﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:13,764
‫"طريق أ7 بالمقاطعة - (دادلي، آركينسو)"‬

2
00:00:26,819 --> 00:00:28,529
‫لسنا مضطران للوجود بالخارج...‬

3
00:00:29,071 --> 00:00:30,573
‫لم تعودي بالثانوية...‬

4
00:00:32,283 --> 00:00:36,370
‫- يمكننا الذهاب إلى النزل
‫- كلا، لا أود أن يرانا أحد‬

5
00:00:36,620 --> 00:00:37,913
‫لن يرانا أحد‬

6
00:00:38,873 --> 00:00:40,082
‫إنها بلدة صغيرة‬

7
00:01:01,645 --> 00:01:04,732
‫"جورج"، تعال يا "جورج"‬

8
00:01:30,549 --> 00:01:34,845
‫- ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟
‫- لست أدري، أظنه إصرارك الشديد‬

9
00:01:34,929 --> 00:01:37,014
‫- المثابر يُكافأ أخيراً، صحيح؟
‫- أعتقد ذلك‬

10
00:01:37,139 --> 00:01:40,726
‫لم ليس هنا؟
‫سأضع البطانية على الأرض و...‬

11
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
‫- ليس بعد
‫- لم لا؟‬

12
00:01:44,313 --> 00:01:47,483
‫لأن... عليك الإمساك بي أولًا‬

13
00:01:51,737 --> 00:01:55,616
‫هيا بحقك! أتودين حقاً أن أطاردك؟‬

14
00:01:59,453 --> 00:02:00,621
‫"بولا"!‬

15
00:02:08,128 --> 00:02:09,380
‫"بولا"؟‬

16
00:02:15,678 --> 00:02:18,597
‫"بولا"... أين أنت؟‬

17
00:02:27,523 --> 00:02:29,066
‫تباً! يا لي من وغد!‬

18
00:03:06,854 --> 00:03:09,815
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

19
00:03:10,190 --> 00:03:14,278
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

20
00:03:14,737 --> 00:03:17,114
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

21
00:03:17,615 --> 00:03:20,910
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

22
00:03:34,173 --> 00:03:36,717
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:03:40,930 --> 00:03:42,681
‫"المقر مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

24
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

25
00:03:44,058 --> 00:03:48,187
‫"سكالي"، لا أدري... اختفى الرجل
‫لم يُرى أو يُسمع، مذ 10 أسابيع‬

26
00:03:48,437 --> 00:03:53,651
‫"مولدر" هيا، ألا تفهم هدفهم؟
‫يضيعون وقتنا، يرسلوننا بمطاردة عقيمة‬

27
00:03:55,027 --> 00:03:57,488
‫- مطاردة الدجاج
‫- ماذا؟‬

28
00:03:57,696 --> 00:04:02,284
‫"جورج كيرنز"، مفتش فدرالي للدواجن
‫عُين بـ"دادلي، آركينسو"، موطن...‬

29
00:04:02,451 --> 00:04:06,372
‫- "دجاج تشيكو"
‫- لا أشكك بشرعية القضية...‬

30
00:04:06,455 --> 00:04:11,293
‫فقط دوافعهم بإحالتها إلينا، ألا
‫تزعجك البتة محاولتهم لإضعاف عملك؟‬

31
00:04:11,377 --> 00:04:14,672
‫قد يظنون فعلهم ذلك
‫لكن ليلة اختفاء "جورج كيرنز"...‬

32
00:04:14,755 --> 00:04:18,258
‫امرأة بالطريق 10 الداخلي
‫رأت ناراً غريبة بحقل مجاور‬

33
00:04:18,342 --> 00:04:22,680
‫نعم، قرأت ذاك التقرير
‫تزعم رؤيتها، روح نار فوسفورية...‬

34
00:04:23,055 --> 00:04:26,058
‫أستغرب عدم اتصالها بـ"أوبرا"
‫فور إنهاءها الاتصال بالشرطة‬

35
00:04:26,141 --> 00:04:29,103
‫الحكايات الشعبية
‫بعهد الأوزاركيين بالقرن 19...‬

36
00:04:29,186 --> 00:04:34,149
‫تصف كرات نارية تأخذ الناس...
‫تُعتبر أرواح هنود المجازر‬

37
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
‫"مولدر"، هذه أساطير فقط‬

38
00:04:35,859 --> 00:04:38,946
‫معظم الأساطير لا تخلف
‫علامات حرق، 12 قدم...‬

39
00:04:39,196 --> 00:04:41,281
‫شرطة الولاية، التقطت الصورة بالحقل‬

40
00:04:41,365 --> 00:04:43,742
‫حيث ادعت المرأة، رؤية النار الفوسفورية‬

41
00:04:43,826 --> 00:04:46,245
‫أي شيء قد يحدث هذا... إضرام نار‬

42
00:04:46,328 --> 00:04:49,415
‫ظننت ذلك أيضاً حتى تذكرت هذا...‬

43
00:04:49,498 --> 00:04:54,878
‫وثائقي رأيته وأنا بالكلية
‫لمشفى عقلي، جعل الكوابيس تراودني‬

44
00:04:54,962 --> 00:04:57,881
‫- لم أظن شيئاً قد يجلب الكوابيس
‫- نعم، كنت يافعاً‬

45
00:05:00,426 --> 00:05:02,845
‫"الآن... هم... قالوا... أخذوا..."‬

46
00:05:03,470 --> 00:05:06,932
‫"هم... أخذوني..."‬

47
00:05:07,016 --> 00:05:11,687
‫"ثم أخذوني... هؤلاء..."
‫"عفاريت النار..."‬

48
00:05:11,770 --> 00:05:14,023
‫"عفاريت النار أرادوا دينهم"
‫"حتى لو عانيت..."‬

49
00:05:14,565 --> 00:05:15,733
‫"لكن..."‬

50
00:05:16,608 --> 00:05:17,860
‫"غلبتهم سرعتي الكبيرة..."‬

51
00:05:21,405 --> 00:05:24,825
‫"لا تدعهم يقتلوك"
‫"لا تدعهم يقتلوك، لا..."‬

52
00:05:24,908 --> 00:05:28,871
‫"لا، لا تدعهم يقتلوك، لا"
‫"تدعهم يقتلوك، فلا تذهب للجنة..."‬

53
00:05:29,288 --> 00:05:30,706
‫"لا يا سيدي..."‬

54
00:05:32,624 --> 00:05:35,169
‫- "لا يا سيدي، لا تذهب للجنة"
‫- يُدعى "كريتون جونز"...‬

55
00:05:35,252 --> 00:05:39,798
‫انحرف عن الطريق العام
‫بـ 17 مايو 1961، ليغفو قليلًا...‬

56
00:05:39,882 --> 00:05:43,969
‫وجدوه بعد 3 أيام، مضطرب العقل لما
‫واجهه، لحد حتم إدخاله المشفى...‬

57
00:05:44,053 --> 00:05:48,098
‫وجدت شرطة الولاية سيارته
‫بالطريق 10 الداخلي...‬

