﻿1
00:00:05,631 --> 00:00:09,885
‫""مستوطنة النافاهو"،
‫"تو غرى هيلز، نيو مكسيكو"، 9 أبريل"‬

2
00:00:35,286 --> 00:00:39,415
‫"... هز شمال غربي "نيو مكسيكو"
‫صباحاً، متمركزاً بمكان بالصحراء..."‬

3
00:00:39,498 --> 00:00:43,377
‫"جنوباً أحس بالزلزال الـ5.6 درجة
‫حتى (كورونا) و(روزويل)..."‬

4
00:00:43,461 --> 00:00:46,255
‫- أين تذهب؟
‫- للركوب، سأعود بعد بضع ساعات‬

5
00:00:46,338 --> 00:00:47,715
‫"إريك"...‬

6
00:00:49,550 --> 00:00:51,385
‫دع الأفاعي وشأنها اليوم...‬

7
00:00:52,845 --> 00:00:54,346
‫ستكون غاضبة...‬

8
00:00:54,972 --> 00:00:56,265
‫وخائفة‬

9
00:01:03,814 --> 00:01:05,065
‫ما الأمر؟‬

10
00:01:05,858 --> 00:01:12,281
‫لدى الأرض سر، تحتاج لقوله‬

11
00:02:27,481 --> 00:02:28,858
‫وجدت شيئاً...‬

12
00:02:29,525 --> 00:02:30,901
‫يفضل قدومك لترى‬

13
00:02:36,782 --> 00:02:39,493
‫- "روبرت"، تعالا للمنزل حالًا
‫- لنذهب‬

14
00:02:43,038 --> 00:02:44,498
‫ماذا تظنه؟‬

15
00:02:45,416 --> 00:02:46,667
‫لست أدري‬

16
00:02:59,013 --> 00:03:00,055
‫ماذا قال؟‬

17
00:03:01,098 --> 00:03:03,434
‫قال أنه يجب إعادته...‬

18
00:03:05,019 --> 00:03:06,395
‫فهم آتون!‬

19
00:03:12,026 --> 00:03:14,820
‫"الملفات السرية"‬

20
00:03:26,457 --> 00:03:29,418
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

21
00:03:30,461 --> 00:03:33,339
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

22
00:03:35,799 --> 00:03:38,010
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:03:39,136 --> 00:03:41,639
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

24
00:03:54,026 --> 00:03:56,487
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:04:01,116 --> 00:04:05,746
‫"(دوفر، ديلوير) 10 أبريل"‬

26
00:04:06,538 --> 00:04:09,917
‫"التسلسل المفتاح"‬

27
00:04:10,042 --> 00:04:13,212
‫"الخمسون مؤامرة الأعظم بالعصر"‬

28
00:04:18,801 --> 00:04:23,180
‫"استكمل شرط المزود، مسموح الدخول"
‫"أدخل كلمة السر الصائبة للمستخدم"‬

29
00:04:25,724 --> 00:04:27,142
‫يا لي من عبقري!‬

30
00:04:31,438 --> 00:04:32,856
‫رائع!‬

31
00:04:39,071 --> 00:04:43,242
‫"(مبنى الأمم المتحدة)،
‫مدينة (نيويورك) 10 أبريل"‬

32
00:04:49,456 --> 00:04:50,874
‫ادخل‬

33
00:04:52,501 --> 00:04:54,044
‫ما الأمر يا "أنطونيو"؟‬

34
00:04:56,338 --> 00:04:58,382
‫وصل أحدهم لوثائق الـ"إم جى"‬

35
00:05:01,260 --> 00:05:03,178
‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

36
00:05:03,887 --> 00:05:05,305
‫لست أدري‬

37
00:05:08,600 --> 00:05:11,020
‫ممن سمعت هذا؟‬

38
00:05:13,105 --> 00:05:15,524
‫هل تم إبلاغ الجميع؟‬

39
00:05:15,607 --> 00:05:17,276
‫نعم، فهمت...‬

40
00:05:19,319 --> 00:05:21,030
‫لا، هذه مشكلتهم...‬

41
00:05:22,990 --> 00:05:25,325
‫عليهم معالجتها فوراً‬

42
00:05:33,959 --> 00:05:35,044
‫نعم‬

43
00:05:35,127 --> 00:05:37,171
‫أتعرف ملف الـ"إم جى"؟‬

44
00:05:37,546 --> 00:05:40,841
‫أجل، عالجت الأمر مسبقاً‬

45
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
‫جيد‬

46
00:05:44,928 --> 00:05:46,305
‫أيها السادة...‬

47
00:05:47,848 --> 00:05:50,434
‫كان ذاك الاتصال الهاتفي
‫الذي لم أرغبه أبداً‬

48
00:05:51,268 --> 00:05:53,729
‫- افحص غرف النوم
‫- خالية‬

49
00:05:55,731 --> 00:05:57,107
‫خالية!‬

50
00:06:00,110 --> 00:06:03,864
‫"(العاصمة واشنطن)، 11 أبريل"‬

51
00:06:17,544 --> 00:06:20,172
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- أيمكننا التحدث بالداخل؟‬

52
00:06:20,339 --> 00:06:21,673
‫لا أشعر أنني بخير...‬

53
00:06:22,633 --> 00:06:27,179
‫أرقت ليلة البارحة، وأفتقر كلياً
‫لمزاج للمهرجين الثلاثة‬

54
00:06:28,347 --> 00:06:31,683
‫- لا أظن أحداً تبعنا
‫- ومن سيتبعكم؟‬

55
00:06:31,767 --> 00:06:35,437
‫وحدة العمليات السوداء متعددة
‫الجنسيات الاسم الرمزي: "غارنيت"‬

56
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
‫قتلة محترفين، خريجي المدرسة الأمريكية‬

57
00:06:38,148 --> 00:06:40,776
‫أعدتم لتشويه كتب المكتبة مجدداً؟‬

58
00:06:41,777 --> 00:06:43,153
‫لا يريدوننا نحن...‬

59
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
‫يريدونه هو‬

60
00:06:46,240 --> 00:06:48,534
‫- "كينيث سونا"
‫- نظنه اسمه الحقيقي‬

61
00:06:48,617 --> 00:06:51,078
‫سمعتنا نشير إليه بـ"المفكر"‬

62
00:06:51,161 --> 00:06:55,249
‫- ماذا فعل؟
‫- اقتحم نظام الحاسوب لوزارة الدفاع‬

63
00:06:57,835 --> 00:07:00,921
‫- لماذا؟
‫- "المفكر"، مؤيد للفوضى ومتطفل...‬

64
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
‫أياً كان ما تورط به
‫فقد جعله مطلوباً جداً...‬

