﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:10,886
‫"فندق (جورج ميسون)،
‫(ريتشموند، فيرجينيا)"‬

2
00:00:26,694 --> 00:00:28,988
‫"غرفة 606"‬

3
00:01:14,742 --> 00:01:16,035
‫"موريس"...‬

4
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
‫"موريس"، أحتاج للتحدث إليك‬

5
00:01:24,293 --> 00:01:27,296
‫"موريس"، هذا أنا، أأنت بالداخل؟‬

6
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
‫"موريس"؟‬

7
00:01:30,966 --> 00:01:33,969
‫"موريس"، إن كنت بالداخل افتح الباب...‬

8
00:01:35,346 --> 00:01:38,808
‫"موريس"!‬

9
00:01:42,770 --> 00:01:44,939
‫"موريس"، أحتاج للتحدث إليك...‬

10
00:01:45,648 --> 00:01:48,734
‫"غيل آن" ماتت، وأنا المسؤول...‬

11
00:01:51,403 --> 00:01:52,738
‫"موريس"!‬

12
00:02:00,621 --> 00:02:03,582
‫"موريس"، أحتاج للتحدث إليك...‬

13
00:02:03,666 --> 00:02:07,294
‫هيا يا "موريس"، رجاءً
‫افتح الباب، تباً!‬

14
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
‫لا...‬

15
00:02:22,726 --> 00:02:24,270
‫لا‬

16
00:02:25,062 --> 00:02:27,857
‫يا إلهي! لا...‬

17
00:02:30,234 --> 00:02:32,403
‫لا يا إلهي! لا رجاءً!‬

18
00:02:33,571 --> 00:02:38,117
‫لا، رجاءً لا!‬

19
00:02:54,091 --> 00:02:57,177
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:02:57,595 --> 00:03:00,347
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

21
00:03:02,141 --> 00:03:04,351
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:03:04,977 --> 00:03:07,897
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

23
00:03:21,577 --> 00:03:24,163
‫"الحقيقة موجودة"‬

24
00:03:26,749 --> 00:03:30,085
‫عمليتا خطف واضحتان بأقل من شهر
‫ثم هذه ليلة أمس...‬

25
00:03:30,169 --> 00:03:33,714
‫وفقاً لمصدري، وصلت شرطة "ريتشموند"
‫لطريق مسدود، لذا...‬

26
00:03:33,839 --> 00:03:36,467
‫- أخبرتها بقدومنا لإلقاء نظرة
‫- من مصدرك؟‬

27
00:03:36,550 --> 00:03:40,471
‫اسمها "كيلي رايان"، إحدى طالباتي
‫عندما درست بالأكاديمية...‬

28
00:03:40,554 --> 00:03:46,852
‫تمت للتو ترقيتها لمحققة، وتخشى
‫معرفة مسؤولها بتدخل المكتب الفدرالي‬

29
00:03:47,186 --> 00:03:50,064
‫- "كيلي"؟
‫- العميلة "سكالي"...‬

30
00:03:50,314 --> 00:03:54,193
‫- مرحباً، هذا العميل "مولدر"
‫- مرحباً، شكراً لحضوركما‬

31
00:03:54,276 --> 00:03:56,528
‫- عفواً
‫- سمعت عنك الكثير‬

32
00:03:57,279 --> 00:03:58,739
‫سنتحدث لاحقاً!‬

33
00:03:59,657 --> 00:04:02,201
‫الرجل المفقود هو...‬

34
00:04:02,326 --> 00:04:06,872
‫"باتريك نيويرث"، 52 عاماً
‫مدير تنفيذي، بشركة "مورلي للتبغ"...‬

35
00:04:06,956 --> 00:04:10,042
‫أتى من "رالي، ديرهام" لاجتماع
‫وصل بقطار المساء‬

36
00:04:10,125 --> 00:04:13,921
‫- ما أدراكم أنه مفقود؟
‫- طلب الاتصال لإيقاظه ب 6 صباحاً...‬

37
00:04:14,004 --> 00:04:16,548
‫وعند اتصال مسؤول المقسم لم يجب أحد‬

38
00:04:16,632 --> 00:04:18,926
‫"سكوتش"، يبدو أنه بالكاد تذوقه‬

39
00:04:19,093 --> 00:04:24,473
‫بالإضافة لتفويته اجتماعه،
‫انتظروا 3 ساعات قبل إرسال أمن الفندق‬

40
00:04:24,556 --> 00:04:30,312
‫الباب كان مقفل، سلسلة الأمان مثبتة
‫وعند اقتحامهم، "باتريك نيويرث" مختف‬

41
00:04:30,771 --> 00:04:33,232
‫- النوافذ؟
‫- مقفلة من الداخل...‬

42
00:04:33,357 --> 00:04:37,861
‫نحن بالطابق 6، لا سلم للحريق
‫لا منفذ لدخول أو مبارحة الغرفة‬

43
00:04:38,237 --> 00:04:39,905
‫العميلة "سكالي"، إلام تنظرين؟‬

44
00:04:40,322 --> 00:04:42,574
‫منفذ التدفئة‬

45
00:04:43,158 --> 00:04:46,829
‫- لا تظني أحداً أمكنه تخلل ذلك!
‫- من يدري‬

46
00:04:48,038 --> 00:04:53,002
‫- أوجدتم أي أدلة جنائية قط؟
‫- هذا... فقط يا سيدي‬

47
00:04:57,339 --> 00:04:59,091
‫"سكالي"، انظري لهذا‬

48
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
‫- ما هو؟
‫- لا نعرف...‬

49
00:05:02,761 --> 00:05:06,015
‫يزعم الفندق عدم وجوده
‫قبل حجز السيد "نيويرث" للغرفة...‬

50
00:05:06,098 --> 00:05:09,268
‫ووُجدت علامات حرق مماثلة
‫بكل مواقع الجرائم السابقة‬

51
00:05:09,435 --> 00:05:14,314
‫- أكان "باتريك نيويرث" مدخن؟
‫- لا، وفقاً لزوجته كان يعاف السجائر‬

52
00:05:14,648 --> 00:05:17,109
‫هذا غريب لرجل يعمل بشركة للتبغ‬

53
00:05:17,192 --> 00:05:18,318
‫أقمتم بفحصه؟‬

54
00:05:18,402 --> 00:05:22,197
‫نعم سيدي، كربون وآثار بوتاسيوم ومعادن‬

55
00:05:22,281 --> 00:05:26,452
‫- قد تكون بقايا لحرق لحم بشري
‫- أتبدو هذه كالذراع لأحد؟‬

56
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
‫- ذراع؟
‫- بم تفكر يا "مولدر"؟‬

57
00:05:32,041 --> 00:05:36,295
‫علامة الحرق هذه حيث سأكون
‫إن وقفت هنا لفتح الباب، صحيح؟‬

58
00:05:36,545 --> 00:05:41,467
‫- أجل
‫- ولن أنظر بالثقب إلا لرؤية شيء‬

59
00:05:41,717 --> 00:05:43,135
‫ذاك منطقي‬

60
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
‫محققة "رايان"
‫أترفعون البصمات بالمصباح؟‬

61
00:05:52,561 --> 00:05:53,687
‫بالطبع‬

62
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
‫وهلا قارنتها ببصمات السيد "نيويرث"؟
‫ألديكم بصمات السيد "نيويرث"؟‬

63
00:05:58,233 --> 00:06:00,778
‫أخذناها من أغراضه وبطاقة الفندق‬

64
00:06:00,861 --> 00:06:04,198
‫أتقارنيها ببصمات موظفي ونزلاء الفندق؟‬

65
00:06:04,990 --> 00:06:09,203
‫- أمن شيء آخر؟
‫- نعم، ألديك اسم أخر شخص مفقود؟‬