58
00:05:48,474 --> 00:05:52,311
‫وسط "دادلي، آركينسو"
‫موطن "دجاج تشيكو"!‬

59
00:06:02,738 --> 00:06:05,532
‫"(دادلي، آركينسو)"‬

60
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
‫"مولدر"، ما هذا؟‬

61
00:06:13,207 --> 00:06:17,836
‫"وتد الساحرة"، تثبيته بالأرض
‫يُفترض به إبعاد الأرواح الشريرة‬

62
00:06:18,504 --> 00:06:20,130
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

63
00:06:21,632 --> 00:06:24,968
‫أنا المأمور "إرينز"
‫رأيتكما قبلًا على المنعطف‬

64
00:06:25,219 --> 00:06:28,347
‫نحن بالمكتب الفدرالي، أنا العميل
‫الخاص "مولدر"، والعميلة "سكالي"...‬

65
00:06:28,430 --> 00:06:30,849
‫نحقق باختفاء "جورج كيرنز"‬

66
00:06:31,308 --> 00:06:36,438
‫تسرني مساعدتكما بقدر استطاعتي
‫لكن، أشك بوجود الكثير للتحقيق به‬

67
00:06:36,605 --> 00:06:38,273
‫أيها المأمور، فُقد رجل‬

68
00:06:38,398 --> 00:06:42,778
‫لم نجد دليلًا لنشاط إجرامي
‫حيث لم تظهر جثة، فقط...‬

69
00:06:43,278 --> 00:06:47,950
‫- قدمنا تقريراً بشخص مفقود
‫- ولم لم تذكر "وتد الساحرة"، بتقريرك؟‬

70
00:06:48,325 --> 00:06:51,120
‫لأن هذه التلال...
‫مليئة بـ"أوتاد الساحرة"...‬

71
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
‫قوم التلال المسنين، هؤلاء
‫يتشبثون بمعتقداتهم‬

72
00:06:54,748 --> 00:06:57,417
‫- وماذا عن المساحة المحروقة؟
‫- إحراق غير قانوني للقمامة...‬

73
00:06:58,585 --> 00:07:01,255
‫أواصل تسليم الاستدعاءات
‫ويواصلون تكرار ذلك...‬

74
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
‫دفع الغرامة أرخص من نقلها للمقلب‬

75
00:07:04,550 --> 00:07:07,094
‫- لا تظنها نار فوسفورية، إذاً؟
‫- سيدي...‬

76
00:07:07,386 --> 00:07:10,097
‫النار الفوسفورية، لا تعدو
‫قصة مخيفة عن غازات المستنقعات‬

77
00:07:11,515 --> 00:07:16,812
‫أجهل رأيكم، لكن "جورج كيرنز"، كان
‫عابراً بالبلدة، مذ وصل قبل 6 أشهر‬

78
00:07:16,979 --> 00:07:19,022
‫- ماذا تعني؟
‫- لم ينسجم قط...‬

79
00:07:19,398 --> 00:07:21,441
‫لا بالمصنع، ولا حتى بمنزله...‬

80
00:07:22,067 --> 00:07:25,445
‫معروف، خيانة "كيرنز" لزوجته
‫كلما واتته الفرصة‬

81
00:07:25,696 --> 00:07:29,825
‫- هل واتته فرص كثيرة؟
‫- لنقل فقط، أن "جورج" رجل متوقع...‬

82
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
‫مطاردته لشابة جميلة، خارج البلدة‬

83
00:07:33,245 --> 00:07:34,830
‫أهذا ما تظن زوجته حدوثه؟‬

84
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
‫عند الحسم... يقيني أنها تفعل...‬

85
00:07:37,875 --> 00:07:40,377
‫لكن، تفضلا واسألاها بنفسكما‬

86
00:07:40,752 --> 00:07:43,380
‫"منزل (كيرنز)"‬

87
00:07:45,340 --> 00:07:48,427
‫إغفال الأمور، كان طبع زوجي...‬

88
00:07:49,178 --> 00:07:50,971
‫علمت ذلك عنه دوماً...‬

89
00:07:51,346 --> 00:07:53,265
‫لكنني افتقرت للوعي لمعالجة الأمر...‬

90
00:07:54,892 --> 00:07:59,855
‫- أظنه جنبني العناء
‫- متأكدة إذاً، أنه تركك لامرأة أخرى؟‬

91
00:08:01,231 --> 00:08:03,192
‫"جورج"، تركني منذ زمن طويل...‬

92
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
‫تقريباً عندما شارف سني الـ 40...‬

93
00:08:06,570 --> 00:08:10,741
‫- تركه البلدة، كان مجرد شكليات
‫- أتعرفين مع من قد يكون الآن؟‬

94
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
‫لا... ولا أود المعرفة أيضاً‬

95
00:08:14,369 --> 00:08:20,375
‫تقرير التفتيش هذا، اعتزم زوجك تقديمه
‫لوزارة الزراعة، قبل اختفاءه بيوم‬

96
00:08:20,459 --> 00:08:22,294
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

97
00:08:22,377 --> 00:08:24,421
‫ألم يناقش عمله معك قط؟‬

98
00:08:24,504 --> 00:08:27,507
‫لم يخبرني قط، ولم أسأله قط‬

99
00:08:27,883 --> 00:08:32,512
‫أورد عدة مخالفات صحية هامة
‫كان سيوصي بإغلاق المصنع‬

100
00:08:32,596 --> 00:08:35,474
‫أخبرتكما، أجهل كل شيء عن ذاك المصنع‬

101
00:08:35,557 --> 00:08:39,561
‫أوردت لزوجك قط، اتصالات تهديد
‫أو بريد غير المألوف؟‬

102
00:08:39,978 --> 00:08:41,396
‫بالطبع، كانت هناك اتصالات تُقطع...‬

103
00:08:42,439 --> 00:08:44,524
‫لكن ظننتها دائماً، إحدى صديقاته‬

104
00:08:46,568 --> 00:08:48,070
‫سأعطيك رقم هاتفي...‬

105
00:08:48,695 --> 00:08:52,491
‫أريد أن تهاتفيني
‫إن حاول زوجك الاتصال بك...‬

106
00:08:52,783 --> 00:08:55,077
‫أو إن تذكرت شيئاً آخر‬

107
00:09:03,710 --> 00:09:06,922
‫"دجاج تشيكو"‬

108
00:09:18,725 --> 00:09:22,229
‫"دجاج تشيكو"
‫"الطعام الطيب، لقوم طيبين!"‬

109
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
‫"بولا" هيا، لنذهب‬

110
00:10:22,456 --> 00:10:26,918
‫"جيس هاو"، المدير المسؤول هنا
‫"جيس"، هذان من المكتب الفدرالي‬

111
00:10:27,002 --> 00:10:30,630
‫- أتيتما بشأن "جورج كيرنز"، صحيح؟
‫- هناك احتمال...‬

112
00:10:30,714 --> 00:10:35,761
‫أن اختفاءه قد يكون مرتبطًا
‫بتقرير نوى تقديمه لوزارة الزراعة‬

113
00:10:36,887 --> 00:10:40,849
‫عليكما فهم أن "جورج"
‫يحاول إغلاق المصنع منذ وصوله‬