65
00:07:04,299 --> 00:07:08,470
‫الجمارك والهجرة في يقظة تامة
‫كل منافذ الخروج مغلقة‬

66
00:07:09,304 --> 00:07:10,514
‫ولم أتيتموني؟‬

67
00:07:11,056 --> 00:07:15,894
‫ببلاغه الأخير، حدد "المفكر"
‫مكاناً للقاء، خلال فترة 3 ساعات...‬

68
00:07:16,103 --> 00:07:18,105
‫طلب لقاءك تحديداً‬

69
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
‫المشكلة الوحيدة أنه ربما مات مسبقاً‬

70
00:07:31,285 --> 00:07:34,663
‫- ماذا حدث؟
‫- أطلقت النار على زوجها مذ 30 عاماً...‬

71
00:07:34,955 --> 00:07:36,498
‫وكأنما جنت‬

72
00:07:36,582 --> 00:07:39,293
‫- عودوا جميعاً لشققكم
‫- سنتولى الأمر‬

73
00:07:39,918 --> 00:07:41,670
‫- عذراً يا سيدي
‫- ابق بعيداً‬

74
00:07:41,753 --> 00:07:43,672
‫سيدتي، حسناً... اهدئي...‬

75
00:07:45,674 --> 00:07:46,967
‫اهدئي‬

76
00:07:47,509 --> 00:07:49,011
‫يا للغرابة!‬

77
00:08:05,569 --> 00:08:07,988
‫"الحديقة النباتية
‫لـ(الولايات المتحدة)"‬

78
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
‫"العاصمة واشنطن"‬

79
00:08:22,336 --> 00:08:26,256
‫لا أود معرفتك لاسمي الحقيقي
‫لا أجد ذلك مهماً‬

80
00:08:27,257 --> 00:08:29,343
‫تبدو كملاحظة استخدمتها مرة في حانة‬

81
00:08:29,509 --> 00:08:33,180
‫آسف للانتظار...
‫لكن فريق من المرتزقة يطاردني‬

82
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
‫لماذا؟ ماذا لديك؟‬

83
00:08:35,682 --> 00:08:39,937
‫إن أصبت، الملفات الأصلية لمخابرات
‫وزارة الدفاع عن الأطباق الطائرة...‬

84
00:08:40,520 --> 00:08:43,482
‫كل شيء، من الأربعينيات فما بعد‬

85
00:08:44,316 --> 00:08:47,736
‫- كل شيء؟
‫- الكل، روزويل، إم جى12 وبعدهما‬

86
00:08:47,945 --> 00:08:51,865
‫- أقرأتها؟
‫- ليس كلياً، نقلت ما أمكنني، وفررت...‬

87
00:08:52,074 --> 00:08:56,745
‫- علمت أنهم سيلاحقوني
‫- لم تظنهم يعلمون هويتك؟‬

88
00:08:57,329 --> 00:09:00,457
‫لم أتخذ أي تدابير احترازية أعني...‬

89
00:09:00,707 --> 00:09:03,418
‫لم أتوقع حتى دخولي النظام‬

90
00:09:03,543 --> 00:09:06,296
‫أنكروا دوماً وجود هذه الملفات حتى...‬

91
00:09:06,880 --> 00:09:09,758
‫- ماذا تبتغي مني؟
‫- أريد الحقيقة...‬

92
00:09:10,550 --> 00:09:13,512
‫وأريد أن تعد بمحاسبة
‫هؤلاء الأوغاد الخونة‬

93
00:09:28,277 --> 00:09:30,654
‫"المقر الرئيسي
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي"‬

94
00:09:30,737 --> 00:09:32,489
‫"(العاصمة واشنطن) 12 أبريل"‬

95
00:09:36,576 --> 00:09:39,663
‫- "مولدر"، "سكينر" يبحث عنك
‫- ادخلي واقفلي الباب‬

96
00:09:41,373 --> 00:09:44,876
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- "سكالي"، أتعرفين الوصايا العشر؟‬

97
00:09:45,585 --> 00:09:49,464
‫- أتود أن أسردها؟
‫- فقط رقم 4، عن احترام "السبت"...‬

98
00:09:49,548 --> 00:09:53,510
‫الجزء عن خلق الرب للسماء والأرض
‫وعدم إبلاغه أحد بمشاريعه الجانبية‬

99
00:09:53,969 --> 00:09:56,346
‫- عم تتحدث؟
‫- أكبر كذبة على الإطلاق‬

100
00:09:56,972 --> 00:09:59,516
‫"وزارة الدفاع" "سري للغاية"‬

101
00:10:01,101 --> 00:10:02,936
‫- ما هذا؟
‫- "الكأس المقدسة"...‬

102
00:10:03,312 --> 00:10:05,272
‫ملفات وزارة الدفاع الأصلية...‬

103
00:10:05,355 --> 00:10:07,524
‫دليل قاطع على علم الحكومة، بوجود‬

104
00:10:07,607 --> 00:10:09,943
‫الكائنات الخارجية منذ 50 عاماً تقريباً‬

105
00:10:10,444 --> 00:10:13,697
‫- من أين لك هذا؟
‫- فوضوي الحي الودود‬

106
00:10:20,245 --> 00:10:23,040
‫كلا... لا أصدق هذا...‬

107
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
‫مجرد كلام مبهم...‬

108
00:10:29,588 --> 00:10:31,131
‫تباً!‬

109
00:10:31,923 --> 00:10:35,218
‫سئمت هذا الهراء الزيف والكلام المبطن!‬

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,389
‫لا أصدق هذا‬

111
00:10:43,560 --> 00:10:47,856
‫- "مولدر"، ربما هذا ليس مبهماً
‫- "سكالي"، إنه مزحة سخيفة‬

112
00:10:47,939 --> 00:10:50,984
‫أظنه مشفراً فقط، وأظنني أميزه...‬

113
00:10:52,694 --> 00:10:56,323
‫يشبه لغة النافاهو...
‫استُخدمت بالحرب العالمية الثانية...‬

114
00:10:56,406 --> 00:11:00,327
‫أخبرني والدي بكونها الشفرة الوحيدة
‫التي أعجز اليابانيون حلها...‬

115
00:11:00,410 --> 00:11:03,538
‫- أذكر فيض الأحرف الساكنة الطويل
‫- أيمكنك التحقق؟‬