66
00:06:09,828 --> 00:06:12,498
‫تلك ستكون، "مارغريت وايزنيكي"‬

67
00:06:12,623 --> 00:06:14,583
‫شكراً، هذا يكفي...‬

68
00:06:14,750 --> 00:06:16,752
‫أهذه قضيتك الأولى، أيتها المحققة؟‬

69
00:06:18,462 --> 00:06:21,965
‫- نعم يا سيدي
‫- أتعرفين لم أُحيلت إليك؟‬

70
00:06:23,467 --> 00:06:25,177
‫لم يردها أحد آخر...‬

71
00:06:25,803 --> 00:06:30,224
‫لنقص الأدلة، فهذه لا تزال رسمياً
‫قضية شخص مفقود...‬

72
00:06:30,307 --> 00:06:35,104
‫- مستبعد تصدرها الجريدة اليومية
‫- لا تكوني واثقة بذلك‬

73
00:06:36,730 --> 00:06:39,066
‫أيمكنني السؤال عم تظنه قد حدث؟‬

74
00:06:39,316 --> 00:06:43,153
‫مبدئياً؟ احتراق بشري تلقائي!‬

75
00:06:47,074 --> 00:06:49,076
‫تحسنين أداء عملك‬

76
00:06:49,910 --> 00:06:52,496
‫- أتمرح قليلًا؟
‫- عم تتحدثين؟‬

77
00:06:52,704 --> 00:06:55,999
‫- احتراق بشري تلقائي؟
‫- لدي فوق 12 ملف قضية...‬

78
00:06:56,083 --> 00:07:01,338
‫لأجساد بشرية غدت رماداً، بلا عامل
‫حرق أو إذابة، تأكسد سريع لا حراري‬

79
00:07:01,672 --> 00:07:05,425
‫لننس مؤقتاً أن لا نظرية علمية لدعم ذلك‬

80
00:07:05,717 --> 00:07:06,969
‫حسناً‬

81
00:07:15,602 --> 00:07:18,772
‫"منزل (وايزنيكي)،
‫(ريتشموند، فيرجينيا)"‬

82
00:07:42,588 --> 00:07:46,091
‫"سكالي"، أتستغنين عن قفاز واق؟‬

83
00:07:58,270 --> 00:08:00,147
‫كم احتمالات تكرر هذا، قولي؟‬

84
00:08:00,480 --> 00:08:03,108
‫الظلمة تقلل ملاحظة الأخطاء والعيوب‬

85
00:08:04,484 --> 00:08:06,069
‫انظري لهذا...‬

86
00:08:06,987 --> 00:08:11,742
‫أحدث أدواتي بقتالي للجريمة
‫49.95 دولاراً، بمتجر الخردوات‬

87
00:08:11,825 --> 00:08:16,038
‫حيلة لطيفة، بعيد مولدك
‫سأهديك حزام متعدد الاستعمالات!‬

88
00:08:24,004 --> 00:08:25,756
‫"مولدر"، انظر لهذا‬

89
00:08:27,507 --> 00:08:33,013
‫- ماذا نعرف عن الضحية؟
‫- "مارغريت وايزنيكي"، 66 عاماً، أرملة.‬

90
00:08:33,096 --> 00:08:37,017
‫متقاعدة من شركة "لارامي للتبغ"
‫حيث رئست خط الإنتاج ل 36 عاماً...‬

91
00:08:37,226 --> 00:08:40,729
‫التبغ؟ "باتريك نيويرث"
‫عمل ب"مورلي للتبغ"، صحيح؟‬

92
00:08:40,812 --> 00:08:44,066
‫نعم، لكن نصف سكان "ريتشموند"
‫يجنون رزقهم بصناعة عيدان السرطان...‬

93
00:08:44,149 --> 00:08:46,860
‫- إنها مصادفة وحسب
‫- نعم، قد تكون مصيباً...‬

94
00:08:47,027 --> 00:08:51,740
‫أول المفقودين، "غيل آن لامبيرت"
‫كانت مهندسة بشركة "بولاريتي ماغناتيكس"‬

95
00:08:55,911 --> 00:09:00,666
‫لم يجدوا بصمات بأي مكان بالمنزل
‫لم تظن البصمات بالمصباح مهمة؟‬

96
00:09:00,749 --> 00:09:01,917
‫لست أدري‬

97
00:09:06,296 --> 00:09:09,925
‫"سكالي"، انظري لهذا
‫أحدهم نسى إفراغ القمامة...‬

98
00:09:14,012 --> 00:09:16,932
‫"م.وايزنيكي"، رحلة ذهاب وإياب
‫ل"هامبتون رودز، فيرجينيا"...‬

99
00:09:17,015 --> 00:09:21,061
‫- العودة بالقطار، بتاريخ 17 مارس
‫- إنه نفس يوم اختفاءها‬

100
00:09:21,144 --> 00:09:25,649
‫- ألم يصل "باتريك نيويرث"، بالقطار؟
‫- و"غيل آن لامبيرت"...‬

101
00:09:27,150 --> 00:09:30,487
‫لا دليل هنا، يربطها
‫بمحطة قطارات "ريتشموند"‬

102
00:09:30,696 --> 00:09:34,491
‫- ربما كان تفصيلًا، أهمل تدقيقه
‫- وإن كان، ما دلالته؟‬

103
00:09:34,574 --> 00:09:37,244
‫ربما هؤلاء الناس لا يختفون،
‫بل يتم اصطيادهم‬

104
00:09:37,327 --> 00:09:39,288
‫والصياد يعمل بمحطة القطار‬

105
00:09:40,289 --> 00:09:44,918
‫- وماذا عن الاحتراق البشري التلقائي؟
‫- ربما ليس تلقائياً جداً...‬

106
00:09:45,252 --> 00:09:49,298
‫اتصلي بمحققتك الشابة، واسأليها
‫إرسال دورية لمحطة القطار‬

107
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
‫أجل!‬

108
00:10:46,897 --> 00:10:52,944
‫أرى رجلًا مريباً في زقاق
‫قرب محطة القطار، سأتحقق منه‬

109
00:10:53,987 --> 00:10:56,031
‫علم يا "64"، بطريقي إليك‬

110
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
‫سيدي، أيمكنني محادثتك؟‬

111
00:11:01,078 --> 00:11:03,914
‫انتظر، سأسألك بضع أسئلة فقط‬

112
00:11:04,289 --> 00:11:07,959
‫حسناً، توقف مكانك. لا تتحرك، قف وحسب‬

113
00:11:08,043 --> 00:11:09,836
‫سيدي، ارفع يداك‬

114
00:11:13,340 --> 00:11:16,426
‫ابقيا... بعيدان عني‬

115
00:11:18,011 --> 00:11:19,805
‫ماذا تظنك فاعلًا؟‬

116
00:11:20,097 --> 00:11:23,892
‫حسناً، أخرج من هناك...
‫نود التحدث إليك فقط‬

117
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
‫ابتعدا عني! لا أود إيذاءكما‬