114
00:10:40,932 --> 00:10:46,104
‫- أورد مخالفات متعددة
‫- أعلم صدقيني، اضطررت لتفنيدها كلها‬

115
00:10:46,480 --> 00:10:48,315
‫أكانت مزاعمه صحيحة؟‬

116
00:10:49,441 --> 00:10:50,734
‫سأريكما شيئاً‬

117
00:11:07,667 --> 00:11:09,252
‫"بولا"، أأنت بخير؟‬

118
00:11:37,697 --> 00:11:42,661
‫هنا عمل "جورج"، لا تبرح دجاجة
‫المصنع، قبل إجازتها بموقع التفتيش...‬

119
00:11:42,786 --> 00:11:47,207
‫نعمل هنا منذ 50 سنة بلا متاعب
‫مع وزارة الزراعة، حتى قدم "جورج"‬

120
00:11:47,624 --> 00:11:50,752
‫- إذاً، هدد حقاً بإغلاق المصنع؟
‫- لقد حاول...‬

121
00:11:50,836 --> 00:11:54,798
‫لكن لدينا 3 مفتشين آخرين، يمنحوننا
‫تقارير متميزة بانتظام، هاك...‬

122
00:11:56,758 --> 00:11:58,343
‫اطلعي بنفسك...‬

123
00:11:58,718 --> 00:12:03,557
‫- "جورج" كان المشكلة الوحيدة بالمصنع
‫- مشكلة بما يكفي لعلاجها؟‬

124
00:12:04,808 --> 00:12:08,103
‫إن ألمحت لأمور غير مستساغة
‫فكل شيء ممكن...‬

125
00:12:08,186 --> 00:12:11,690
‫لكن عليك فهم طبيعة "جورج"
‫نازع الكل، حتى الحكومة الفدرالية‬

126
00:12:12,065 --> 00:12:14,818
‫- عما تتحدث؟
‫- أقام دعوى تعويض عمالي كبيرة...‬

127
00:12:14,901 --> 00:12:17,362
‫زاعماً معاناته، نوبات صداع رهيبة
‫بسبب عمله...‬

128
00:12:17,863 --> 00:12:19,865
‫محاموه أسموها
‫"التنويم المغناطيسي الخطي"‬

129
00:12:19,948 --> 00:12:23,201
‫نعم، قرأت عن ذلك، يسببه
‫النشاط التكراري سريع الوتيرة‬

130
00:12:23,577 --> 00:12:26,496
‫لن أنكر مرور دجاج كثير يومياً‬

131
00:12:26,580 --> 00:12:29,166
‫لكننا نعمل دوماً، ضمن السياسة الحكومية‬

132
00:12:29,249 --> 00:12:32,127
‫- ماذا حدث لدعواه القضائية؟
‫- تم إلغاؤها...‬

133
00:12:32,836 --> 00:12:34,671
‫قبل اختفاءه، ببضع أسابيع فقط‬

134
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
‫ما ذلك؟‬

135
00:12:38,467 --> 00:12:43,013
‫ذلك! مطحنة غذاء
‫تطحن العظام، الأنسجة...‬

136
00:12:43,096 --> 00:12:47,434
‫أي جزء من الطيور لا نرزمه
‫نعالجه، ونستخدمه كغذاء‬

137
00:12:47,726 --> 00:12:51,062
‫- دجاج يقتات بدجاج؟
‫- أعلم، لا يبدو شهياً جداً...‬

138
00:12:51,146 --> 00:12:55,484
‫لكنه مغذ، ويخفض التكلفة
‫يُطهى اللحم ويُمزج بالحبوب...‬

139
00:12:55,609 --> 00:12:58,195
‫لا داعي لإهدار، كل ذاك البروتين‬

140
00:12:58,737 --> 00:13:01,740
‫- اعذراني، هناك تبديل مناوبة
‫- مرحباً أيها المأمور‬

141
00:13:02,032 --> 00:13:03,450
‫"لوغان"‬

142
00:13:04,409 --> 00:13:07,496
‫"مولدر"، أمستعد للاعتراف
‫بإرسالهم لنا، بمهمة عقيمة؟‬

143
00:13:07,746 --> 00:13:10,499
‫"سكالي"، الأحمق المثابر بحماقته
‫يغدو حكيماً‬

144
00:13:10,749 --> 00:13:12,959
‫سواء غادر "جورج كيرنز"
‫البلدة أو قُتل...‬

145
00:13:13,043 --> 00:13:16,254
‫كان من الممكن لأي عميل بفرع "كانساس"
‫تولي هذه القضية‬

146
00:13:16,338 --> 00:13:17,839
‫لست واثقاً جداً من ذلك‬

147
00:13:20,675 --> 00:13:22,636
‫"بولا"، رباه! ماذا تفعلين... "بولا"‬

148
00:13:22,719 --> 00:13:23,929
‫دعيه، ... نحن عميلان فدراليان‬

149
00:13:24,721 --> 00:13:26,598
‫ليبق الجميع هادئين...‬

150
00:13:27,933 --> 00:13:32,562
‫لا تؤذيه، أخبرينا بما تريدين
‫لا تتوتري، اهدئي فقط...‬

151
00:13:34,314 --> 00:13:37,400
‫ابق هادئة... لا تودين إيذاء أحد...‬

152
00:13:37,859 --> 00:13:41,446
‫يمكننا التحدث بالأمر
‫لم لا تعطيني السكين؟‬

153
00:13:46,409 --> 00:13:47,786
‫يا إلهي!‬

154
00:13:51,039 --> 00:13:52,582
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل‬

155
00:14:10,684 --> 00:14:14,396
‫- ألديك فكرة عما قد يستحث هجومها؟
‫- لا مطلقاً‬

156
00:14:14,688 --> 00:14:16,940
‫ألا توجد شكاوى مؤخراً أو سلوك غريب؟‬

157
00:14:17,107 --> 00:14:20,610
‫"بولا" كانت دوماً، إحدى
‫أفضل موظفاتنا... متوازنة، محبوبة...‬

158
00:14:21,444 --> 00:14:23,863
‫لا أتصور ما أدى لهذا‬

159
00:14:23,947 --> 00:14:29,202
‫- دكتور "راندولف" وأنت، ألديك فكرة؟
‫- إن انتهيتم مني، لدي عمل‬

160
00:14:29,911 --> 00:14:32,831
‫تعال غداً لألق نظرة
‫لضمان عدم تلوث الجرح‬

161
00:14:33,498 --> 00:14:34,874
‫مؤكد‬

162
00:14:39,504 --> 00:14:42,674
‫"بولا"، أتتني الأسبوع الفائت
‫تشكو من صداع متواصل...‬

163
00:14:42,966 --> 00:14:44,884
‫بدأت فجأة تغدو...‬

164
00:14:44,968 --> 00:14:46,886
‫سريعة الغضب، عاجزة عن النوم‬

165
00:14:47,220 --> 00:14:50,724
‫- هل استطعت تحديد السبب؟
‫- أنا طبيب موظف فقط...‬

166
00:14:50,807 --> 00:14:53,768
‫عادةً لا أعالج
‫أصعب من إصابة باليد، لذا...‬

167
00:14:54,477 --> 00:14:59,357
‫- الأمور النفسية خارج نطاقي تماماً
‫- ألم تجد بها علة بدنية؟‬