116
00:11:03,622 --> 00:11:07,167
‫- قلة من الناس يمكنهم حلها
‫- جدي أحدهم إذاً‬

117
00:11:08,627 --> 00:11:10,003
‫"مولدر"...‬

118
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل...‬

119
00:11:14,716 --> 00:11:16,593
‫أعاني من الأرق فقط‬

120
00:11:19,304 --> 00:11:22,766
‫" المدير المساعد (وولتر سكينر)"‬

121
00:11:25,894 --> 00:11:27,270
‫سيدي؟‬

122
00:11:28,730 --> 00:11:31,483
‫- العميل "مولدر"، أود محادثتك
‫- بشأن ماذا؟‬

123
00:11:32,859 --> 00:11:34,528
‫- في مكتبي
‫- لماذا؟‬

124
00:11:34,611 --> 00:11:38,156
‫أمهمة عاجلة أخرى، حيث أنتهي
‫بالقيام بأعمال الحكومة الشائنة؟‬

125
00:11:39,825 --> 00:11:42,828
‫لا، بشأن إشاعة
‫عن احتمال استلامك لملفات حساسة‬

126
00:11:43,912 --> 00:11:46,873
‫- لا أعلم شيئاً عن ذلك
‫- العميل "مولدر"، اصغ...‬

127
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
‫إنني أخاطبك‬

128
00:11:56,758 --> 00:11:59,052
‫العميل "مولدر"، انتهى حديثنا...‬

129
00:11:59,678 --> 00:12:01,054
‫انتهينا...‬

130
00:12:05,809 --> 00:12:07,060
‫انتهينا‬

131
00:12:19,489 --> 00:12:21,616
‫"13 أبريل"‬

132
00:12:27,956 --> 00:12:29,416
‫أأردت محادثتي، سيدي؟‬

133
00:12:29,916 --> 00:12:32,210
‫نعم، أيتها العميلة "سكالي" اجلسي رجاءً‬

134
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
‫العميلة "سكالي"...‬

135
00:12:41,928 --> 00:12:45,891
‫أسمعت بحادثة الأمس، هنا بالرواق؟‬

136
00:12:46,224 --> 00:12:47,350
‫نعم يا سيدي‬

137
00:12:47,434 --> 00:12:51,354
‫أي تعليل لسلوك العميل "مولدر" الغريب؟‬

138
00:12:51,855 --> 00:12:53,190
‫لا يا سيدي...‬

139
00:12:54,316 --> 00:12:57,068
‫أخبرني العميل "مولدر" أنه يعاني الأرق‬

140
00:12:57,611 --> 00:13:00,780
‫أتظنين العميل "مولدر"، يثق بك
‫أيتها العميلة "سكالي"؟‬

141
00:13:01,448 --> 00:13:03,867
‫- بالطبع، إنه زميلي
‫- زميلك؟‬

142
00:13:04,868 --> 00:13:07,913
‫ألم تعيني أساساً مع العميل "مولدر"
‫لكشف زيف عمله؟‬

143
00:13:08,413 --> 00:13:11,791
‫نعم يا سيدي، منذ عام ونصف وكنت...‬

144
00:13:11,875 --> 00:13:16,004
‫أكتب تقارير منتظمة، لعرض صحة
‫عمل العميل "مولدر"، بالملفات السرية‬

145
00:13:16,087 --> 00:13:19,049
‫- أيمكن أن تكذبي لحمايته؟
‫- هل أُتهم بالكذب؟‬

146
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
‫تم إعلام العميل "مولدر"
‫بجلسة استماع تأديبية...‬

147
00:13:23,970 --> 00:13:27,891
‫إن علمنا بذاك الاجتماع، بشيء
‫لم تذكريه اليوم هنا...‬

148
00:13:27,974 --> 00:13:32,395
‫- قد تُعرضي لنفس الإجراء العاجل
‫- وما هو الإجراء؟‬

149
00:13:33,438 --> 00:13:35,732
‫الفصل بلا مجال لإعادة التعيين‬

150
00:13:38,860 --> 00:13:40,070
‫هل انتهينا، سيدي؟‬

151
00:13:41,112 --> 00:13:43,156
‫نعم، أيتها العميلة "سكالي"، شكراً‬

152
00:13:58,755 --> 00:14:02,509
‫"(ويست تيسبوري)، كرم (مارثا)،
‫(ماساتشوسيتس)"‬

153
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
‫مرحباً يا "بيل"‬

154
00:14:24,823 --> 00:14:28,243
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لأمر ملح‬

155
00:14:30,120 --> 00:14:33,290
‫- اتفقنا على أنك لن...
‫- "بيل"، ذاك منذ زمن طويل...‬

156
00:14:33,623 --> 00:14:35,584
‫طرأت أحداث غير متوقعة‬

157
00:14:39,337 --> 00:14:41,339
‫كان يُفترض ألا يعرف أحدًا‬

158
00:14:42,382 --> 00:14:44,801
‫من كان بوسعه التنبؤ بالمستقبل
‫يا "بيل"؟‬

159
00:14:45,719 --> 00:14:48,221
‫أن الحواسيب... الحلم فقط،
‫لكلانا سوف...‬

160
00:14:48,388 --> 00:14:51,850
‫تغدو يوماً أجهزة منزلية
‫مؤهلة لأكبر جاسوسية تقنية‬

161
00:14:51,933 --> 00:14:55,604
‫- توجب إتلاف الملفات
‫- توجب ذلك، لكنه لم يتم...‬

162
00:14:56,730 --> 00:14:59,441
‫الندم هو نتيجة محتومة للحياة‬

163
00:15:01,901 --> 00:15:03,987
‫ما أدراك أنها بحوزة إبني؟‬

164
00:15:05,614 --> 00:15:07,490
‫اعترف الرجل الذي سرقها‬

165
00:15:09,242 --> 00:15:10,619
‫يا إلهي!‬

166
00:15:12,370 --> 00:15:14,956
‫كالعادة... نستمر
‫بالإنكار القابل للتصديق...‬

167
00:15:15,373 --> 00:15:19,085
‫الملفات حقيقية فقط
‫بقدر احتمال إثبات صحتها‬

168
00:15:21,087 --> 00:15:22,672
‫اسمي بهذه الملفات‬

169
00:15:22,756 --> 00:15:26,343
‫بالطبع تم تشفير الملفات، لدينا وقت...‬

170
00:15:27,844 --> 00:15:31,848
‫لقد جهدنا لمنع كشف تلك الواقعة أبداً‬

171
00:15:34,517 --> 00:15:35,894
‫لن تقوم...‬

172
00:15:37,729 --> 00:15:41,441
‫- بإيذائه
‫- وقيته حتى الآن، صحيح؟‬

173
00:15:45,195 --> 00:15:50,825
‫كان ابنك حكيماً بتكوين حلفاءه
‫ولسنا بحاجة لشهيد أو مناضل‬

