﻿1
00:00:53,512 --> 00:00:56,348
‫"الملفات السرية"‬

2
00:01:09,028 --> 00:01:10,362
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

3
00:01:11,405 --> 00:01:12,990
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

4
00:01:13,657 --> 00:01:14,992
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

5
00:01:16,285 --> 00:01:17,578
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

6
00:01:18,621 --> 00:01:20,206
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

7
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
‫"الحقيقة موجودة"‬

8
00:01:42,728 --> 00:01:44,271
‫في الحلقات السابقة...‬

9
00:01:44,355 --> 00:01:47,900
‫وقود، ونفقات، بمعايير المباحث
‫الفدرالية، هذه الأرقام خارج السيطرة.‬

10
00:01:47,983 --> 00:01:50,152
‫أعتقد أنني خُطفت من قبل رجال‬

11
00:01:50,236 --> 00:01:55,741
‫الذين أخضعوني لاختبارات طبية
‫تركتني عاقراً.‬

12
00:01:55,825 --> 00:01:58,577
‫إنهم يأخذون مُختطفين. أنت مُختطفة.‬

13
00:01:58,661 --> 00:02:00,621
‫كان يوجد شيء هناك في ذلك الحقل.‬

14
00:02:00,704 --> 00:02:03,374
‫أوقعني لأنه لم يردني.‬

15
00:02:03,457 --> 00:02:04,834
‫لن تعرف أبداً أنه طبق طائر.‬

16
00:02:04,917 --> 00:02:06,710
‫إن لم تعرف ما تنظر إليه.‬

17
00:02:06,794 --> 00:02:08,879
‫لا أعلم ما الذي يمكنني قوله غير ذلك.
‫لقد فقدته.‬

18
00:02:09,171 --> 00:02:10,464
‫سنجده.‬

19
00:02:10,840 --> 00:02:14,260
‫أواجه صعوبة في تصديق هذا.‬

20
00:02:15,094 --> 00:02:16,428
‫أنا حامل.‬

21
00:03:50,147 --> 00:03:51,440
‫ما هذا؟‬

22
00:03:54,568 --> 00:03:55,653
‫المعذرة.‬

23
00:03:57,780 --> 00:03:59,823
‫أيمكن لأحدكم إخباري بما يحدث هنا؟‬

24
00:04:00,324 --> 00:04:01,700
‫نحن نجمع مواد.‬

25
00:04:02,493 --> 00:04:03,535
‫لأجل ماذا؟‬

26
00:04:03,994 --> 00:04:06,121
‫لأجل أي شيء قد يكون ذا صلة بالمطاردة.‬

27
00:04:07,581 --> 00:04:08,666
‫أي بحث؟‬

28
00:04:09,375 --> 00:04:10,793
‫بحث عن من؟‬

29
00:04:11,794 --> 00:04:13,128
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

30
00:04:14,630 --> 00:04:15,673
‫لا يوجد شيء.‬

31
00:04:15,756 --> 00:04:18,050
‫إن كنتم تبحثون عن "مولدر"،
‫فأنتم تبددون وقتكم.‬

32
00:04:19,051 --> 00:04:21,345
‫- هل تسمعني؟
‫- لست من يجب أن تتحدثي إليه.‬

33
00:04:21,637 --> 00:04:23,389
‫إذن لمن هذه الفكرة الغبية؟‬

34
00:04:27,267 --> 00:04:29,687
‫كان يجب أن يتحلى شخص
‫بالاحترام ليخبرني.‬

35
00:04:30,437 --> 00:04:32,272
‫يوجد عملاء يمزقون مكتب "مولدر"‬

36
00:04:32,356 --> 00:04:34,400
‫يقولون إنهم من فريق بحث
‫تابع للمباحث الفدرالية.‬

37
00:04:34,483 --> 00:04:37,069
‫أعرف. سمعت. صدقيني، هذه ليست فكرتي.‬

38
00:04:37,152 --> 00:04:38,570
‫أنا نفسي عرفت للتو.‬

39
00:04:39,363 --> 00:04:41,156
‫لن يجدوا "مولدر" بهذه الطريقة.‬

40
00:04:41,240 --> 00:04:42,491
‫كلانا نعرف ذلك.‬

41
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
‫قلت لك ليلة أمس إنني سأجده. سأفعل ذلك.‬