168
00:14:59,566 --> 00:15:02,444
‫أرسلتها لمشفى المقاطعة، لعمل
‫مسح دماغي، ورسم موجات الدماغ...‬

169
00:15:02,736 --> 00:15:06,698
‫وكانت النتيجتان طبيعيتان
‫لذا افترضت تعلق حالتها بالضغوط‬

170
00:15:06,906 --> 00:15:11,369
‫- هل هو "التنويم المغناطيسي الخطي"؟
‫- كما قلت، لست مؤهلًا للتشخيص‬

171
00:15:11,494 --> 00:15:15,206
‫لكن يمكنك إبلاغنا، إن كان
‫"جورج كيرنز"، أتاك بنفس الشكوى‬

172
00:15:15,498 --> 00:15:19,085
‫كلاهما أظهرا أعراض متماثلة، نعم‬

173
00:15:19,878 --> 00:15:24,049
‫- كيف عالجتهما؟
‫- عالجت كلاهما بمسكن للألم، "كودين"‬

174
00:15:25,342 --> 00:15:31,556
‫- أظن تشريح "بولا غراى"، سيجلو الأمور
‫- أخشى ألا يمكنني السماح بذلك...‬

175
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
‫- عليكما التحدث للسيد "تشيكو"
‫- لماذا؟ أنت طبيبها‬

176
00:15:35,560 --> 00:15:39,147
‫نعم، لكن السيد "تشيكو"
‫كان جد "بولا غراى"...‬

177
00:15:39,898 --> 00:15:41,608
‫والوصي القانوني عليها‬

178
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
‫"منزل (تشيكو)"‬

179
00:16:36,329 --> 00:16:37,789
‫السيد "تشيكو"؟‬

180
00:16:38,665 --> 00:16:40,208
‫إطعام هذه الدجاجات...‬

181
00:16:41,751 --> 00:16:43,586
‫يساعد بصفاء ذهني...‬

182
00:16:45,714 --> 00:16:47,424
‫إنها مخلوقات كاملة...‬

183
00:16:48,133 --> 00:16:53,179
‫نحن نأكل لحمها، بيضها
‫ننام على وسائد محشوة بريشها...‬

184
00:16:55,223 --> 00:16:58,560
‫قلة من معارفي مفيدين
‫بقدر فائدة هذه الدجاجات‬

185
00:16:58,977 --> 00:17:02,689
‫سيدي، نأسف لإزعاجك
‫نعلم أنك بفترة عصيبة‬

186
00:17:02,897 --> 00:17:06,818
‫تودان إجراء تشريح لحفيدتي...‬

187
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
‫لماذا؟‬

188
00:17:12,574 --> 00:17:16,536
‫أتظنان أن "بولا"، كانت مصابة بمرض
‫جعلها تتصرف بذاك الشكل؟‬

189
00:17:16,995 --> 00:17:19,456
‫ذاك ما نأمل تحديده، بفحص الجثة‬

190
00:17:20,290 --> 00:17:22,792
‫ظننت مهمتكما هنا، اختفاء "جورج كيرنز"‬

191
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
‫بالفعل...‬

192
00:17:23,960 --> 00:17:27,297
‫لكننا نشك باحتمال صلة ذلك
‫بما حدث لحفيدتك‬

193
00:17:27,547 --> 00:17:29,966
‫- كيف؟
‫- لسنا متأكدان بعد...‬

194
00:17:30,049 --> 00:17:33,511
‫لكن يحتمل معاناة كلاهما
‫من نفس الاضطراب العصبي‬

195
00:17:34,554 --> 00:17:37,724
‫عندما أتيت هنا بعد الحرب...‬

196
00:17:38,433 --> 00:17:40,310
‫كانت "دادلي"...
‫مجرد رقعة من القذارة...‬

197
00:17:40,852 --> 00:17:45,064
‫شيدت ذاك المصنع
‫وجعلت عائلتي كلها تعمل به...‬

198
00:17:45,607 --> 00:17:49,944
‫جعلنا هذه البلدة
‫أحد أكبر مصنعي الدجاج بالدولة...‬

199
00:17:50,111 --> 00:17:53,698
‫لم نكن لنحقق ذلك بالمشاغبين والمتبطلين‬

200
00:17:54,324 --> 00:17:56,242
‫أفترض أنك تعني "جورج كيرنز"‬

201
00:17:56,451 --> 00:17:59,287
‫أمثال "جورج كيرنز" لا يشيدوا أشياء...‬

202
00:18:00,497 --> 00:18:05,460
‫- بل ينزعوا لهدمها
‫- تعلم إذاً بتوصيته بإغلاق مصنعك‬

203
00:18:06,044 --> 00:18:07,420
‫تعلمان...‬

204
00:18:08,671 --> 00:18:11,841
‫العيش طويلًا هو نعمة إيجابية وسلبية...‬

205
00:18:13,009 --> 00:18:19,057
‫يفني المرء شبابه، ببناء شيء
‫لنفسه، لعائلته ولقومه...‬

206
00:18:19,140 --> 00:18:22,685
‫ليشاهده يُؤخذ منه في كهولته...‬

207
00:18:25,313 --> 00:18:26,481
‫مع ذلك...‬

208
00:18:27,232 --> 00:18:29,275
‫لست مستعداً للموت بعد‬

209
00:18:31,277 --> 00:18:34,239
‫قوما بتشريحكما لـ"بولا"...‬

210
00:18:34,447 --> 00:18:36,991
‫أود معرفة ما حدث لحفيدتي‬

211
00:18:52,048 --> 00:18:54,217
‫"مشرحة مقاطعة (سيث)"‬

212
00:18:54,300 --> 00:18:56,594
‫"مولدر"، أظننا وجدنا شيئاً...‬

213
00:18:56,928 --> 00:18:58,930
‫- أنظر إلى هذا
‫- إلام أنظر؟‬

214
00:18:59,013 --> 00:19:01,516
‫عينة من دماغ "بولا غراى"...‬

215
00:19:01,599 --> 00:19:05,562
‫عانت من اضطراب تفسخي نادر
‫يُدعى داء "كروتزفيلد جاكوب"...‬

216
00:19:05,645 --> 00:19:08,982
‫يميز بتشكل ثقوب إسفنجية بنسيج الدماغ‬

217
00:19:09,065 --> 00:19:10,984
‫لماذا لم تظهر
‫بالجداول البيانية لدماغها؟‬

218
00:19:11,067 --> 00:19:14,779
‫إنه داء يصعب جداً تشخيصه بلا تشريح...‬

219
00:19:14,863 --> 00:19:18,616
‫عدا الكتب الدراسية، رأيت نسيجاً
‫مصاباً مرة فقط، بكلية الطب‬

220
00:19:18,700 --> 00:19:21,578
‫- أيسبب مهاجمتها لـ"جيس هاو"؟
‫- حتماً...‬

221
00:19:21,661 --> 00:19:26,291
‫مرضى "كروتزفيلد جاكوب"
‫يعانون عته تصاعدي، نوبات خطرة‬

