبب إحالة هذه القضية لنا، صحيح؟‬

458
00:43:31,192 --> 00:43:32,652
‫علموا من البداية...‬

459
00:43:33,361 --> 00:43:37,949
‫وهكذا، حتى لو عرفنا الحقيقة
‫سيُشكك بنا لمساهمتنا‬

460
00:43:39,868 --> 00:43:41,077
‫هل أنا محق؟‬

461
00:43:43,955 --> 00:43:47,292
‫- هل أنا مصيب؟
‫- عميل "مولدر"، لم تحظيا بفرصة قط...‬

462
00:43:48,043 --> 00:43:52,005
‫- لكل خطوة تخطواها، 3 سباقة
‫- وماذا عنك، بأي جانب تقف؟‬

463
00:43:52,088 --> 00:43:54,507
‫مباشرة على خط المخاطرة
‫الذي تستمر بتجاوزه!‬

464
00:43:56,551 --> 00:43:58,053
‫هيا، لنذهب‬

465
00:44:01,556 --> 00:44:03,099
‫عميل "مولدر"...‬

466
00:44:07,771 --> 00:44:09,564
‫أقول هذا كصديق...‬

467
00:44:10,732 --> 00:44:12,233
‫كن حذراً...‬

468
00:44:13,151 --> 00:44:14,903
‫ما هذه سوى البداية!‬

469
00:45:04,244 --> 00:45:06,246
‫ترجمة: ريم بيدس
‫المؤسسة العربيّة، عمان-الأردن‬