42
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
‫اتفقنا؟‬

43
00:04:48,163 --> 00:04:49,498
‫أريدك أن تهدئي فحسب.‬

44
00:04:49,581 --> 00:04:51,834
‫لا أريدك أن تفعلي أي شيء يضايقك
‫أثناء حملك.‬

45
00:04:51,917 --> 00:04:53,794
‫لا أفهم.‬

46
00:04:54,128 --> 00:04:57,339
‫أنت المدير المساعد.
‫من يتخطى سلطتك في هذا؟‬

47
00:04:58,882 --> 00:05:00,384
‫نائب المدير الجديد.‬

48
00:05:03,595 --> 00:05:05,305
‫"هاتف (كيرش)"‬

49
00:05:16,191 --> 00:05:19,028
‫المدير المساعد "سكينر"، عميلة "سكالي".
‫شكراً لحضوركما في الحال.‬

50
00:05:19,778 --> 00:05:21,155
‫لا أريد أن أخسر وقتاً.‬

51
00:05:22,364 --> 00:05:23,699
‫فُقد أحد عملائنا‬

52
00:05:23,782 --> 00:05:28,120
‫والنتيجة الوحيدة المقبولة
‫هي أن نجده آمناً وحياً.‬

53
00:05:28,454 --> 00:05:32,207
‫- أنا متأكد أنكما تتفقان معي.
‫- بكل تأكيد يا سيدي.‬

54
00:05:32,624 --> 00:05:33,667
‫جيد.‬

55
00:05:35,627 --> 00:05:39,131
‫يحدث هذا في وقت عصيب،
‫خاصة مع تعييني الجديد.‬

56
00:05:40,340 --> 00:05:42,885
‫لكن أنا شاكر لتعاونكما في البحث
‫عن "مولدر".‬

57
00:05:43,343 --> 00:05:44,678
‫تعاوننا؟‬

58
00:05:46,138 --> 00:05:49,224
‫مع احترامي، لا يوجد اثنان مؤهلان
‫أكثر منا‬

59
00:05:49,308 --> 00:05:51,518
‫لإدارة هذا الأمر يا سيدي.‬

60
00:05:51,810 --> 00:05:55,022
‫حالياً، أنت والمدير "سكينر"
‫الشاهدان الرئيسيان‬

61
00:05:55,105 --> 00:05:56,565
‫على اختفاء "مولدر".‬

62
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
‫أريد أخذ إفادتكما في أسرع وقت ممكن.‬

63
00:05:59,485 --> 00:06:01,361
‫تجعلنا نبد كمشتبه بنا يا سيدي.‬

64
00:06:03,197 --> 00:06:04,615
‫من سيأخذها؟‬

65
00:06:05,407 --> 00:06:08,786
‫قائد فريق هذه المهمة،
‫العميل الخاص "جون داغيت".‬

66
00:06:09,495 --> 00:06:11,080
‫ينتظر اتصالكما الآن.‬

67
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
‫شيء آخر.‬

68
00:06:26,053 --> 00:06:31,600
‫أي شيء يغادر هذا المبنى
‫عن فضائيين أو اختطاف على يد فضائيين‬

69
00:06:32,267 --> 00:06:35,771
‫أو أي هراء آخر قد يعرض المكتب للسخرية،‬

70
00:06:35,854 --> 00:06:38,273
‫ويمكنكما نسيان البحث
‫عن العميل "مولدر".‬

71
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
‫ستبحثان عن وظيفتين جديدتين.‬

72
00:06:48,867 --> 00:06:49,952
‫هذا كل شيء.‬

73
00:06:55,499 --> 00:06:56,583
‫لا أصدق هذا.‬

74
00:06:57,209 --> 00:06:58,502
‫هذا ليس عن إيجاد "مولدر"‬

75
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
‫"كيرش" يحمي المباحث الفدرالية.‬

76
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
‫لماذا أشعر‬

77
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
‫بأن سيسعدهم عدم إيجاده مطلقاً؟‬