118
00:11:28,814 --> 00:11:31,608
‫- تحرك!
‫- يداك حيث نراهما‬

119
00:11:42,369 --> 00:11:45,497
‫رجاءً، أحذركما...‬

120
00:11:46,331 --> 00:11:47,999
‫أنا رجل خطر‬

121
00:11:48,417 --> 00:11:50,836
‫تحرك يا صاح، اخرج لنراك‬

122
00:11:56,258 --> 00:11:59,261
‫حسناً، أريد استلقاءك ووجهك للأرض‬

123
00:12:01,513 --> 00:12:04,224
‫لا... تقترب أكثر‬

124
00:12:04,516 --> 00:12:07,394
‫سيدي، استلق على الأرض... الآن!‬

125
00:12:07,978 --> 00:12:10,564
‫رجاءً، أنت لا تفهم‬

126
00:12:12,941 --> 00:12:16,153
‫- يا إلهي! لا!
‫- "بارني"!‬

127
00:12:17,237 --> 00:12:19,823
‫لا تفعل... لا! ابق بعيداً!‬

128
00:12:24,911 --> 00:12:26,872
‫يا إلهي!‬

129
00:12:27,664 --> 00:12:31,334
‫لا، رباه ساعدني. ليس مجدداً!‬

130
00:12:31,418 --> 00:12:37,090
‫لا، رباه، لا!‬

131
00:12:56,234 --> 00:13:00,614
‫- "كيلي"، ماذا حدث هنا؟
‫- أرسلت دوريتان ليلة أمس كما أخبرتني.‬

132
00:13:00,739 --> 00:13:03,533
‫انقطع الاتصال اللاسلكي معهما
‫بعد منتصف الليل بقليل...‬

133
00:13:03,950 --> 00:13:06,661
‫لم يجدوا صباحاً سوى
‫علامتي حرق أخريان بالرصيف‬

134
00:13:06,745 --> 00:13:09,080
‫- لا شيء آخر؟
‫- لا...‬

135
00:13:09,456 --> 00:13:12,876
‫فجأة، يُرجح كونها قضية قاتل للشرطة
‫وأُلام بشكل مبطن‬

136
00:13:12,959 --> 00:13:17,631
‫- كنت تقومين بعملك فقط
‫- حقاً؟ يودون معرفة سبب إرسالي لهما‬

137
00:13:18,006 --> 00:13:20,383
‫إن أخبرتهم بإشراكي
‫المكتب الفدرالي، سيغضبون‬

138
00:13:20,467 --> 00:13:25,222
‫- البصمات التي رفعتها من المصباح...
‫- قارنتها ببصمات موظفي وزوار الفندق.‬

139
00:13:25,305 --> 00:13:27,974
‫ثم بالبصمات بقواعد البيانات الوطنية
‫لا مطابقة!‬

140
00:13:30,852 --> 00:13:36,149
‫- قضية أولى رائعة، صحيح؟
‫- تشبثي بهذه القضية، سيبرز شيء مؤكد‬

141
00:13:36,900 --> 00:13:40,487
‫- "مولدر"، ألا تشاركني أفكارك؟
‫- ليس بعد‬

142
00:13:40,737 --> 00:13:45,158
‫- ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟
‫- "سكالي"، كان هنا، أصبت بذلك‬

143
00:13:50,121 --> 00:13:54,251
‫- حسناً، وأين يقودنا ذلك؟
‫- ربما لما يكفي لمعرفة القاتل‬

144
00:13:54,334 --> 00:13:57,045
‫- كيف؟
‫- كان هنا ليلة الأمس...‬

145
00:13:57,128 --> 00:14:00,632
‫وربما كان هنا أيضاً
‫في 17 مارس و31 مارس‬

146
00:14:01,216 --> 00:14:04,219
‫هذان تاريخا اختفاء
‫"مارغريت وايزنيكي" و"باتريك نيويرث"‬

147
00:14:04,302 --> 00:14:09,558
‫وهذا يقودنا لمراجعة الأشرطة التلفازية
‫لمحطة القطار ب 3 أيام، بأمل اكتشافه‬

148
00:14:09,933 --> 00:14:12,060
‫هذا بافتراض بحثنا عن رجل!‬

149
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
‫بالحالتين، كاميرا المراقبة
‫هي شاهدنا الوحيد‬

150
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
‫"مولدر"، قد يكون أي هؤلاء الناس...‬

151
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
‫أو لا أحد منهم...‬

152
00:14:28,076 --> 00:14:32,080
‫شاهدنا الأسبوع بأكمله
‫ولا أفهم بعد، كيف تتوقع إيجاده‬

153
00:14:32,205 --> 00:14:37,210
‫- انتهى يوم 22 مارس، برصيف الوصول
‫- حسناً، لنعد لشريط مبنى الانتظار‬

154
00:14:37,877 --> 00:14:41,256
‫- مجدداً؟
‫- يجب كونه بأحد هذه الأشرطة، أقله‬

155
00:14:41,339 --> 00:14:44,968
‫أشك باحتمال تجوله
‫حاملًا لافتة وسهم يشير إليه!‬

156
00:14:45,051 --> 00:14:46,303
‫وضعته‬

157
00:14:51,099 --> 00:14:55,520
‫انظري لهذا الرجل، هنا...
‫إنه دوماً هنا، ماذا يفعل؟‬

158
00:14:56,855 --> 00:14:58,648
‫ينظر للأرض‬

159
00:14:59,024 --> 00:15:00,567
‫لم يفعل ذلك؟‬

160
00:15:00,900 --> 00:15:04,571
‫ربما لنفس السبب الذي يجعله
‫يمضي أصيله بمحطة قطار‬

161
00:15:06,489 --> 00:15:09,200
‫أيمكنك تجميد الصورة وتكبيرها %200؟‬

162
00:15:09,284 --> 00:15:10,535
‫بالتأكيد‬

163
00:15:14,956 --> 00:15:18,168
‫حسناً، أتعيد تأطير الصورة
‫وتكبرها أكثر؟‬

164
00:15:20,045 --> 00:15:24,215
‫- هناك شيء على سترته، هناك
‫- لنرى إن أمكنني إظهاره‬

165
00:15:28,720 --> 00:15:33,058
‫- "بولاريتي ماغناتيكس"
‫- إنه مكان عمل الضحية الأولى‬

166
00:15:35,602 --> 00:15:38,521
‫"(بولاريتي ماغناتيكس)"‬

167
00:15:48,948 --> 00:15:50,909
‫يبدو مغلقاً للعامة‬

168
00:15:52,202 --> 00:15:53,620
‫نعم؟‬

169
00:15:53,703 --> 00:15:56,623
‫نحن العميلان الفدراليان
‫"مولدر" و"سكالي"‬

170
00:15:57,582 --> 00:16:00,126
‫نبحث عن رجل، ربما عمل هنا‬

171
00:16:04,631 --> 00:16:08,593
‫- متى التُقطت هذه الصورة؟
‫- 22 مارس، أتعرفه؟‬

172
00:16:08,927 --> 00:16:11,680
‫بالطبع أعرفه، الدكتور
‫"تشيستر بانتون"...‬

173
00:16:12,013 --> 00:16:15,642
‫- كان شريكي بالعمل
‫- أتعني أنه لم يعد كذلك؟‬

174
00:16:17,143 --> 00:16:19,688
‫لست أدري، أفترض ذلك...‬

175
00:16:19,896 --> 00:16:22,273
‫هذه أول مرة أشاهده، مذ 5 أسابيع...‬

176
00:16:22,982 --> 00:16:26,277
‫- تساءلت إن كان سيُعثر عليه ميتاً
‫- كيف ذلك؟‬

177
00:16:26,653 --> 00:16:30,156
‫"تشيستر"، تعرض لحادث رهيب هنا‬

178
00:16:33,576 --> 00:16:38,289
‫"بولاريتي ماغناتيكس"، بالأساس تقوم...
‫أو قامت... بنوعين من الأبحاث...‬

179
00:16:38,373 --> 00:16:40,875
‫كنا نصمم غالباً
‫"تطبيقات الارتفاع المغناطيسي"...‬