222
00:19:26,374 --> 00:19:30,044
‫- أهو مميت؟
‫- هذه الفتاة كانت ستموت بشهور‬

223
00:19:30,128 --> 00:19:35,341
‫باستثناء عدم كون "بولا غراى"، فتاة
‫"سكالي"، أنظري لملفها الوظيفي...‬

224
00:19:35,425 --> 00:19:39,637
‫مذكور أن "بولا غراى"، مواليد 1948
‫بمعنى أن هذه المرأة...‬

225
00:19:39,721 --> 00:19:43,099
‫حفيدة "تشيكو"، كان عمرها 47 عاماً‬

226
00:19:44,309 --> 00:19:46,728
‫- مؤكد وجود خطأ ما
‫- لنتحرى ذلك...‬

227
00:19:46,811 --> 00:19:49,689
‫ستكون شهادة مولدها، محفوظة
‫بدار العدل لمقاطعة "سيث"...‬

228
00:19:49,939 --> 00:19:54,360
‫"سكالي"، من يدري؟ قد يغدو هذا
‫أكثر إثارة من النار الفوسفورية!‬

229
00:20:07,874 --> 00:20:12,670
‫احتمال مرض "بولا غراى" و"جورج كيرنز"
‫بنفس الداء، معدوم عملياً...‬

230
00:20:12,754 --> 00:20:16,716
‫"كروتزفيلد جاكوب"، يمكن كونه
‫وراثياً، لكنه غير معد...‬

231
00:20:16,799 --> 00:20:19,010
‫أن يُصاب فردان غير أقرباء، بنفس‬

232
00:20:19,093 --> 00:20:20,887
‫الداء النادر، بنفس
‫البلدة الصغيرة، هو...‬

233
00:20:20,970 --> 00:20:25,308
‫مرجح أكثر، من كون "بولا غراى"
‫تصغر عيد مولدها الـ 50، بـ 3 أعوام‬

234
00:20:27,018 --> 00:20:28,519
‫"مولدر"، حاذر!‬

235
00:20:45,453 --> 00:20:47,163
‫استدع سيارة إسعاف...‬

236
00:20:47,705 --> 00:20:49,457
‫سأحاول إخراج السائق‬

237
00:20:55,046 --> 00:20:59,759
‫أنا العميلة الفدرالية "سكالي"
‫أبلغ عن حادث بطريق أ7 بالمقاطعة...‬

238
00:21:11,604 --> 00:21:13,815
‫أنهيت لتوي اتصالي
‫بالدكتور "راندولف"...‬

239
00:21:13,898 --> 00:21:17,527
‫أخبرني بمعاناة هذا السائق، لأعراض
‫مماثلة لـ"بولا غراى" و"جورج كيرنز"‬

240
00:21:17,610 --> 00:21:19,988
‫أتعنين أنه الضحية 3
‫لـ"كروتزفيلد جاكوب"؟‬

241
00:21:20,071 --> 00:21:23,116
‫لتوك أخبرتني باستحالة حالتان إحصائياً‬

242
00:21:23,199 --> 00:21:24,367
‫ستكونا كذلك...‬

243
00:21:25,201 --> 00:21:27,412
‫"مولدر"، خطرت لي للتو فرضية غريبة‬

244
00:21:29,163 --> 00:21:30,581
‫أنا مصغ‬

245
00:21:31,082 --> 00:21:35,378
‫رأيت مطاحن الغذاء بالمصنع، ماذا لو
‫وضع أحدهم جثة "جورج كيرنز" هناك؟‬

246
00:21:36,212 --> 00:21:38,923
‫"كروتزفيلد جاكوب"، داء تصديري‬

247
00:21:39,007 --> 00:21:41,676
‫ويمكن انتقاله للدجاج،
‫وبالتالي مستهلكيه‬

248
00:21:41,759 --> 00:21:45,555
‫- ومن يأكل دجاج "دادلي"، مُعرض للخطر؟
‫- يُحتمل ذلك...‬

249
00:21:45,638 --> 00:21:50,143
‫أحياناً بـ"إنغلاند"، يحرقون الماشية
‫لمنع نقلها مرض "جنون البقر"، للناس‬

250
00:21:50,268 --> 00:21:52,645
‫نعم، لكن دجاج "دادلي"
‫يُوزع بأنحاء الدولة...‬

251
00:21:52,729 --> 00:21:56,274
‫وإن صدق قولك، سنشهد وباءً
‫وليس بضع حالات محلية فقط‬

252
00:21:56,357 --> 00:21:59,068
‫- أيها المأمور؟
‫- أجل‬

253
00:22:02,196 --> 00:22:03,781
‫ما خطب هذا الماء؟‬

254
00:22:06,534 --> 00:22:11,039
‫فائض المصنع، أغلبه فضلات الدجاج
‫دماء، وأجزاء من الطيور‬

255
00:22:11,122 --> 00:22:13,833
‫أسبر النهر بعد اختفاء "جورج كيرنز"؟‬

256
00:22:13,916 --> 00:22:15,209
‫أتمزح؟‬

257
00:22:15,293 --> 00:22:19,130
‫- كالبحث عن إبرة بكومة قش!
‫- أود جرفه بأسرع ما يمكن‬

258
00:22:20,882 --> 00:22:22,633
‫ولم تود فعل ذلك؟‬

259
00:22:23,843 --> 00:22:25,511
‫لرؤية ما بداخله‬

260
00:22:26,179 --> 00:22:30,767
‫ذاك عمل قذر، ولن أود تأديته
‫ما لم أعرف عم تبحث‬

261
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
‫آمل... عن لا شيء!‬

262
00:22:34,562 --> 00:22:38,274
‫أيها المأمور، إن لم تشأ أداءه
‫يمكنني استدعاء رجالي لذلك‬

263
00:22:38,858 --> 00:22:40,318
‫سأقوم به‬

264
00:22:42,862 --> 00:22:44,739
‫- "مولدر"؟
‫- حدس وحسب...‬

265
00:22:44,822 --> 00:22:48,451
‫فإن لم يفر "جورج كيرنز"
‫وقُتل، بسبب تقرير التفتيش...‬

266
00:22:48,534 --> 00:22:50,161
‫يجب وجود جثته، بمكان ما‬

267
00:22:56,918 --> 00:22:58,586
‫ثبت الخطاف...‬

268
00:22:58,669 --> 00:23:00,421
‫اسحبه...‬

269
00:23:00,505 --> 00:23:01,923
‫ببطء‬

270
00:23:09,347 --> 00:23:12,642
‫أقفلنا قناة تصريف الفائض
‫وانخفض منسوب المياه...‬

271
00:23:12,725 --> 00:23:16,312
‫- فأخرجوه، على الفور تقريباً
‫- أوجدتم "كيرنز"؟‬

272
00:23:17,230 --> 00:23:19,357
‫ربما يُفضل أن ترى بنفسك‬

273
00:23:54,100 --> 00:23:57,645
‫المأمور "إرينز" بالخارج
‫لا زالوا يسحبون عظاماً من النهر‬