174
00:15:53,495 --> 00:15:55,163
‫لكن... وإن...‬

175
00:15:55,914 --> 00:15:57,874
‫علم بتورطي؟‬

176
00:15:58,750 --> 00:16:00,418
‫"بيل"، أنت حر التصرف...‬

177
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
‫كنت دوماً كذلك...‬

178
00:16:04,422 --> 00:16:06,841
‫لكن في حال وقع ذلك أنصحك جدياً...‬

179
00:16:08,510 --> 00:16:09,844
‫بإنكار كل شيء‬

180
00:16:16,851 --> 00:16:18,687
‫"بيل"، أسعدني لقاءك مجدداً...‬

181
00:16:19,354 --> 00:16:20,772
‫تبدو بخير‬

182
00:16:49,217 --> 00:16:50,802
‫لم تجب، عند قرعي الجرس‬

183
00:16:55,181 --> 00:16:56,266
‫تناولت قرصاً‬

184
00:16:58,184 --> 00:17:01,312
‫- لم أجدك بالعمل، وقلقت عليك
‫- عدت للمنزل...‬

185
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
‫لا بد أني مصاب بالحمى...‬

186
00:17:06,943 --> 00:17:09,195
‫ربما كان التهديد بمعاقبتي‬

187
00:17:12,532 --> 00:17:13,992
‫لقد استدعوني اليوم...‬

188
00:17:17,746 --> 00:17:20,707
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- بعدم وجود ما يسوء‬

189
00:17:23,042 --> 00:17:24,627
‫أخبرتهم الحقيقة إذاً‬

190
00:17:25,128 --> 00:17:28,506
‫"مولدر"، أتحت لهم الفرصة
‫الآن... يسعون لسبب وجيه فقط‬

191
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
‫حسناً، سأقول أنني آسف‬

192
00:17:34,137 --> 00:17:35,972
‫"مولدر"، هذه الملفات...‬

193
00:17:36,681 --> 00:17:38,099
‫من يعرف أنها بحوزتك؟‬

194
00:17:39,058 --> 00:17:42,270
‫- لماذا؟
‫- لأنني اضطُررت للكذب اليوم...‬

195
00:17:42,395 --> 00:17:45,315
‫وخاطرت بعملي لأفعل ذلك...‬

196
00:17:45,732 --> 00:17:48,401
‫- إن عرفوا بأمر هذه الملفات...
‫- كيف سيعرفون؟‬

197
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
‫ربما يعلمون سلفاً...‬

198
00:17:50,570 --> 00:17:53,615
‫السؤال هو، أيستحق ذلك؟‬

199
00:17:54,115 --> 00:17:58,244
‫- أيستحق الشريط، المخاطرة بالكل؟
‫- سأجيبك عند معرفتي لمحتواه!‬

200
00:17:58,328 --> 00:18:01,456
‫أخبريني فقط من أحادث
‫بشأن حل تلك الشفرة!‬

201
00:18:03,875 --> 00:18:06,085
‫سألتقي أحدهم خلال ساعة...‬

202
00:18:07,170 --> 00:18:09,506
‫قد تكون لدي معلومات الليلة لاحقاً...‬

203
00:18:10,590 --> 00:18:14,886
‫أحتاج فقط لضمان ما
‫بأنهم لا يوقعون بنا، بهذا...‬

204
00:18:16,262 --> 00:18:17,931
‫وأنني أفعل الصواب‬

205
00:18:28,733 --> 00:18:30,026
‫سأحاول تبين ذلك‬

206
00:18:35,698 --> 00:18:37,617
‫"مولدر"، أود معرفة شيء آخر...‬

207
00:18:40,078 --> 00:18:41,996
‫لم هاجمت "سكينر"؟‬

208
00:18:48,878 --> 00:18:50,296
‫فكرت بذلك يا "سكالي"...‬

209
00:18:53,800 --> 00:18:54,926
‫صدقاً، لست أدري‬

210
00:19:12,819 --> 00:19:15,280
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- حالياً، أجل‬