180
00:16:41,042 --> 00:16:43,086
‫وسائط النقل الجماعي
‫القطارات السهمية، لكن...‬

181
00:16:43,420 --> 00:16:48,091
‫ل"تشيستر"، كان ذاك وسيلة للإنفاق
‫على العمل النظري المهتم به‬

182
00:16:48,174 --> 00:16:50,802
‫- وما هو؟
‫- أبحاث ب"المادة المشعة"...‬

183
00:16:50,885 --> 00:16:54,681
‫الجسيمات الكمية، ال"نيوترينات"
‫ال"غلونات"، ال"ميزونات"...‬

184
00:16:54,764 --> 00:16:57,767
‫- ال"كواركات"، ... خفايا الكون...
‫- الجسيمات "دون الذرية"‬

185
00:16:57,851 --> 00:17:00,812
‫نظرياً... المكونات الأساسية للحقيقة‬

186
00:17:00,895 --> 00:17:03,064
‫باستثناء جهلنا لصحة وجودها‬

187
00:17:03,189 --> 00:17:05,024
‫"تشيستر"، كان واثقاً بوجودها...‬

188
00:17:05,442 --> 00:17:08,361
‫واثقاً لدرجة رهانه بحياته على ذلك‬

189
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
‫هنا وقع الحادث...‬

190
00:17:15,201 --> 00:17:19,748
‫كان "تشيستر" يعمل بفصل جسيم جديد
‫كان يعمل بذلك مذ عام‬

191
00:17:19,998 --> 00:17:22,041
‫هذا "مسرع جسيمي"‬

192
00:17:22,333 --> 00:17:26,045
‫خمس طاقة "المسرع الجسيمي"
‫ل"تكساس"بحيز، كمتجر "وولمارت"‬

193
00:17:26,129 --> 00:17:29,132
‫- ما مصدر طاقته؟
‫- 2 بليون ميغاوات...‬

194
00:17:29,215 --> 00:17:30,759
‫شركة "كهرباء (فيرجينيا)" أحبتنا!‬

195
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
‫ماذا حدث هنا بالضبط؟‬

196
00:17:33,428 --> 00:17:39,058
‫تضمن العمل قذف جسيمات "بيتا"
‫بهدف "ألفا"، سالب ضد موجب...‬

197
00:17:39,559 --> 00:17:43,688
‫أعد "تشيستر" كل شيء
‫وبدأ بالعد التنازلي...‬

198
00:17:43,772 --> 00:17:48,359
‫عندما أدرك قيامه بخطأ، كان هناك
‫ما يجب تعديله بغرفة الهدف...‬

199
00:17:48,651 --> 00:17:51,821
‫باستثناء استحالة إيقاف العد التنازلي
‫عند بدؤه...‬

200
00:17:52,071 --> 00:17:55,742
‫كان هناك وقت
‫للإجراء الآمن للتعديل، لكن...‬

201
00:17:56,159 --> 00:18:00,079
‫كنت قد تركت الغرفة لبرهة
‫عندما قرر "تشيستر" دخولها...‬

202
00:18:00,497 --> 00:18:05,543
‫ولم أدرك إلا بعد فوات الأوان
‫أن الباب أُقفل وراءه‬

203
00:18:21,768 --> 00:18:23,186
‫انظري لهذا‬

204
00:18:24,312 --> 00:18:28,525
‫حسب علمي، نسخ ظل "تشيستر" على الجدار!‬

205
00:18:29,400 --> 00:18:32,695
‫- كيف نجا؟
‫- كل ما أظنه هو...‬

206
00:18:32,779 --> 00:18:38,493
‫الكميات المطلقة من الهدف بلا كتلة
‫فعلية، لدرجة مرورها عبر جسده‬

207
00:18:38,576 --> 00:18:42,413
‫- كعمل صورة بالأشعة
‫- أشعة بحجم 2 بليون ميغاوات‬

208
00:18:42,705 --> 00:18:48,378
‫عند نظري بالمرقاب، ورؤيتي لما يحدث
‫وأن "تشيستر" محتجز هنا، ذعرت...‬

209
00:18:48,795 --> 00:18:51,256
‫أطفأت الطاقة...
‫لكن كان الأوان قد فات...‬

210
00:18:51,881 --> 00:18:54,092
‫أتذكر النظر و...‬

211
00:18:54,300 --> 00:18:55,969
‫رؤية "تشيستر"...‬

212
00:18:56,970 --> 00:18:59,013
‫كان هادئاً تماماً...‬

213
00:18:59,264 --> 00:19:01,599
‫تقريباً، كأنه أراد حدوث ذلك...‬

214
00:19:01,933 --> 00:19:06,729
‫وكأنه سيختبر أخيراً المادة المشعة
‫التي وضع نظرياتها ب...‬

215
00:19:06,813 --> 00:19:09,065
‫نوع من الحالة المادية...‬

216
00:19:10,066 --> 00:19:12,861
‫وكأن الحقيقة قد تغدو ملكه!‬

217
00:19:16,155 --> 00:19:17,365
‫المعذرة‬

218
00:19:19,033 --> 00:19:20,702
‫"سكالي"، ما رأيك؟‬

219
00:19:22,704 --> 00:19:27,500
‫تبدو نفس نوع المادة التي وجدوها
‫بكل مواقع الجرائم الأخرى...‬

220
00:19:28,126 --> 00:19:31,629
‫ربما نتعامل مع نوع
‫من الاحتراق البشري التلقائي‬

221
00:19:31,713 --> 00:19:33,756
‫قل اقتناعي بذلك الآن‬

222
00:19:34,591 --> 00:19:36,342
‫ماذا تظنه؟‬

223
00:19:36,634 --> 00:19:40,763
‫لست أدري، أياً كان، فهو مرتبط
‫بشخص الدكتور "تشيستر رى بانتون"...‬

224
00:19:40,847 --> 00:19:42,557
‫ربما حتى بجزء منه‬

225
00:19:43,558 --> 00:19:46,102
‫أياً كان، علينا إيجاده‬

226
00:19:47,103 --> 00:19:49,898
‫أعرف مكاناً واحداً لبدء البحث به‬

227
00:20:00,867 --> 00:20:02,827
‫"الرجاء الانتباه..."‬

228
00:20:07,665 --> 00:20:09,709
‫"مولدر"، لا أثر له...‬

229
00:20:10,126 --> 00:20:11,878
‫ربما تابع حياته‬

230
00:20:12,837 --> 00:20:14,422
‫إلام تنظر؟‬

231
00:20:15,173 --> 00:20:17,675
‫بالشريط التلفازي...
‫ظل الدكتور "بانتون" يحدق بالأرض...‬

232
00:20:17,759 --> 00:20:20,011
‫أحاول معرفة ما يُحتمل
‫أنه كان ينظر إليه‬

233
00:20:20,720 --> 00:20:23,306
‫ربما أثر التعرض على عقله...‬

234
00:20:23,431 --> 00:20:27,185
‫السلوك التكراري الأحمق
‫هو سمة شائعة بالمرض العقلي‬

235
00:20:27,393 --> 00:20:29,062
‫أتحاولين إخباري بشيء؟‬

236
00:20:30,939 --> 00:20:36,569
‫هاتفت المحققة "رايان"، ستقارن البصمات
‫بالمصباحين ببصمات "بانتون"‬

237
00:20:37,236 --> 00:20:39,280
‫أأخبرتها بحادث الدكتور "بانتون"؟‬

238
00:20:39,489 --> 00:20:45,119
‫لا، أخبرتها فقط أنه مشبوه محتمل
‫وألا تسرع بالتفاؤل...‬