274
00:23:59,230 --> 00:24:02,775
‫حتى الآن، استطعت فصل
‫9 هياكل عظمية واضحة...‬

275
00:24:02,984 --> 00:24:06,904
‫- هذه تخص الفقيد "جورج كيرنز"
‫- كيف علمت؟‬

276
00:24:07,363 --> 00:24:10,658
‫المسمار المعدني في عظم فخذه...‬

277
00:24:11,450 --> 00:24:15,830
‫حسب ملفه الطبي، كسر "كيرنز"
‫ساقه اليمنى مذ 4 أعوام‬

278
00:24:17,206 --> 00:24:21,627
‫- وماذا عن الباقين؟
‫- تلزمني تجهيزات أكثر تطوراً للتيقن...‬

279
00:24:21,711 --> 00:24:26,132
‫لكنني أقدر عمر بعض هذه العظام
‫بـ 20 أو 30 عاماً...‬

280
00:24:26,632 --> 00:24:30,845
‫جميعها تشترك بتفصيل غريب واحد‬

281
00:24:31,345 --> 00:24:33,347
‫تبدو رؤوسها مفقودة‬

282
00:24:33,431 --> 00:24:35,224
‫علاوة على ذلك...‬

283
00:24:35,975 --> 00:24:40,605
‫العظام الأقدم تظهر علامات التحلل
‫والسحج السطحي كالمتوقع، لكن...‬

284
00:24:40,980 --> 00:24:45,735
‫لسبب ما، كلها... وحتى عظام "كيرنز"
‫ملساء ومصقولة الأطراف‬

285
00:24:50,656 --> 00:24:52,241
‫كأنه تم تلميعها تقريباً‬

286
00:24:53,034 --> 00:24:57,997
‫- قد يكون تآكل من المياه، لكن...
‫- لا، تلك المياه بالكاد بها تيار...‬

287
00:24:58,539 --> 00:25:02,460
‫وهذا المستوى من التآكل
‫لن ينحصر بأطراف العظام فقط‬

288
00:25:03,920 --> 00:25:05,880
‫- أي أفكار؟
‫- ربما‬

289
00:25:08,925 --> 00:25:10,384
‫أيها المأمور؟‬

290
00:25:12,220 --> 00:25:14,847
‫- "دوريس"
‫- أصحيح؟ أخبرني فقط‬

291
00:25:15,097 --> 00:25:19,101
‫- "دوريس"، اصغ إلي... حسناً...
‫- وجدوه، صحيح؟‬

292
00:25:19,185 --> 00:25:22,563
‫أخرجنا بعض البقايا
‫من النهر أصيلًا، و...‬

293
00:25:23,147 --> 00:25:24,607
‫بقايا "جورج"، كانت بينها‬

294
00:25:26,108 --> 00:25:27,777
‫- أنا آسف
‫- كيف أمكنك؟‬

295
00:25:28,569 --> 00:25:31,781
‫- اصغ آسف حقاً... لا بأس...
‫- كفى، لا‬

296
00:25:31,864 --> 00:25:35,576
‫لا تقلقي يا "دوريس" سنرعاك... "دوريس"؟‬

297
00:25:37,036 --> 00:25:39,372
‫- "دي"، أهذا الجدول الجديد؟
‫- أجل، نعم‬

298
00:25:43,417 --> 00:25:45,795
‫- كاف؟
‫- العدد كاف‬

299
00:25:50,007 --> 00:25:51,467
‫حسناً، شكراً‬

300
00:26:07,358 --> 00:26:10,278
‫لم أشعر بأنك لم تأت
‫للاطمئنان على عنقي؟‬

301
00:26:10,945 --> 00:26:13,072
‫وجدوا عظاماً بالنهر‬

302
00:26:13,322 --> 00:26:14,407
‫أعلم، سمعت‬

303
00:26:14,532 --> 00:26:17,118
‫وبإصابة "كليتون وولش" بالأعراض أيضاً؟‬

304
00:26:17,910 --> 00:26:21,580
‫أصبحوا 4، الوضع يسوء كل يوم‬

305
00:26:23,582 --> 00:26:28,129
‫- على أحدهم إخبار السيد "تشيكو"
‫- يعلم بالأحداث، لكنه لا يعالجها‬

306
00:26:30,840 --> 00:26:33,467
‫- ربما علي أنا التحدث إليه
‫- يمكنك المحاولة‬

307
00:26:34,885 --> 00:26:37,888
‫سأتحدّث إليه، سيصغي إلي‬

308
00:26:39,598 --> 00:26:41,350
‫وإن لم يفعل؟‬

309
00:26:53,988 --> 00:26:56,615
‫طلبت من "داني" مراجعة كل المفقودين...‬

310
00:26:56,699 --> 00:26:59,410
‫الذين شُوهدوا آخر مرة، ببعد
‫200 ميل نصف قطري، من "دادلي"...‬

311
00:27:00,328 --> 00:27:04,123
‫بالخمسون سنة الأخيرة
‫اختفي 87 شخصاً قرب البلدة...‬

312
00:27:04,540 --> 00:27:09,754
‫ووفقاً للأدلة الجنائية، أرى أنها
‫مسؤولية نفس الشخص أو الأشخاص‬

313
00:27:10,838 --> 00:27:13,674
‫ربما كان عمل طائفة دينية ما‬

314
00:27:14,008 --> 00:27:16,969
‫"سكالي"، أعتقد أن أهالي "دادلي"‬

315
00:27:17,094 --> 00:27:19,764
‫الطيبين، كانوا يتناولون أكثر من الدجاج‬

316
00:27:22,058 --> 00:27:25,061
‫- أتظن أن هؤلاء الأشخاص أكلوا؟
‫- أنظري لهذه العظام...‬

317
00:27:25,561 --> 00:27:29,565
‫لقد صُقلت من أطرافها
‫مما يوحي بغليها في قدر...‬

318
00:27:29,899 --> 00:27:31,942
‫استخدم علماء الإنسان دليل مشابه...‬

319
00:27:32,026 --> 00:27:35,196
‫لإثبات أكل لحم البشر
‫بقبيلة "آناسازي" بـ"نيو مكسيكو"‬

320
00:27:38,074 --> 00:27:40,743
‫إذاً "بولا غراى"، ربما أصيبت
‫بـ"كروتزفيلد جاكوب"...‬

321
00:27:40,826 --> 00:27:42,912
‫بأكلها "جورج كيرنز"‬

322
00:27:43,162 --> 00:27:45,873
‫وقد يمهد ذلك لتفسير مظهرها الفتي‬

323
00:27:46,665 --> 00:27:49,377
‫- عم تتحدث؟
‫- بعض طقوس آكلي لحوم البشر...‬

324
00:27:49,460 --> 00:27:52,963
‫- تُسن للاعتقاد بإطالتها للحياة
‫- أكل لحم البشر شيء...‬

325
00:27:53,047 --> 00:27:56,384
‫- لكن زيادة التعمير بأكل اللحم البشري
‫- "سكالي"، فكري بالأمر...‬

326
00:27:56,467 --> 00:28:00,638
‫من هامويي الدماء للمذهب الكاثوليكي
‫سواء حرفياً أو رمزياً...‬