211
00:19:15,363 --> 00:19:16,865
‫أميز بعض الكلمات...‬

212
00:19:16,948 --> 00:19:19,284
‫"مكتب شعب النافاهو، (العاصمة واشنطن)"‬

213
00:19:19,367 --> 00:19:22,120
‫لكنك بحاجة لمتحدث فعلي بالشفرة
‫لفهم هذا...‬

214
00:19:22,328 --> 00:19:25,456
‫أعرف رجلًا قد يساعد
‫يمكنني سؤاله الاتصال بك‬

215
00:19:25,540 --> 00:19:29,836
‫أجل، أشكرك...
‫أتخبريني أي الكلمات، عرفت؟‬

216
00:19:33,590 --> 00:19:38,136
‫هذه الكلمة... تعني "سلع"، "بضائع"...‬

217
00:19:38,511 --> 00:19:41,222
‫وهذه... تعني "التلقيح"...‬

218
00:19:42,765 --> 00:19:46,019
‫كلتاهما كلمتان حديثتان
‫وذاك سبب وضوحهما‬

219
00:19:47,896 --> 00:19:50,398
‫شكراً، ساعدتني جداً‬

220
00:20:01,242 --> 00:20:02,619
‫"مولدر"؟‬

221
00:20:04,287 --> 00:20:06,706
‫"فوكس"، أنا والدك...‬

222
00:20:06,789 --> 00:20:08,958
‫أود رؤيتك فوراً‬

223
00:20:10,084 --> 00:20:12,462
‫- أين أنت؟
‫- أنا بالمنزل...‬

224
00:20:12,921 --> 00:20:14,797
‫بأي سرعة يمكنك القدوم؟‬

225
00:20:18,051 --> 00:20:21,596
‫"فوكس"، الأمر هام جداً‬

226
00:20:27,560 --> 00:20:28,937
‫"مولدر"؟‬

227
00:21:17,860 --> 00:21:19,529
‫- "فوكس"
‫- أبي‬

228
00:21:24,075 --> 00:21:25,201
‫أبي، ما الأمر؟‬

229
00:21:27,245 --> 00:21:28,371
‫ادخل‬

230
00:21:36,838 --> 00:21:38,256
‫إنها...‬

231
00:21:41,300 --> 00:21:42,927
‫إنها واضحة جداً الآن...‬

232
00:21:44,178 --> 00:21:45,304
‫بسيطة...‬

233
00:21:47,932 --> 00:21:50,143
‫كانت معقدة جداً آنذاك...‬

234
00:21:51,477 --> 00:21:54,272
‫الخيارات التي وجب القيام بها‬

235
00:21:59,569 --> 00:22:01,779
‫أي خيارات، يا أبي؟‬

236
00:22:04,198 --> 00:22:06,617
‫أنت شاب ذكي، يا "فوكس"...‬

237
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
‫أذكى مما كنت أنا قط‬

238
00:22:13,249 --> 00:22:14,417
‫بشأن ماذا؟‬

239
00:22:16,044 --> 00:22:18,254
‫استقلالك بميولك وآراءك السياسية...‬

240
00:22:18,588 --> 00:22:20,631
‫لم تستسلم قط...‬

241
00:22:21,340 --> 00:22:24,802
‫فور قيامك بذلك تغدو عقائدهم مذهبك...‬

242
00:22:25,178 --> 00:22:26,971
‫وتجوز محاسبتك‬

243
00:22:27,180 --> 00:22:32,393
‫- تتحدث عن عملك بوزارة الخارجية
‫- ستعلم أموراً، يا "فوكس"...‬

244
00:22:33,811 --> 00:22:36,606
‫سوف تسمع الكلمات...‬

245
00:22:39,400 --> 00:22:41,652
‫وسيغدو مدلولها مفهوماً لديك...‬

246
00:22:44,572 --> 00:22:45,907
‫أي كلمات؟‬

247
00:22:47,075 --> 00:22:48,534
‫"البضائع"‬

248
00:22:55,792 --> 00:22:57,001
‫اصغ... أنا...‬

249
00:22:59,003 --> 00:23:01,214
‫أتناول دواءً مذ فترة، و...‬

250
00:23:04,425 --> 00:23:06,302
‫اعذرني لحظة‬

251
00:23:29,742 --> 00:23:30,952
‫أبي؟‬

252
00:23:33,162 --> 00:23:34,580
‫أبي!‬

253
00:23:36,124 --> 00:23:37,542
‫أبي...‬

254
00:23:42,171 --> 00:23:43,422
‫أبي!‬

255
00:23:49,846 --> 00:23:51,305
‫سامحني‬

256
00:24:32,263 --> 00:24:35,808
‫- آلو؟
‫- "سكالي"، مات والدي‬

257
00:24:37,143 --> 00:24:38,603
‫أين أنت؟‬

258
00:24:39,437 --> 00:24:40,938
‫أطلقوا عليه النار...‬

259
00:24:42,773 --> 00:24:46,611
‫- وقد مات
‫- "مولدر" أين أنت؟ أخبرني بمكانك فقط‬

260
00:24:51,032 --> 00:24:52,325
‫أنا بالكرم‬

261
00:24:53,409 --> 00:24:55,077
‫"مولدر"، من أطلق عليه النار؟‬

262
00:24:55,620 --> 00:24:56,954
‫لا أدري‬

263
00:24:57,997 --> 00:24:59,624
‫"مولدر"، أكنتما تتجادلان؟‬

264
00:25:00,666 --> 00:25:03,586
‫"سكالي"، لم أفعل ذلك
‫كان يحاول إخباري شيئاً‬

265
00:25:04,378 --> 00:25:07,340
‫- "مولدر"، اصغ إلي...
‫- "سكالي"، يجب أن تصدقيني‬

266
00:25:08,132 --> 00:25:13,596
‫"مولدر"، أصدقك... اسمعني فقط
‫اخرج من المكان، عليك المغادرة فوراً‬

267
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
‫لا يمكنني ترك موقع الجريمة...‬

268
00:25:16,140 --> 00:25:18,017
‫سيبدو وكأنني أهرب...‬

269
00:25:18,267 --> 00:25:21,520
‫- وكأنني مذنب
‫- "مولدر"، سيرتابوا بك بأي حال، أنت...‬

270
00:25:21,604 --> 00:25:26,275
‫لم تتعرف على مطلق النار
‫وسلوكك خلا من المنطق مؤخراً...‬

271
00:25:26,651 --> 00:25:30,404
‫"مولدر"، ألا ترى أن كل شيء
‫يشير إليك مباشرة؟‬

272
00:25:32,198 --> 00:25:34,700
‫- أصيب بسلاح شخص آخر
‫- تباً! "مولدر"...‬

273
00:25:34,784 --> 00:25:38,162
‫أنت عميل فدرالي! والأسلحة الأخرى
‫عدا سلاحك، متاحة لك‬

274
00:25:40,122 --> 00:25:43,000
‫- حسناً، وافيني في شقتي إذن
‫- لا...‬

275
00:25:43,709 --> 00:25:48,214
‫لا، لا تأتي للمنزل، أحدهم الليلة
‫أطلق النار عبر نافذتك، وكاد يقتلني...‬

276
00:25:48,506 --> 00:25:50,216
‫ربما يحاولون قتلك‬

277
00:25:55,471 --> 00:25:58,432
‫"مولدر"، يا إلهي!‬

278
00:25:58,516 --> 00:26:00,518
‫انظر لحالتك، إنك مريض‬

279
00:26:01,394 --> 00:26:05,773
‫- أنا بخير، على ما يرام
‫- لا، هيا، هيا أود استلقاءك و...‬

280
00:26:05,856 --> 00:26:08,693
‫لا... هيا، أريد استلقاءك...‬

281
00:26:08,776 --> 00:26:10,111
‫لننزع معطفك‬

282
00:26:11,195 --> 00:26:12,863
‫علينا إيجادهم يا "سكالي"...‬

283
00:26:12,947 --> 00:26:14,365
‫عليك الاستلقاء الآن...‬

284
00:26:14,907 --> 00:26:16,284
‫ادخل هناك...‬

285
00:26:17,243 --> 00:26:18,619
‫اجلس‬

286
00:26:34,760 --> 00:26:37,096
‫علينا معرفة من قتل والدي‬

287
00:26:38,764 --> 00:26:43,811
‫"مولدر"، تحتاج للراحة حالياً...
‫جيد؟ استرح فقط‬

288
00:26:47,773 --> 00:26:49,233
‫لا بأس...‬

289
00:26:50,860 --> 00:26:52,111
‫لا بأس‬

290
00:26:52,903 --> 00:26:55,781
‫"14 أبريل"‬

291
00:27:04,999 --> 00:27:06,334
‫"سكالي"؟‬

292
00:27:24,810 --> 00:27:28,606
‫"(المقر الرئيسي لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي) (وحدة الأسلحة النارية)"‬