239
00:20:45,244 --> 00:20:47,997
‫وأن لدينا حالياً أسئلة تفوق الإجابات‬

240
00:20:48,081 --> 00:20:49,248
‫مثل؟‬

241
00:20:49,624 --> 00:20:55,088
‫- مثل الدافع، مثل سلاح الجريمة، مثل...
‫- ماذا لو الدكتور "بانتون"...‬

242
00:20:55,421 --> 00:20:58,341
‫انظري هنا، بالكاد يتشكل ظل‬

243
00:20:58,549 --> 00:21:01,761
‫- ماذا تعني؟
‫- الإضاءة هنا... منتشرة...‬

244
00:21:02,053 --> 00:21:05,974
‫نور خفيف الوهج، ربما ذاك
‫ما بحث عنه الدكتور "بانتون"‬

245
00:21:06,057 --> 00:21:07,934
‫أكان يبحث عن ظله؟‬

246
00:21:15,775 --> 00:21:17,151
‫دكتور "بانتون"؟‬

247
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
‫توقف مكانك!‬

248
00:21:43,011 --> 00:21:44,679
‫دكتور "بانتون"!‬

249
00:21:50,268 --> 00:21:53,312
‫رجاءً، اتركاني وشأني‬

250
00:21:53,438 --> 00:21:55,481
‫دكتور "بانتون"، إننا عميلان فدراليان‬

251
00:21:55,815 --> 00:21:59,193
‫أنتما لا تفهمان، ترتكبان خطأً جسيماً‬

252
00:21:59,944 --> 00:22:01,696
‫ابقيا بعيدان عني‬

253
00:22:04,866 --> 00:22:06,284
‫انتظر...‬

254
00:22:07,035 --> 00:22:09,954
‫سيقتلك، لا يهمه من أنت‬

255
00:22:18,546 --> 00:22:20,423
‫شكراً للرب‬

256
00:22:33,603 --> 00:22:37,148
‫"مشفى (يالوف) النفسي،
‫(بيدمونت، فيرجينيا)"‬

257
00:22:38,399 --> 00:22:40,777
‫ظننت التعليمات
‫إبقاء هذا المريض بالظلام‬

258
00:22:40,860 --> 00:22:44,739
‫أصر على نور خفيف الوهج
‫الطريقة الوحيدة ليدعنا نفتح الباب‬

259
00:22:52,872 --> 00:22:57,627
‫"الدخول ممنوع، أعلم الممرض المناوب
‫قبل دخول هذه الغرفة"‬

260
00:23:03,508 --> 00:23:08,346
‫كيف يمكنكما... فهم مدى صعوبة الوضع؟‬

261
00:23:08,596 --> 00:23:12,391
‫- إننا نحاول الفهم
‫- العيش بمحطة القطار، نهاراً وليلًا‬

262
00:23:12,475 --> 00:23:13,976
‫العيش كمتشرد...‬

263
00:23:14,977 --> 00:23:18,856
‫أخشى النوم، بسبب ما قد يحدث‬

264
00:23:19,607 --> 00:23:25,196
‫الحادث بالمختبر... "قذف الكميات"
‫أتظنه غيرك بدنياً؟‬

265
00:23:26,114 --> 00:23:28,366
‫يمكنك... يمكنك قول ذلك‬

266
00:23:28,574 --> 00:23:30,201
‫أيمكنك إخبارنا كيف؟‬

267
00:23:32,328 --> 00:23:35,456
‫حتى لو أمكنني، فلن تفهما‬

268
00:23:36,082 --> 00:23:40,753
‫- لكن له علاقة بالمادة المشعة
‫- يتصل تماماً بالمادة المشعة...‬

269
00:23:41,879 --> 00:23:43,714
‫ظلي...‬

270
00:23:44,674 --> 00:23:46,467
‫ليس ظلي...‬

271
00:23:47,927 --> 00:23:51,097
‫إنه... إنه كالثقب الأسود بالفضاء...‬

272
00:23:51,180 --> 00:23:54,225
‫إنه يقسم الجزيئات لذرات مركبة...‬

273
00:23:54,308 --> 00:24:00,022
‫يطلق الإلكترونات من مداراتها
‫ويحول المادة إلى طاقة صرفة‬

274
00:24:00,106 --> 00:24:03,568
‫- أهكذا قتلت "غيل آن لامبيرت"؟
‫- لم يكن أنا‬

275
00:24:04,902 --> 00:24:07,029
‫"غيل آن"، كانت زميلتي...‬

276
00:24:07,989 --> 00:24:09,407
‫هي...‬

277
00:24:12,451 --> 00:24:14,871
‫بالليلة التالية للحادث...‬

278
00:24:15,079 --> 00:24:16,706
‫ذهبت لمنزلها...‬

279
00:24:18,666 --> 00:24:21,711
‫كنت أقف بالمدخل فقط...‬

280
00:24:22,128 --> 00:24:26,382
‫كنت... كنت أنظر إليها...‬

281
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
‫ومن ثم اختفت‬

282
00:24:31,012 --> 00:24:33,055
‫ألا سيطرة لك عليه؟‬

283
00:24:33,306 --> 00:24:38,519
‫لو أمكنني السيطرة عليه
‫أتظنني سأدعه يقتل الناس؟‬

284
00:24:39,687 --> 00:24:41,355
‫كل ما أستطيعه هو...‬

285
00:24:42,773 --> 00:24:48,738
‫دراسته... ومحاولة تخمين
‫طبيعته الحقة قبلهم‬

286
00:24:48,905 --> 00:24:50,323
‫هم؟‬

287
00:24:51,949 --> 00:24:53,618
‫الحكومة‬

288
00:24:58,581 --> 00:25:00,124
‫إنهم يبحثون عني...‬

289
00:25:02,251 --> 00:25:04,003
‫وعندما يجدوني...‬

290
00:25:05,546 --> 00:25:09,717
‫سيقومون بامتصاص الدماغ
‫الذي كانوا يتوقون لعمله‬

291
00:25:11,886 --> 00:25:14,680
‫"امتصاص الدماغ"؟ لأي هدف؟‬

292
00:25:14,972 --> 00:25:18,935
‫بهدف سرقة ما استغرقني إنجازه أعواماً‬

293
00:25:19,560 --> 00:25:21,771
‫ولا تظنهم لن يقتلوا لنيله‬

294
00:25:22,438 --> 00:25:26,859
‫- لكن إن قتلوك، ظلك... ألن...
‫- يختفي؟‬

295
00:25:27,485 --> 00:25:28,736
‫من يدري؟‬

296
00:25:33,324 --> 00:25:35,952
‫لذا عليك إخراجي من هنا...‬

297
00:25:37,370 --> 00:25:38,913
‫إن مت...‬

298
00:25:40,373 --> 00:25:43,584
‫قد لا يتبقى ما يلجم هذا الشيء‬

299
00:25:44,085 --> 00:25:45,503
‫عذراً...‬

300
00:25:46,254 --> 00:25:50,091
‫مضطرة لسؤالكما قطع استجوابكما
‫للمشتبه به‬

301
00:25:54,679 --> 00:25:56,013
‫حسناً‬

302
00:26:02,853 --> 00:26:05,690
‫المحقق "بارون"
‫المسؤول الأول بهذه القضية‬

303
00:26:05,773 --> 00:26:08,734
‫نعم، تساءلت لتوي عن علاقتكما بالأمر‬

304
00:26:08,943 --> 00:26:11,904
‫- قبضنا على الرجل
‫- أقدر ذلك...‬

305
00:26:12,196 --> 00:26:15,825
‫لكن لا أحد يتذكر دعوة المكتب الفدرالي
‫للمشاركة بهذه القضية‬