327
00:28:00,721 --> 00:28:02,681
‫مكافأة أكل اللحم، الحياة الأبدية...‬

328
00:28:02,765 --> 00:28:05,142
‫لا أزعم فهمي كيف
‫لكننا رأينا "بولا غراى"‬

329
00:28:05,226 --> 00:28:07,520
‫لم نتحقق قط
‫من تاريخ المولد بملفها الوظيفي‬

330
00:28:07,603 --> 00:28:09,980
‫سجلات دار العدل، ستعلمنا عمرها الحقيقي‬

331
00:28:10,064 --> 00:28:12,983
‫وإن زيف آخرون بـ"دادلي" أعمارهم‬

332
00:28:17,988 --> 00:28:19,532
‫أأنت قادمة؟‬

333
00:28:27,998 --> 00:28:31,043
‫عليك التصرف بشأن ما يحدث
‫سيد "تشيكو"...‬

334
00:28:31,127 --> 00:28:32,670
‫القوم يشعرون بالخوف...‬

335
00:28:33,337 --> 00:28:37,925
‫- يعجزون عن فهم ما يحدث
‫- يبدو أنهم يفقدون إيمانهم‬

336
00:28:38,008 --> 00:28:41,095
‫التشبث بذلك يغدو صعباً
‫حسب مجريات الأمور...‬

337
00:28:41,178 --> 00:28:44,974
‫- مرض 3 آخرون منذ البارحة
‫- "جيس"، خسرت حفيدتي بهذا...‬

338
00:28:45,057 --> 00:28:47,309
‫فلا تخبرني بصعوبة ما نواجه!‬

339
00:28:48,811 --> 00:28:52,648
‫- الآن، قلت أنني سأعالج الأمر
‫- أعلم أنك...‬

340
00:28:56,944 --> 00:28:59,488
‫- نعم
‫- أحتاج لمقابلة السيد "تشيكو"‬

341
00:28:59,572 --> 00:29:01,615
‫مرحباً يا "دوريس"‬

342
00:29:06,328 --> 00:29:08,789
‫لم أعد أستطيع عمل هذا سيد "تشيكو"...‬

343
00:29:08,998 --> 00:29:12,168
‫- لا يمكنني الاستمرار بالكذب
‫- لا بأس...‬

344
00:29:12,251 --> 00:29:16,255
‫"جيس"، أبلغني بما حدث لا تهتمي بالأمر‬

345
00:29:16,380 --> 00:29:20,176
‫- لكنهما سيظناني الفاعلة
‫- لا، لن يظنا ذلك‬

346
00:29:20,259 --> 00:29:23,304
‫- لكنني فعلت، ... لقد ساعدت
‫- لا...‬

347
00:29:23,387 --> 00:29:25,431
‫"دوريس"، لم يكن فاضلًا...‬

348
00:29:25,514 --> 00:29:30,144
‫- افتقر للقيم، لم ينسجم هنا
‫- لكنه كان زوجي‬

349
00:29:30,978 --> 00:29:33,439
‫ذاك كان ثمناً اضطررت لدفعه...‬

350
00:29:34,064 --> 00:29:36,192
‫وعلمت ذلك من البداية‬

351
00:29:36,275 --> 00:29:38,319
‫- ماذا لو هذان العميلان الفدراليان...
‫- كما...‬

352
00:29:38,402 --> 00:29:41,280
‫لم تُشيد هذه البلدة بيوم...‬

353
00:29:41,572 --> 00:29:44,074
‫فلن تنهار بيوم...‬

354
00:29:44,575 --> 00:29:48,204
‫لا، أنت جزء منا الآن وسنرعاك جيداً‬

355
00:29:49,580 --> 00:29:52,416
‫الآن، أود أن تذهبي إلى المنزل
‫وتنالين قسطاً من الراحة...‬

356
00:29:53,209 --> 00:29:55,044
‫عليك حضور جنازة!‬

357
00:29:55,961 --> 00:30:00,257
‫هذا الأمر سينتهي قريباً
‫وستتساءلين عم كانت الجلبة‬

358
00:30:02,051 --> 00:30:05,221
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس...‬

359
00:30:05,304 --> 00:30:08,265
‫جميعنا نتفهم يا "دوريس" عمت مساءً‬

360
00:30:20,819 --> 00:30:22,821
‫نعم، ستغدو بخير‬

361
00:30:23,239 --> 00:30:27,952
‫- ليست متوازنة
‫- إنها واحدة منا الآن، جزء من بلدتنا‬

362
00:30:29,119 --> 00:30:33,415
‫- ما لم نعالج الأمر، لن تتبقى بلدة
‫- لا!‬

363
00:30:35,251 --> 00:30:39,421
‫حالما نبدأ بمهاجمة بعضنا
‫لن نتميز عن الحيوانات...‬

364
00:30:41,465 --> 00:30:43,842
‫العميلان الفدراليان...
‫هما الواجب اهتمامنا بهما...‬

365
00:30:45,427 --> 00:30:47,137
‫إنهما المشكلة الحقيقية‬

366
00:30:53,602 --> 00:30:56,522
‫"دار العدل لمقاطعة (سيث)"‬

367
00:31:08,033 --> 00:31:11,203
‫"قاعة السجلات وتسجيل المواليد"‬

368
00:31:13,455 --> 00:31:15,291
‫أحدهم كان يلهو بأعواد الثقاب‬

369
00:31:19,420 --> 00:31:21,505
‫الرائحة لحريق حديث‬

370
00:31:23,549 --> 00:31:26,552
‫أراهن أن إتلافه لسجلات المواليد
‫لم تكن صدفة فحسب‬

371
00:31:27,970 --> 00:31:30,014
‫أتظن أن أحدهم كان يتوقع قدومنا؟‬

372
00:31:40,024 --> 00:31:43,527
‫- "مولدر"
‫- أنا "دوريس كيرنز"...‬

373
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
‫أنا في منزلي...‬

374
00:31:45,821 --> 00:31:48,866
‫- أحتاج للتحدث إليك حالًا
‫- أأنت بخير؟‬

375
00:31:49,116 --> 00:31:51,535
‫أنا خائفة على حياتي...‬

376
00:31:52,620 --> 00:31:54,371
‫خائفة أن يقتلني‬

377
00:31:54,830 --> 00:31:56,206
‫من؟‬

378
00:31:58,959 --> 00:32:01,879
‫- السيد "تشيكو"
‫- حسناً يا سيدة "كيرنز"...‬

379
00:32:01,962 --> 00:32:06,675
‫امكثي بالمنزل واقفلي الباب، ولا تفتحيه
‫حتى وصول العميلة "سكالي"‬

380
00:32:07,968 --> 00:32:10,929
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لاحتجاز "تشيكو"‬

381
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
‫يبدو أن هذه هي النهاية يا إلهي!‬

382
00:32:31,450 --> 00:32:34,244
‫لا... لا!‬

383
00:33:08,070 --> 00:33:09,613
‫سيدة "كيرنز"؟‬

384
00:33:29,883 --> 00:33:31,802
‫سيدة "كيرنز"؟‬

385
00:33:56,535 --> 00:33:58,078
‫سيدة "كيرنز"!‬

386
00:34:32,029 --> 00:34:35,824
‫- هل السيد "تشيكو" موجود؟
‫- سأرى إن كان لا زال مستيقظاً‬