293
00:27:31,942 --> 00:27:35,154
‫سأجري مقارنة فور استلامي
‫الرصاصة المُزالة من الضحية‬

294
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
‫كم سيستغرق تحديد تطابقهما من عدمه؟‬

295
00:27:38,157 --> 00:27:42,328
‫كلاهما عيار 9 ملم، ندقق المواصفات
‫نضاهي مع قوة الإطلاق...‬

296
00:27:42,411 --> 00:27:44,372
‫أتوقع معرفتنا فوراً تقريباً‬

297
00:27:57,760 --> 00:28:00,513
‫- "سكالي"
‫- أخذت مسدسي...‬

298
00:28:01,972 --> 00:28:03,349
‫تظنيني الفاعل، صحيح؟‬

299
00:28:03,724 --> 00:28:06,769
‫"مولدر"، أخذته لفحصه
‫بوحدة القذائف، لمحاولة تبرئتك‬

300
00:28:06,852 --> 00:28:08,396
‫لماذا لم تطلبيه مني؟‬

301
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
‫كانت حرارتك 102، ليلة أمس تجنبت إيقاظك‬

302
00:28:11,774 --> 00:28:13,734
‫أخشيت إطلاقي النار عليك أيضاً؟‬

303
00:28:13,818 --> 00:28:17,071
‫"مولدر"، سأدعى لمكتب "سكينر"
‫أصيلًا، سيرغبون إجابات...‬

304
00:28:17,154 --> 00:28:21,033
‫- وأريد ردوداً قوية عليهم
‫- لتبرئة ضميرك وسمعتك؟‬

305
00:28:21,117 --> 00:28:24,745
‫"سكالي" منذ البداية، تكتبين عني
‫التقارير وتدوني الملاحظات!‬

306
00:28:24,829 --> 00:28:29,041
‫"مولدر" أنت مريض، وتفكيرك مشوش
‫تعلم أنني نصيرة لك‬

307
00:28:29,125 --> 00:28:34,588
‫اصغ، لديك ملفاتي ومسدسي لا تطلبي ثقتي!‬

308
00:28:35,381 --> 00:28:36,757
‫"مولد..."‬

309
00:29:44,116 --> 00:29:46,118
‫"أنظمة المياه خفيفة الأملاح"‬

310
00:30:12,895 --> 00:30:14,897
‫- احتفظ بالباقي لك
‫- شكراً‬

311
00:30:50,724 --> 00:30:52,059
‫اللعنة!‬

312
00:31:18,210 --> 00:31:21,714
‫"كريسك"، سأقتلك بكل الأحوال
‫لذا، ليتك تخبرني بالحقيقة...‬

313
00:31:22,047 --> 00:31:23,632
‫هل قتلت والدي؟‬

314
00:31:25,342 --> 00:31:28,304
‫- هل قتلته؟ أجبني!
‫- حسناً‬

315
00:31:28,387 --> 00:31:29,680
‫تباً!‬

316
00:31:39,106 --> 00:31:41,609
‫"مولدر"... لا تطلق عليه النار...‬

317
00:31:41,817 --> 00:31:44,194
‫- تراجع بعيداً فقط
‫- "سكالي"، قتل والدي‬

318
00:31:44,278 --> 00:31:46,905
‫- "مولدر"، أسيطر على الوضع
‫- لا يا "سكالي"!‬

319
00:31:59,084 --> 00:32:00,502
‫يا إلهي!‬

320
00:32:00,586 --> 00:32:02,713
‫رباه! فليستدع أحدكم الشرطة!‬

321
00:32:08,886 --> 00:32:10,346
‫لقد استفاق‬

322
00:32:15,142 --> 00:32:16,560
‫"مولدر"؟‬

323
00:32:17,645 --> 00:32:19,396
‫"مولدر"، هذه أنا...‬

324
00:32:22,608 --> 00:32:26,070
‫هاك، احتس بعضه...
‫لم تشرب ماءً لأكثر من 36 ساعة‬

325
00:32:27,946 --> 00:32:29,698
‫"16 أبريل"‬

326
00:32:30,449 --> 00:32:34,161
‫سيبرأ كتفك. خرجت الطلقة كلياً‬

327
00:32:34,536 --> 00:32:37,539
‫- أطلقت علي النار
‫- نعم، فعلت...‬

328
00:32:37,915 --> 00:32:39,458
‫لم تدع لي خياراً...‬

329
00:32:40,042 --> 00:32:43,087
‫- كدت تقتل "كريسك"
‫- لم أصبتني؟ إنه القاتل‬

330
00:32:43,170 --> 00:32:47,132
‫إن صدقت، فقد يكون سلاحه
‫ما قُتل به والدك‬

331
00:32:47,216 --> 00:32:50,219
‫- عم تتحدثين؟
‫- لو قتلت "كريسك" بذاك السلاح...‬

332
00:32:50,302 --> 00:32:53,013
‫لاستحال إثبات أنك لم تقتل والدك‬

333
00:32:56,642 --> 00:33:00,354
‫آسفة بشأن والدك يا "مولدر"
‫لم أتمكن من تعزيتك‬

334
00:33:04,316 --> 00:33:05,943
‫كيف علمت أنه "كريسك"؟‬

335
00:33:07,820 --> 00:33:11,907
‫لم أعلم، عدت لمنزلك
‫لانتزاع الرصاصة من الجدار...‬

336
00:33:12,783 --> 00:33:17,246
‫لكنني لاحظت شاحنة غير مُرقمة
‫توصل "مياه خفيفة الأملاح"...‬

337
00:33:18,539 --> 00:33:22,209
‫ووجدت هذا بأحد خزانات الخدمات بمبناك‬

338
00:33:22,418 --> 00:33:25,254
‫- ما هو؟
‫- إنه مرشح غسيل الكلى...‬

339
00:33:25,337 --> 00:33:29,174
‫إنه جهاز يُستخدم
‫في نقل المواد لمحلول...‬

340
00:33:29,633 --> 00:33:32,678
‫وبالنظر لمستوى الاضطراب
‫الذي كنت تعانيه...‬

341
00:33:32,761 --> 00:33:37,433
‫فيحتمل كونه "إل إس دي"، "أمفيتامين"
‫أو خافض غريب لـ"الدوبامين"‬

342
00:33:38,016 --> 00:33:39,560
‫يا إلهي!‬

343
00:33:40,728 --> 00:33:45,107
‫- حدثت جريمة قتل في مبناي
‫- لم يكن تدريباً على الرقة!‬