306
00:26:16,033 --> 00:26:19,287
‫العميل "مولدر" وأنا
‫موجودان بصفة غير رسمية البتة‬

307
00:26:19,453 --> 00:26:20,913
‫إذاً من أشرككما؟‬

308
00:26:23,124 --> 00:26:26,877
‫طبيعة القضية الغامضة أثارت فضولنا‬

309
00:26:28,212 --> 00:26:31,424
‫بصمات "بانتون" تثبت وجوده
‫بإثنين من مواقع الجرائم...‬

310
00:26:31,507 --> 00:26:36,512
‫وأشرطة هيئة النقل تظهره
‫بقرب مباشر من آخر ضحيتان...‬

311
00:26:36,846 --> 00:26:42,101
‫- لذا، أرى هذه القضية واضحة جداً
‫- حقاً؟ أحدثت الدكتور "بانتون"؟‬

312
00:26:42,560 --> 00:26:46,605
‫العميل "مولدر"، آمل عدم محاولتك
‫استجوابي، فلست المشبوه‬

313
00:26:46,731 --> 00:26:50,318
‫أشك بمعرفتك هذه القضية
‫ولذا ألصقتها بالمحققة "رايان"...‬

314
00:26:50,401 --> 00:26:52,653
‫وأظن عليك تركها تقرر كيفية المتابعة‬

315
00:26:52,737 --> 00:26:54,822
‫المحققة "رايان" تعالج هذه القضية...‬

316
00:26:55,072 --> 00:27:00,828
‫لقد أجادت، ولا أرى سبباً لمنعها
‫من المقاضاة عند نقل السجين‬

317
00:27:00,911 --> 00:27:02,580
‫نقله؟ أين؟‬

318
00:27:03,664 --> 00:27:06,000
‫لسجن المدينة استعداداً لمثوله بالمحكمة‬

319
00:27:06,083 --> 00:27:09,420
‫أشك بفهمك التام لحالة الرجل
‫أو الخطر الذي يمثله‬

320
00:27:09,545 --> 00:27:14,383
‫لا أظنك مخولًا بإخباري أو الآخرين
‫بوحدتي بكيفية أداء عملنا‬

321
00:27:16,927 --> 00:27:19,805
‫العميل "مولدر"، أظن بمقدورنا
‫معالجة القضية الآن...‬

322
00:27:19,889 --> 00:27:22,266
‫سنتصل بكما إن دعت الحاجة لكما‬

323
00:27:23,684 --> 00:27:25,227
‫"مولدر"، هيا، لنذهب‬

324
00:27:28,647 --> 00:27:32,234
‫نور خفيف الوهج...
‫يحتاج لنور خفيف الوهج‬

325
00:27:34,820 --> 00:27:37,031
‫- "سكالي"، آمل إدراكك لما تفعلي
‫- ماذا تعني؟‬

326
00:27:37,114 --> 00:27:39,950
‫تقديم طموح المحققة "رايان"
‫على المنطق السليم للقضية‬

327
00:27:40,034 --> 00:27:43,913
‫طموح؟ "مولدر"، إنها امرأة
‫تحاول الصمود بين الرجال...‬

328
00:27:44,038 --> 00:27:48,042
‫- صدقني أعرف شعورها
‫- الفرق، عدم تقديمك نفسك على عملك...‬

329
00:27:48,125 --> 00:27:50,127
‫وهو ما يحدث هنا‬

330
00:27:50,419 --> 00:27:54,965
‫بالواقع لا نملك سلطة قضائية هنا
‫طلبت مساعدتنا كصنيع‬

331
00:27:55,091 --> 00:27:58,094
‫وقد سلمنا لتونا
‫القنبلة الذرية لسذج، كصنيع!‬

332
00:27:58,177 --> 00:28:00,513
‫واثقة باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة‬

333
00:28:00,596 --> 00:28:03,849
‫وواثق بنيل "روبرت أوبينهايمر"
‫تطمينات مماثلة من حكومته...‬

334
00:28:03,933 --> 00:28:07,478
‫- نفس الحكومة المخيفة للدكتور "بانتون"
‫- لا تصدق هذا الارتياب...‬

335
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
‫- عن امتصاص الدماغ، صحيح؟
‫- الرجل مرتعب...‬

336
00:28:09,980 --> 00:28:11,857
‫وليس من ظله فقط‬

337
00:28:12,024 --> 00:28:14,151
‫"مولدر"، مهما كان دكتور "بانتون" ذكياً‬

338
00:28:14,235 --> 00:28:18,406
‫فالجلي أنه أيضاً واهم
‫أظهر كل عوارض المرض بالكتب‬

339
00:28:18,489 --> 00:28:21,367
‫"سكالي"، رأينا كلانا الدليل المادي‬

340
00:28:22,201 --> 00:28:24,161
‫أصغ، أجهل كيف أشرح ذلك...‬

341
00:28:24,412 --> 00:28:25,913
‫لكنه ليس عملنا...‬

342
00:28:26,414 --> 00:28:28,290
‫أجهل ما علينا فعله أكثر‬

343
00:28:29,583 --> 00:28:31,043
‫أظنني أعرف!‬

344
00:28:36,507 --> 00:28:38,759
‫"القطارات القادمة"‬

345
00:29:10,583 --> 00:29:15,254
‫- أخبرتني اسم فقط، "تشيستر رى بانتون"
‫- دكتور "تشيستر رى بانتون"...‬

346
00:29:15,337 --> 00:29:17,173
‫- أتعرفه؟
‫- لا، أيجب؟‬

347
00:29:17,256 --> 00:29:21,302
‫تحتجزه شرطة "ريتشموند"
‫لصلته بعدة جرائم شاذة...‬

348
00:29:21,719 --> 00:29:26,682
‫إنه فيزيائي، باحث بال"كواركات"
‫ال"غلونات"... "المادة المشعة"...‬

349
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
‫يعتقد أن الحكومة تطارده‬

350
00:29:29,810 --> 00:29:32,813
‫إنه موعد الضرائب...
‫معظم الأمريكيين يعتقدون ذلك‬

351
00:29:33,022 --> 00:29:36,525
‫- يعتقد أن حياته بخطر
‫- أهو رجل خطر؟‬

352
00:29:36,650 --> 00:29:37,651
‫نعم‬

353
00:29:39,278 --> 00:29:42,990
‫- أين يُحتجز؟
‫- بمشفى "(يالوف) النفسي"‬

354
00:29:43,073 --> 00:29:45,951
‫- لكن ليس لوقت طويل
‫- أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك‬

355
00:29:46,452 --> 00:29:47,745
‫لماذا؟‬

356
00:29:48,078 --> 00:29:54,001
‫آخر مرة ساعدتك أدميت قبضتي
‫وللأسف، كشفت هويتي لزملاء لك‬

357
00:29:54,251 --> 00:29:58,714
‫نعم أعلم، ويمكنك الوثوق بهم
‫كثقتك بي، أعدك‬

358
00:29:59,131 --> 00:30:01,383
‫الموتى لا يمكنهم الوفاء بالوعود...‬

359
00:30:01,759 --> 00:30:04,845
‫المرة القادمة، قد يكون الدم والأسف
‫من جانبك...‬

360
00:30:05,387 --> 00:30:07,890
‫عميل "مولدر"، لست رهن إشارتك...‬

361
00:30:08,057 --> 00:30:11,685
‫بمساعدتك لا أجن شيئاً
‫وأخاطر بكل شيء...‬

362
00:30:11,936 --> 00:30:16,190
‫عدني بعدم الاتصال بي مجدداً
‫إلا بالضرورة القصوى‬