387
00:35:02,100 --> 00:35:04,645
‫"قبيلة جاولى، "غينيا الجديدة"، 1944"‬

388
00:35:32,422 --> 00:35:36,343
‫أنا آسفة، لكن السيد "تشيكو"
‫لا يمكنه لقاءك الآن‬

389
00:35:36,760 --> 00:35:38,804
‫- أتعلمين ماذا بداخله؟
‫- لا، لست أدري‬

390
00:35:39,096 --> 00:35:41,640
‫- أيمكنك فتحه؟
‫- المفتاح ليس بحوزتي‬

391
00:35:53,360 --> 00:35:54,820
‫ما الذي تفعله؟‬

392
00:36:21,597 --> 00:36:24,766
‫- "سكالي"
‫- "سكالي"، "تشيكو" ليس بالمنزل‬

393
00:36:24,892 --> 00:36:29,187
‫نعم، "مولدر"... السيدة "كيرنز" أيضاً
‫مفقودة، أظن أن أحداً كان هنا...‬

394
00:36:29,271 --> 00:36:32,024
‫الكهرباء قُطعت، والباب الخلفي
‫كان مفتوحًا على مصراعيه عند وصولي...‬

395
00:36:32,107 --> 00:36:34,276
‫لكن سيارتها... لا تزال بالخلف خارجاً‬

396
00:36:34,359 --> 00:36:36,278
‫لا بد أن "تشيكو" أخذها...‬

397
00:36:36,945 --> 00:36:41,575
‫"سكالي"، ماذا حدث؟‬

398
00:36:41,658 --> 00:36:44,870
‫"سكالي"، أأنت على الخط؟ أأنت بخير؟‬

399
00:36:45,495 --> 00:36:47,039
‫"سكالي"!‬

400
00:36:47,915 --> 00:36:50,208
‫أجيبيني! "سكالي"!‬

401
00:37:32,960 --> 00:37:34,836
‫ما الذي فعلتموه؟‬

402
00:37:36,380 --> 00:37:38,090
‫لقد حذرتكم...‬

403
00:37:38,423 --> 00:37:43,345
‫قلت... لا تمسوها
‫"دوريس كيرنز"، كانت واحدة منا!‬

404
00:37:43,553 --> 00:37:45,263
‫من المسؤول عن هذا؟‬

405
00:37:54,356 --> 00:37:59,319
‫لم لم تطعني؟ علينا الاهتمام
‫بالدخلاء وليس واحدة منا!‬

406
00:37:59,403 --> 00:38:00,904
‫سنهتم بهم جميعاً‬

407
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
‫أنظروا إلى أنفسكم...‬

408
00:38:03,657 --> 00:38:05,450
‫أنظروا لما أصبحتم عليه...‬

409
00:38:06,368 --> 00:38:09,621
‫لم يعد هذا إيماناً بل مجرد خوف...‬

410
00:38:10,080 --> 00:38:12,207
‫حولتمونا إلى شيء مقيت!‬

411
00:38:12,332 --> 00:38:15,293
‫أنت حكمت على الدخيل الذي أسقمنا جميعاً‬

412
00:38:15,377 --> 00:38:18,922
‫حال مهاجمتكم لبعضكم ينتهي كل شيء!‬

413
00:38:20,173 --> 00:38:23,760
‫كم من الوقت حتى... يغدو أياً منا؟‬

414
00:38:26,888 --> 00:38:28,598
‫أياً منكم؟‬

415
00:38:29,599 --> 00:38:32,519
‫ذاك لم يعد مشكلتك سيد "تشيكو"‬

416
00:38:35,480 --> 00:38:36,857
‫حقاً؟‬

417
00:38:38,567 --> 00:38:40,068
‫لا!‬

418
00:38:48,326 --> 00:38:49,619
‫إن قتلتني...‬

419
00:38:52,164 --> 00:38:53,582
‫ستقتلنا جميعاً‬

420
00:39:01,965 --> 00:39:03,383
‫حسناً‬

421
00:39:20,108 --> 00:39:23,945
‫- ثبت المزلاج، ... ثبته؟
‫- حسناً، ... أجل‬

422
00:39:45,842 --> 00:39:47,385
‫أحضروها هنا‬

423
00:41:06,047 --> 00:41:07,424
‫"إرينز"؟‬

424
00:41:11,178 --> 00:41:12,804
‫انخفض...‬

425
00:41:14,097 --> 00:41:15,640
‫لا...‬

426
00:41:18,518 --> 00:41:19,936
‫لا!‬

427
00:41:31,364 --> 00:41:32,908
‫هل تأذيت؟‬

428
00:41:35,785 --> 00:41:37,204
‫أأنت بخير؟‬

429
00:42:19,329 --> 00:42:24,960
‫"دجاج تشيكو"
‫"الطعام الطيب، لقوم طيبين"!‬

430
00:42:35,887 --> 00:42:39,849
‫- موظفي المصنع، غادروا مواقع عملكم
‫- تحركوا، هيا سنخلي المكان‬

431
00:42:39,933 --> 00:42:44,896
‫بانتظار معاينة أخرى، أغلقت
‫وزارة الزراعة، مصنع "تشيكو" للإنتاج...‬

432
00:42:45,021 --> 00:42:49,192
‫حتى الآن، لم يُكتشف دليل
‫على تلوث الدجاج...‬

433
00:42:49,526 --> 00:42:53,989
‫ومع أنه ظل مجهولًا
‫كم مواطناً شارك بنشاط الطقوس...‬

434
00:42:54,072 --> 00:42:58,326
‫فقد سقط 27 مرضى لحد مميت
‫بداء "كروتزفيلد جاكوب"...‬

435
00:42:59,452 --> 00:43:03,248
‫المعلوم هو أن طائرة نقل
‫تحمل "وولتر تشيكو"...‬

436
00:43:03,331 --> 00:43:06,418
‫تم إسقاطها في 1944
‫فوق "غينيا الجديدة"...‬

437
00:43:06,626 --> 00:43:09,629
‫"تشيكو" كان الناجي الوحيد
‫من حادث التحطم ذاك...‬

438
00:43:10,297 --> 00:43:13,717
‫حسب سجلات البحرية
‫أمضى 6 أشهر مع الـ"جاولى"...‬

439
00:43:13,800 --> 00:43:18,263
‫قبيلة اشتُبه لزمن طويل، بممارستها
‫لأكل لحم البشر، ولم يُثبت قط‬

440
00:43:19,097 --> 00:43:23,393
‫تظهر سجلات البحرية أيضاً
‫أن "وولتر تشيكو"، وُلد عام 1902...‬

441
00:43:23,476 --> 00:43:27,397
‫مما يجعل عمره 93 عاماً إبان وفاته!‬

442
00:43:30,317 --> 00:43:33,862
‫حتى هذا التاريخ
‫لم يُعثر على بقاياه بعد…!‬

443
00:44:05,268 --> 00:44:07,270
‫ترجم من قبل : ريم بيدس
‫المؤسسة العربيّة، عمان-الأردن‬