344
00:33:47,067 --> 00:33:50,404
‫"مولدر"، جائز جداً
‫كون هؤلاء الرجال، قتلة والدك...‬

345
00:33:50,487 --> 00:33:55,159
‫ومن حاولوا تدميرك منهجياً
‫بجعل كل من تثق بهم يعادونك...‬

346
00:33:56,118 --> 00:33:58,120
‫لا أظنني بحاجة لإبلاغك السبب‬

347
00:33:58,579 --> 00:34:00,831
‫قاربت الحقيقة أكثر مما يجب‬

348
00:34:05,002 --> 00:34:08,672
‫- أين نحن؟
‫- في "فارمينغتون، نيو مكسيكو"‬

349
00:34:08,756 --> 00:34:11,842
‫- "نيو مكسيكو"؟
‫- قدنا يومان، للجانب الآخر للبلاد...‬

350
00:34:11,925 --> 00:34:15,429
‫اضطررت لإرهاقك
‫لإضعاف الآثار الجانبية للاضطراب...‬

351
00:34:15,512 --> 00:34:19,475
‫هذا "آلبرت هولستين" كان يترجم ملفاتك‬

352
00:34:20,058 --> 00:34:22,060
‫أنت محظوظ لمهارتها بإطلاق النار‬

353
00:34:24,188 --> 00:34:25,522
‫أو لرداءتها!‬

354
00:34:27,608 --> 00:34:31,445
‫"آلبرت"، كان متحدثاً بشفرة النافاهو
‫بالحرب العالمية الثانية...‬

355
00:34:31,528 --> 00:34:35,449
‫- ساعد بتشفير وثائق الحكومة الأصلية
‫- كيف وجدتيه؟‬

356
00:34:36,158 --> 00:34:37,993
‫من خلال امرأة في "واشنطن"...‬

357
00:34:38,869 --> 00:34:41,580
‫لكنه يدعي علمه بقدومك‬

358
00:34:42,247 --> 00:34:44,792
‫مُنينا بنذير، بالأسبوع الفائت!‬

359
00:34:50,923 --> 00:34:53,217
‫معظم هذه الملفات مكتوبة بلغة مبهمة...‬

360
00:34:53,717 --> 00:34:58,972
‫لكن واضح وجود مؤامرة صمت عالمية
‫تعود للأربعينيات...‬

361
00:34:59,056 --> 00:35:03,769
‫يقول "آلبرت"، الدليل على هذه الأسرار
‫مدفون بمستوطنة قريبة للنافاهو...‬

362
00:35:04,311 --> 00:35:06,563
‫ويقول أنه سيصحبك، فور تمكنك‬

363
00:35:16,031 --> 00:35:17,574
‫وماذا عنك؟‬

364
00:35:18,617 --> 00:35:20,744
‫أخشى أنك بمفردك بهذا...‬

365
00:35:21,411 --> 00:35:24,873
‫تغيبت عن اجتماع مع "سكينر"
‫أول أمس، و...‬

366
00:35:24,957 --> 00:35:27,292
‫أجهل ما ستكون نتائج ذلك‬

367
00:35:28,085 --> 00:35:29,586
‫قمت بمجازفة كبيرة‬

368
00:35:31,880 --> 00:35:33,966
‫لكانوا قتلوك يا "مولدر" كنت واثقة‬

369
00:35:43,851 --> 00:35:45,143
‫شكراً...‬

370
00:35:47,813 --> 00:35:49,398
‫أشكرك على رعايتك لي‬

371
00:35:50,566 --> 00:35:52,109
‫هناك شيء آخر...‬

372
00:35:54,695 --> 00:35:56,446
‫اسمي موجود بهذه الملفات...‬

373
00:35:57,614 --> 00:36:00,617
‫إنه يظهر بالتدوينات الأخيرة
‫مع اسم "دوين باري"‬

374
00:36:00,951 --> 00:36:05,664
‫- بسياق ماذا؟
‫- ليس واضحاً، لكن يتعلق باختبار...‬

375
00:36:07,416 --> 00:36:09,251
‫"مولدر"، أريد أن تتحرى ذلك...‬

376
00:36:09,918 --> 00:36:11,086
‫أحتاج لقيامك بذلك‬

377
00:36:15,632 --> 00:36:18,927
‫"شعب النافاهو" "المستوطنة القومية"‬

378
00:36:20,178 --> 00:36:22,014
‫قلت أنك علمت بقدومي‬

379
00:36:22,097 --> 00:36:27,519
‫بالصحراء، تجد الأشياء سبيلًا للبقاء
‫الأسرار أيضاً هكذا...‬

380
00:36:27,603 --> 00:36:32,232
‫فهي تشق طريقها للأعلى
‫عبر رمال الخديعة، ليعرفها الناس‬

381
00:36:33,567 --> 00:36:35,652
‫هنا، هذا هو منزلي‬

382
00:36:44,828 --> 00:36:46,163
‫لكن لم أنا؟‬

383
00:36:47,122 --> 00:36:49,875
‫أنت مستعد لتقبل الحقيقة أليس كذلك؟‬

384
00:36:50,208 --> 00:36:53,962
‫- والتضحية بنفسك لأجلها؟
‫- لم أفهم‬

385
00:36:55,172 --> 00:36:59,384
‫كان هناك قبيلة هندية، عاشت هنا
‫منذ أكثر من 600 عام...‬

386
00:36:59,593 --> 00:37:01,511
‫كان اسمها "آناسازي"...‬

387
00:37:01,762 --> 00:37:03,931
‫تعني "الغرباء القدامى"...‬

388
00:37:04,848 --> 00:37:07,476
‫لا يوجد دليل على مصيرهم...‬

389
00:37:07,726 --> 00:37:10,979
‫المؤرخين يقولون أنهم اختفوا بلا أثر...‬

390
00:37:11,980 --> 00:37:16,485
‫يقولون ذلك لأنهم...
‫لن يضحوا بأنفسهم لأجل الحقيقة‬