363
00:30:23,531 --> 00:30:24,823
‫أعد!‬

364
00:30:40,798 --> 00:30:42,716
‫"(تشيستر ر. بانتون)"‬

365
00:30:56,522 --> 00:30:59,984
‫"فرانك"، ألديك إضاءة بالأسفل؟
‫بطابقنا، للتو...‬

366
00:31:01,485 --> 00:31:05,573
‫مرحباً، أتينا لنقل "تشيستر رى بانتون"‬

367
00:31:06,156 --> 00:31:08,909
‫تعليماتي بأنه سيُنقل غداً‬

368
00:31:09,076 --> 00:31:12,621
‫لانقطاع التيار الكهربائي تغيرت الخطط‬

369
00:31:13,747 --> 00:31:16,041
‫لا يُفترض بأحد الدخول هناك!‬

370
00:31:26,927 --> 00:31:28,304
‫هنا...‬

371
00:31:30,222 --> 00:31:31,682
‫بسرعة...‬

372
00:31:34,768 --> 00:31:36,145
‫من أنتم؟‬

373
00:31:36,353 --> 00:31:38,647
‫لا تفعلوا هذا...‬

374
00:31:38,731 --> 00:31:42,109
‫رجاءً لا! لا تفعلوا!
‫دعوني وشأني! رجاءً!‬

375
00:32:56,266 --> 00:32:58,018
‫- "مولدر"
‫- "سكالي"، معلوماتك؟‬

376
00:32:58,102 --> 00:33:02,606
‫شرطة "ريتشموند" وضعت عنصران بالخارج
‫لمراقبة المدخل، لم يريا أحداً يدخل‬

377
00:33:02,815 --> 00:33:06,110
‫- وفقاً لممرضة الطابق، كانوا 3 رجال
‫- ثلاثة؟‬

378
00:33:07,861 --> 00:33:11,073
‫انقطعت الكهرباء بمحطة فرعية
‫تبعد عن هنا، مبنيان...‬

379
00:33:11,323 --> 00:33:16,412
‫- أحدهم ادعى كونه مهندس المدينة
‫- شخص يعرف مخطط كهرباء "فيرجينيا"...‬

380
00:33:16,495 --> 00:33:21,875
‫- لقطعها دون تأثر مؤسسات مجاورة
‫- شخص بالحكومة، يسعى لدكتور "بانتون"؟‬

381
00:33:22,835 --> 00:33:25,421
‫"سكالي"، إصابة المرء بالارتياب
‫لا تنفي مطاردته...‬

382
00:33:25,504 --> 00:33:28,465
‫لكنني أخمن فشله ودكتور "بانتون" طليق‬

383
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
‫ذاك اعتقاد المحققة "رايان"‬

384
00:33:30,175 --> 00:33:31,844
‫نعم، رأيتها تغادر‬

385
00:33:32,094 --> 00:33:35,556
‫كانت مسؤوليتها نقل الدكتور "بانتون"
‫للمثول بالمحكمة هذا الصباح...‬

386
00:33:35,639 --> 00:33:39,435
‫- موقفها عصيب جداً
‫- ربما لم يقدر ذهابه لذاك الموعد...‬

387
00:33:39,518 --> 00:33:41,562
‫- لنذهب
‫- إلى أين؟‬

388
00:33:41,645 --> 00:33:42,980
‫"مولدر"، انتظر...‬

389
00:33:43,605 --> 00:33:46,483
‫- أين نذهب؟
‫- سمعت قول الدكتور "بانتون"، ليلة أمس‬

390
00:33:46,567 --> 00:33:47,693
‫سمعته يقول الكثير‬

391
00:33:47,776 --> 00:33:50,904
‫"سكالي"، فكري بعقله
‫أظنه لم يحاول الانتحار فقط‬

392
00:33:50,988 --> 00:33:53,782
‫لخشيته من تحرير المادة المشعة بوفاته‬

393
00:33:53,866 --> 00:33:56,535
‫مهلًا، تبقى مجرد نظرية
‫وخيالية جداً بالمناسبة‬

394
00:33:56,618 --> 00:34:00,038
‫سواء صدق الدكتور "بانتون"، أم لا
‫فهو يؤمن بصدقه‬

395
00:34:01,081 --> 00:34:04,251
‫وكذلك، أياً كان حاول خطفه ليلة أمس‬

396
00:34:04,334 --> 00:34:07,379
‫كل ما أراده منذ الحادث
‫هو محاولة ضبط هذا الشيء...‬

397
00:34:07,463 --> 00:34:10,090
‫وإن هرب سيذهب للمكان الوحيد
‫حيث يظن بمقدوره ذاك...‬

398
00:34:10,174 --> 00:34:11,592
‫وعلينا الوصول قبله‬

399
00:34:33,113 --> 00:34:36,617
‫"كريس"، لا تضئ النور إلا إن وددت الموت‬

400
00:34:36,909 --> 00:34:42,581
‫"تشيستر"، ماذا يحدث؟ المكتب الفدرالي
‫يبحث عنك، أين كنت؟‬

401
00:34:42,664 --> 00:34:45,375
‫لا وقت للشرح، فقط رافقني‬

402
00:34:45,501 --> 00:34:48,378
‫"تشيستر"، بم يتعلق الأمر؟
‫تتصرف بجنون، خاطبني‬

403
00:34:48,462 --> 00:34:50,255
‫"كريس" المادة المشعة حقيقية وجدناها‬

404
00:34:50,339 --> 00:34:51,340
‫عم تتحدث؟‬

405
00:34:51,423 --> 00:34:55,511
‫ألا تفهم؟ أنا هي! إنها...‬

406
00:34:55,594 --> 00:34:57,429
‫إنها داخلي‬

407
00:34:57,721 --> 00:35:00,557
‫- الحادث؟
‫- "كريس"، سيأتون لأخذي...‬

408
00:35:00,641 --> 00:35:05,562
‫- علينا تدمير هذا الشيء قبل وصولهم
‫- "تشيستر" لا، ممنوع عودتك هناك‬

409
00:35:05,729 --> 00:35:10,150
‫الشرطة! دكتور "بانتون"
‫أنت قيد الاعتقال‬

410
00:35:10,359 --> 00:35:14,947
‫- إن فعلت هذا، سيموت كثيرون
‫- سيدي، قف قبالة الجدار!‬

411
00:35:15,322 --> 00:35:18,659
‫أتوسل إليك، لا أود إيذاؤك‬

412
00:35:18,742 --> 00:35:22,996
‫قلت، قف قبالة الجدار... الآن!‬

413
00:35:30,963 --> 00:35:32,506
‫أنا آسف‬

414
00:35:43,016 --> 00:35:45,352
‫لنذهب، وقتنا ضيق‬

415
00:36:05,998 --> 00:36:11,336
‫- "تشيستر"!
‫- مهما أسمعوك لاحقاً، فأنت تفعل الصواب‬

416
00:36:16,049 --> 00:36:17,342
‫"كريس"، أقفل الباب‬

417
00:36:19,595 --> 00:36:22,014
‫"خطر، فولت عال جداً
‫ممنوع الدخول وأنوار التحذير تومض"‬