78
00:07:06,718 --> 00:07:10,139
‫رأيت ما رأيت.‬

79
00:07:10,639 --> 00:07:12,099
‫سأقدم إفادتي بالداخل.‬

80
00:07:12,224 --> 00:07:13,976
‫لن أخبرهم أن هذا لم يحدث.‬

81
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
‫سمعت "كيرش". لا يريدون الحقيقة.‬

82
00:07:16,812 --> 00:07:18,939
‫إن قلت لهم الحقيقة فسيشنقونك بها.‬

83
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
‫يمكنهم شنقي بكذبة أيضاً.‬

84
00:07:23,777 --> 00:07:25,445
‫لن أخون "مولدر".‬

85
00:07:29,324 --> 00:07:30,742
‫كيف ستفيد "مولدر"...‬

86
00:07:32,119 --> 00:07:35,247
‫إن أعطيتهم السلطة لتدمير مهنتك؟‬

87
00:07:41,920 --> 00:07:43,213
‫سنجده.‬

88
00:08:00,564 --> 00:08:02,691
‫أيها المدير المساعد،
‫يمكنك أن تأتي إلى الخلف معي.‬

89
00:08:02,774 --> 00:08:05,986
‫"سكالي"، سأطلب منك الانتظار
‫على الجدار حتى نتصل بك.‬

90
00:08:43,899 --> 00:08:45,067
‫ماء؟‬

91
00:08:46,693 --> 00:08:47,986
‫قد تنتظرين فترة طويلة.‬

92
00:08:49,905 --> 00:08:51,156
‫شكراً لك.‬

93
00:08:56,912 --> 00:09:00,082
‫- ألم تكوني شريكة "مولدر"؟
‫- أجل.‬

94
00:09:01,333 --> 00:09:03,877
‫أظن أن الجميع مشتبه بهم في هذا الأمر.‬

95
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
‫لماذا يتحدثون معك؟‬

96
00:09:11,885 --> 00:09:13,679
‫أنا؟ عرفت "مولدر" لفترة منذ زمن.‬

97
00:09:14,638 --> 00:09:17,516
‫إنهم يطورون ملف عمل، وخلفية الشخصية.‬

98
00:09:18,809 --> 00:09:21,270
‫رأيي أن لديهم ملف الشخصية
‫الذي يحتاجونه.‬

99
00:09:21,853 --> 00:09:23,063
‫سمعته بالتأكيد.‬

100
00:09:24,731 --> 00:09:27,901
‫أشك أننا كعملاء عرفنا بعضنا حقاً
‫حتى شركائنا.‬

101
00:09:28,360 --> 00:09:29,611
‫ليس في نهاية المطاف.‬

102
00:09:31,446 --> 00:09:33,824
‫حياتهم الحقيقية، أصدقائهم، حبيباتهم،‬

103
00:09:33,907 --> 00:09:35,784
‫الأمور الشخصية العميقة، المشاكل.‬

104
00:09:38,954 --> 00:09:40,706
‫أعتقد أنني أعرف "مولدر" مثل الجميع.‬

105
00:09:41,581 --> 00:09:42,791
‫أجل، على الأغلب.‬

106
00:09:44,376 --> 00:09:46,378
‫لم آخذ الشائعات بجدية قط.‬

107
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
‫- ما هي تلك الشائعات؟
‫- تعرفين.‬

108
00:09:56,805 --> 00:10:00,183
‫أنه من البداية لم يثق بك حقاً،‬

109
00:10:00,267 --> 00:10:01,435
‫أنك كنت طموحة.‬

110
00:10:03,061 --> 00:10:04,187
‫ما مصدر هذا؟‬

111
00:10:05,939 --> 00:10:08,525
‫توجد نساء هنا في المكتب
‫كان يكشف أسراره لهن.‬

112
00:10:10,569 --> 00:10:12,070
‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا أم لا.‬