391
00:37:17,527 --> 00:37:18,904
‫وما هي الحقيقة؟‬

392
00:37:20,989 --> 00:37:23,158
‫لا شيء يختفي بلا أثر‬

393
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
‫أتظنهم خُطفوا؟‬

394
00:37:27,829 --> 00:37:30,290
‫بواسطة زوار لا زالوا يأتون هنا‬

395
00:37:49,434 --> 00:37:54,189
‫- ما المدفون هناك؟
‫- أكاذيب، سترى بنفسك‬

396
00:38:26,930 --> 00:38:28,348
‫لقد عبر هذه الصخور‬

397
00:38:39,359 --> 00:38:40,694
‫هناك بالأسفل‬

398
00:39:14,978 --> 00:39:17,814
‫- "مولدر"
‫- أنت رجل يصعب الاتصال به‬

399
00:39:18,565 --> 00:39:20,484
‫واضح أنه ليس صعباً كفاية‬

400
00:39:21,359 --> 00:39:24,905
‫- أين أنت؟
‫- بـ"مركز (بيتي فورد)"، أين أنت؟‬

401
00:39:25,113 --> 00:39:28,075
‫سيد "مولدر"، أود التحدث إليك شخصياً...‬

402
00:39:28,658 --> 00:39:30,202
‫لشرح أمور‬

403
00:39:30,285 --> 00:39:34,164
‫سأوفر على الحكومة تذكرة الطائرة
‫أود فقط معرفة أي حكومة هي؟‬

404
00:39:34,539 --> 00:39:37,459
‫سيد "مولدر" ربما أخبرك والدك بأمور...‬

405
00:39:37,542 --> 00:39:42,506
‫- أحذرك من فهم هذه الأمور بظاهرها
‫- وأي أمور هي هذه؟‬

406
00:39:42,964 --> 00:39:45,383
‫لم يكن معارضاً للمشروع قط...‬

407
00:39:45,467 --> 00:39:48,512
‫بل أجازه بالواقع...
‫ذاك ما لم يستطع احتماله‬

408
00:39:48,762 --> 00:39:52,974
‫- لا لم يستطع احتماله، لأنكم قتلتموه
‫- ليس لنا دخل بذلك‬

409
00:39:53,058 --> 00:39:58,021
‫اسمعني أيها الوغد برئات سوداء
‫سأكشفك أنت ومشروعك، عهدكم ولى‬

410
00:39:58,105 --> 00:40:01,233
‫إن كشفت أي شيء ستكشف والدك فقط!‬

411
00:40:15,705 --> 00:40:19,042
‫- سيدي، رصدنا موقعه وجاهزون للانطلاق
‫- لننطلق‬

412
00:40:26,091 --> 00:40:27,676
‫حسناً، أقلع بنا‬

413
00:40:58,123 --> 00:41:01,585
‫"سكة حديد (سييرا باسيفيك)
‫محطة (روزويل-كورونا)، 567400"‬

414
00:41:02,419 --> 00:41:03,753
‫هنا‬

415
00:41:07,924 --> 00:41:11,011
‫- هذه شاحنة صندوقية
‫- شاحنة تبريد‬

416
00:41:29,946 --> 00:41:32,699
‫- "سكالي"
‫- نعم، هذا أنا‬

417
00:41:33,074 --> 00:41:34,451
‫أين أنت؟‬

418
00:41:35,577 --> 00:41:37,537
‫ليس بمكان توقعته قط‬

419
00:41:38,330 --> 00:41:39,581
‫ماذا تعني؟‬

420
00:41:40,290 --> 00:41:43,543
‫أنا بشاحنة صندوقية مدفونة بمقلع حجارة‬

421
00:41:45,337 --> 00:41:47,172
‫هناك جثث بكل مكان‬

422
00:41:47,797 --> 00:41:51,176
‫- جثث؟
‫- مُكدسة من الأرض للسقف‬

423
00:41:51,635 --> 00:41:53,261
‫ماذا حدث لهم؟‬

424
00:41:53,720 --> 00:41:55,222
‫لست أدري‬

425
00:41:56,014 --> 00:41:58,892
‫"مولدر"، بهذه الملفات...‬

426
00:41:58,975 --> 00:42:02,520
‫وجدت إشارة لتجارب تمت هنا
‫بـ"الولايات المتحدة"...‬

427
00:42:02,604 --> 00:42:06,691
‫بواسطة علماء لدول محورية...
‫مُنحوا عفواً عاماً عقب الحرب‬

428
00:42:07,192 --> 00:42:11,488
‫- أي نوع من التجارب؟
‫- نوع من الاختبارات على بشر...‬

429
00:42:11,571 --> 00:42:14,074
‫لكن أشير إليهم كـ"بضائع"‬

430
00:42:17,827 --> 00:42:19,955
‫لكن هؤلاء ليسوا بشراً، "سكالي"...‬

431
00:42:21,456 --> 00:42:23,875
‫كما يبدو، أظنهم كانوا غرباء‬

432
00:42:24,542 --> 00:42:26,002
‫هل أنت متأكد؟‬

433
00:42:26,711 --> 00:42:28,171
‫أنا متأكد جداً‬

434
00:42:32,509 --> 00:42:33,843
‫انتظري لحظة‬

435
00:42:42,352 --> 00:42:43,645
‫هذا...‬

436
00:42:44,604 --> 00:42:46,648
‫يحمل ندبة تلقيح الجدري‬

437
00:42:49,276 --> 00:42:51,820
‫- "مولدر"...
‫- "سكالي"... يا إلهي!‬

438
00:42:52,612 --> 00:42:53,863
‫ماذا فعلوا؟‬

439
00:42:57,659 --> 00:42:59,077
‫"مولدر"؟‬

440
00:43:00,370 --> 00:43:01,955
‫"مولدر"، ماذا حدث؟‬

441
00:43:20,807 --> 00:43:23,893
‫تحرك من هنا! ابتعد عن المكان!‬

442
00:43:23,977 --> 00:43:27,772
‫تراجع للخلف! احمنا، سوف ندخل‬

443
00:43:27,856 --> 00:43:30,025
‫خال! ادخلوا!‬

444
00:43:35,530 --> 00:43:37,032
‫ما اسمك يا فتى؟‬

445
00:43:40,493 --> 00:43:41,870
‫ليس موجوداً هنا‬

446
00:43:42,871 --> 00:43:44,247
‫أين "مولدر"؟‬

447
00:43:47,208 --> 00:43:49,252
‫- إنه هنا
‫- لا يا سيدي...‬

448
00:43:49,336 --> 00:43:54,299
‫- إن كان... فقد تلاشى بلا أثر
‫- لا شيء يتلاشى بلا أثر‬

449
00:43:55,216 --> 00:43:56,509
‫احرقوا المكان!‬

450
00:44:04,142 --> 00:44:06,686
‫- اخلوا المكان!
‫- تحرك للداخل‬

451
00:44:08,897 --> 00:44:10,482
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬

452
00:44:33,588 --> 00:44:35,757
‫"يــتــبــع!"‬

453
00:45:06,496 --> 00:45:08,498
‫ترجمة: ريم بيدس
‫المؤسسة العربيّة، عمان-الأردن‬