418
00:36:22,598 --> 00:36:25,183
‫حسناً، شغل "المسرع"‬

419
00:36:25,642 --> 00:36:27,644
‫لا أظن ذلك يا "تشيستر"‬

420
00:36:29,938 --> 00:36:31,732
‫"كريس"، يمكنك ذلك‬

421
00:36:31,982 --> 00:36:34,818
‫يمكنني، لكنني لن أفعل‬

422
00:36:36,945 --> 00:36:40,824
‫لا، "كريس"... قل إنك لا تعمل معهم‬

423
00:36:41,033 --> 00:36:44,202
‫- ليتني استطعت يا "تشيستر"
‫- أيها الوغد!‬

424
00:36:44,286 --> 00:36:49,166
‫- حاذر، لا نود إيذاؤك لنفسك
‫- سأموت قبل تركهم يستغلوني‬

425
00:36:49,249 --> 00:36:53,253
‫"تشيستر"، أنت ثروة نادرة
‫يستحيل أن ندعك تموت‬

426
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
‫"كريس"، لا تفعل هذا...‬

427
00:37:00,636 --> 00:37:03,347
‫أطعني! هذا خطأ...‬

428
00:37:04,056 --> 00:37:06,308
‫إنك ترتكب خطأً فادحاً‬

429
00:37:06,391 --> 00:37:08,185
‫- نعم؟ ... أهو موجود؟
‫- إنه بحوزتي‬

430
00:37:08,268 --> 00:37:10,896
‫- "كريس"، علي الخروج
‫- لن يتحرك، حتى تأخذوه‬

431
00:37:14,274 --> 00:37:16,026
‫- دكتور "ديفي"؟
‫- "كريس"!‬

432
00:37:16,526 --> 00:37:18,695
‫"كريس"!‬

433
00:37:19,071 --> 00:37:20,447
‫ماذا يحدث؟‬

434
00:37:21,073 --> 00:37:22,449
‫"كريس"!‬

435
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
‫"كريس"‬

436
00:37:38,340 --> 00:37:40,926
‫"مولدر"، لسنا أول الواصلين
‫سيارة المحققة "رايان"‬

437
00:37:41,009 --> 00:37:42,427
‫خشيت هذا‬

438
00:37:47,724 --> 00:37:49,101
‫"مولدر"!‬

439
00:37:51,603 --> 00:37:53,021
‫تباً!‬

440
00:38:01,405 --> 00:38:02,990
‫ما تلك الضجة؟‬

441
00:38:03,949 --> 00:38:05,784
‫إنه "المسرع"‬

442
00:38:21,758 --> 00:38:23,260
‫"مولدر"!‬

443
00:38:43,363 --> 00:38:45,282
‫"سكالي"، انظري لهذا‬

444
00:38:50,662 --> 00:38:53,290
‫مؤكد قتلها، ثم قتل نفسه‬

445
00:38:53,498 --> 00:38:55,667
‫- لا لم يفعل
‫- ماذا؟‬

446
00:38:55,751 --> 00:38:58,211
‫أُغلقت الغرفة من الخارج‬

447
00:38:58,920 --> 00:39:00,338
‫بواسطة من؟‬

448
00:39:32,329 --> 00:39:33,955
‫عميل "مولدر"‬

449
00:39:39,044 --> 00:39:42,297
‫ظننتك وافقت على عدم مهاتفتي مجدداً
‫لهذا الشأن‬

450
00:39:42,380 --> 00:39:44,257
‫- كذبت علي
‫- بشأن؟‬

451
00:39:44,341 --> 00:39:46,218
‫بشأن "تشيستر رى بانتون"...‬

452
00:39:46,468 --> 00:39:49,805
‫عرفت من يكون واستغللتني للوصول إليه‬

453
00:39:49,888 --> 00:39:54,893
‫- عميل "مولدر"، أنت اتصلت بي
‫- لن أكون دريئة لك أو للحكومة‬

454
00:39:55,227 --> 00:40:00,023
‫تبدو مخطئاً بمقدار سيطرتك
‫على هذا الترتيب‬

455
00:40:00,107 --> 00:40:02,442
‫لقد قتلت الدكتور "بانتون"!‬

456
00:40:02,943 --> 00:40:06,530
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ممرضة بالمشفى تعرفت عليك...‬

457
00:40:06,613 --> 00:40:09,074
‫ماتت محققة شابة بسببك...‬

458
00:40:09,282 --> 00:40:11,159
‫من المسؤول عنك؟‬

459
00:40:15,163 --> 00:40:20,127
‫رغم إخلاصي لسلفي، لم أعدك بشيء قط‬

460
00:40:21,711 --> 00:40:24,089
‫حسناً، عدني بشيء الآن...‬

461
00:40:24,840 --> 00:40:28,385
‫عدني بأن يكون هذا لقاؤنا الأخير
‫انتهي تعاملنا‬

462
00:40:28,885 --> 00:40:32,556
‫تختار توقيتاً خطراً للمضي وحيداً
‫أيها العميل "مولدر"‬

463
00:40:35,475 --> 00:40:36,893
‫"مولدر"...‬

464
00:40:42,399 --> 00:40:44,109
‫لم أقتله!‬

465
00:41:05,088 --> 00:41:09,676
‫المعزون مدعوون لتقديم واجب العزاء
‫للعائلة بمنزل آل "رايان"‬

466
00:41:20,812 --> 00:41:23,481
‫10 دقائق فقط، "ماك"‬

467
00:41:32,699 --> 00:41:35,702
‫"(كيلي رايان)، 1965-1995"‬

468
00:41:50,175 --> 00:41:51,635
‫كيف حالك؟‬

469
00:41:52,594 --> 00:41:57,807
‫"مولدر"، أحار بشعوري حول هذا
‫كانت تلميذتي وأتتني لمساعدتها‬

470
00:42:00,227 --> 00:42:03,980
‫- أعلم أنه صعب
‫- لم يتوجب حدوث هذا‬

471
00:42:04,731 --> 00:42:06,650
‫لم يتوجب حدوث هذا قط‬

472
00:42:08,610 --> 00:42:11,821
‫آسف لتأخري، شرطة "ريتشموند" أعاقتني‬

473
00:42:12,405 --> 00:42:15,533
‫- لعمل ماذا؟
‫- صباحاً، قُدم تقرير بشخص مفقود...‬

474
00:42:15,617 --> 00:42:17,369
‫من الدكتور "موريس ويست"...‬

475
00:42:17,577 --> 00:42:20,664
‫فيزيائي مرتبط ب"بولاريتي ماغناتيكس"‬

476
00:42:20,747 --> 00:42:22,624
‫لا أظنني فهمتك‬

477
00:42:22,916 --> 00:42:25,377
‫الشخص المفقود هو
‫الدكتور "كريستوفر ديفي"...‬

478
00:42:25,460 --> 00:42:28,255
‫لم يره أو يسمع عنه أحد
‫منذ اختفاء "بانتون"‬

479
00:42:28,505 --> 00:42:32,175
‫- ألديهم خيوط، أو أين يحتمل وجوده؟
‫- لا، البتة‬

480
00:42:32,259 --> 00:42:33,677
‫لكن لديك‬

481
00:42:33,885 --> 00:42:37,597
‫تساءلت ماذا لو لم يكن "بانتون"
‫من رأيناه ب"المسرع الجسيمي"؟‬

482
00:42:37,806 --> 00:42:40,392
‫إن لم يكن "بانتون" ميتاً أين هو إذاً؟‬

483
00:43:08,712 --> 00:43:11,089
‫كان الدكتور "ديفي" سيفيدنا...‬

484
00:43:11,339 --> 00:43:14,050
‫سندرس هذا الرجل ردحاً طويلًا!‬

485
00:44:19,491 --> 00:44:21,493
‫ترجم من قبل : ريم بيدس
‫المؤسسة العربية، عمان-الأردن‬