113
00:10:14,114 --> 00:10:15,240
‫لا.‬

114
00:10:17,659 --> 00:10:20,245
‫- متى كان هذا؟
‫- لا أعرف، مجرد أقاويل.‬

115
00:10:27,544 --> 00:10:28,837
‫ما الذي تظنينه حدث؟‬

116
00:10:30,255 --> 00:10:31,423
‫لـ"مولدر"؟‬

117
00:10:32,549 --> 00:10:33,717
‫ما هي نظريتك؟‬

118
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
‫ما هي نظريتي؟‬

119
00:10:42,726 --> 00:10:44,853
‫نظريتي أنك لا تعرف "مولدر" مطلقاً.‬

120
00:10:48,940 --> 00:10:50,067
‫لم تعرفه قط.‬

121
00:10:55,447 --> 00:10:56,573
‫"(جون داغيت)."‬

122
00:11:00,702 --> 00:11:02,704
‫قائد فريق مهمة "كيرش".‬

123
00:11:05,957 --> 00:11:07,834
‫كان يمكنك تقديم نفسك فحسب.‬

124
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
‫كنت سأصل لهذا.‬

125
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
‫سررت بلقائك يا عميل "داغيت".‬

126
00:11:38,907 --> 00:11:41,952
‫"إدخال الاسم: (داغيت)، (جون)"‬

127
00:12:03,890 --> 00:12:05,267
‫"التاريخ العسكري"‬

128
00:12:05,350 --> 00:12:07,185
‫"1977 - 1983 البحرية الأمريكية"‬

129
00:12:13,775 --> 00:12:15,360
‫"تاريخ العمل
‫1987 - 1995 شرطة (نيويورك)"‬

130
00:12:15,444 --> 00:12:16,736
‫"محقق، قسم الهاربين"‬

131
00:13:07,621 --> 00:13:10,207
‫مرحباً، هذه "مارغريت سكالي".
‫أرجو ترك رسالة.‬

132
00:13:11,249 --> 00:13:13,460
‫أمي، هذه "دانا". أنا...‬

133
00:13:14,044 --> 00:13:16,379
‫آسفة أنني لم أتصل بك منذ فترة. كنت...‬

134
00:13:16,880 --> 00:13:18,924
‫منشغلة بالعمل وبشيء...‬

135
00:13:20,592 --> 00:13:23,136
‫آخر ربما كان يجب أن أخبرك عنه شخصياً.‬

136
00:13:25,388 --> 00:13:28,141
‫لا أعرف حتى إن كنت في المدينة‬

137
00:13:28,225 --> 00:13:30,018
‫أو إن كنت تتفقدين رسائلك.‬

138
00:13:31,019 --> 00:13:32,354
‫لكن...‬

139
00:13:33,772 --> 00:13:36,274
‫لكنني أريد رؤيتك والتحدث معك حقاً.‬

140
00:13:38,026 --> 00:13:40,987
‫توجد أشياء كثيرة تجري معي الآن و...‬

141
00:13:42,739 --> 00:13:44,157
‫وأريد التحدث حقاً.‬

142
00:13:47,118 --> 00:13:48,119
‫أمي؟‬

143
00:14:13,770 --> 00:14:15,981
‫- "جون داغيت".
‫- ابق بعيداً عن شؤوني.‬

144
00:14:17,607 --> 00:14:20,443
‫- ماذا؟ من المتحدث؟
‫- من الأفضل أن يكون معك أمر محكمة!‬

145
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
‫- لأجل ماذا؟ من المتحدث؟
‫- كم هاتفاً تراقب؟‬

146
00:14:24,739 --> 00:14:27,158
‫كم عميلاً تراقب؟‬

147
00:14:27,534 --> 00:14:28,827
‫أهذه العميلة "سكالي"؟‬

148
00:14:29,411 --> 00:14:31,246
‫شكراً لك. أجبت على كل أسئلتي.‬

149
00:15:21,171 --> 00:15:23,340
‫توقف مكانك!‬

150
00:15:24,549 --> 00:15:26,801
‫ادخل من النافذة بلطف وروية.‬

151
00:15:27,427 --> 00:15:31,556
‫حسناً، سأدخل. هذا أنا، مالك شقتك.‬

152
00:15:33,308 --> 00:15:35,935
‫بدأت بإصلاح الهوائي على السطح، و...‬

153
00:15:37,103 --> 00:15:40,649
‫أنا آسفة يا سيد "كوبين". أنا آسفة.
‫كان يوجد رجل.‬

154
00:15:40,732 --> 00:15:44,110
‫كان يوجد رجل في المبنى. هل رأيته؟‬

155
00:15:44,569 --> 00:15:46,696
‫أجل، تعرفينه، إنه يعمل معك.‬

156
00:15:46,946 --> 00:15:48,114
‫رجل طويل، شعره بني.‬

157
00:15:48,865 --> 00:15:49,866
‫من؟‬

158
00:15:50,784 --> 00:15:52,410
‫- أتعني "مولدر"؟
‫- أجل، هو.‬

159
00:16:00,168 --> 00:16:01,294
‫"مولدر"؟‬

160
00:16:03,338 --> 00:16:04,631
‫هل أنت هنا؟‬

161
00:19:04,519 --> 00:19:07,397
‫- تطلب الأمر بعض العمل الجاد.
‫- اختراق كبير لقمر صناعي.‬

162
00:19:07,480 --> 00:19:09,941
‫- لكن حصلنا على البيانات.
‫- ما هذا؟‬

163
00:19:10,024 --> 00:19:14,070
‫ترين صوراً من الوقت الحقيقي
‫من قمر "توبيكس بوسايدن".‬

164
00:19:14,362 --> 00:19:16,072
‫نحن متصلون بالطبق مباشرة.‬

165
00:19:16,865 --> 00:19:19,659
‫لا نستطيع إيجاد بيانات تحتوي
‫على نشاط أطباق طائرة.‬

166
00:19:19,909 --> 00:19:22,453
‫لكن تمكن "لانغلي" من اختراق
‫مخزن البيانات‬

167
00:19:22,537 --> 00:19:24,581
‫وأخذ شيئاً بنفس الجودة.‬

168
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
‫تشاهدون نشاط أطباق طائرة‬

169
00:19:26,374 --> 00:19:29,168
‫في شمال غرب المحيط الهادي
‫قبل خطف "مولدر".‬

170
00:19:29,878 --> 00:19:32,881
‫كل هذه العلامات تطابق اختطاف
‫من قبل الفضائيين.‬

171
00:19:32,964 --> 00:19:35,800
‫- إنه انغماس معتاد في التسوق.
‫- خطف "مولدر"...‬

172
00:19:35,884 --> 00:19:38,511
‫كان محطة توقف للطبق الطائر
‫قبل الذهاب للمحطة الأخرى.‬

173
00:19:38,970 --> 00:19:40,054
‫أين؟‬

174
00:19:40,972 --> 00:19:42,974
‫أين ذهب الطبق الطائر بعد اختطافه؟‬

175
00:19:43,057 --> 00:19:45,894
‫كما قلنا، لا يمكننا معرفة هذا
‫من هذه البيانات.‬

176
00:19:45,977 --> 00:19:48,187
‫إن عرفنا وجهة تلك السفينة،‬

177
00:19:48,271 --> 00:19:51,816
‫وأين ستكون، فلدينا فرصة
‫لإيجاد "مولدر".‬

178
00:19:58,364 --> 00:19:59,866
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل.‬

179
00:20:05,288 --> 00:20:06,789
‫هل تطير يا عميل "داغيت"؟‬

180
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
‫الطيران للطيور وكرات البيسبول.
‫بحرية يا سيدي.‬

181
00:20:10,501 --> 00:20:12,128
‫في "فيتنام" كنا نطير ليلاً‬

182
00:20:12,211 --> 00:20:13,796
‫3 أمتار فوق قمم الأشجار.‬

183
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
‫قبل الرؤية الليلية، والطيران الآلي.‬

184
00:20:17,592 --> 00:20:20,637
‫966 كيلومتر في الساعة وكل ما امتلكناه
‫هو مقياس أحمق وذكائنا.‬

185
00:20:21,387 --> 00:20:22,680
‫قال الرجال إنهم عرفوا‬

186
00:20:22,764 --> 00:20:24,891
‫ارتفاعهم عن طريق رائحة
‫قدور الأرز الفيتنامية.‬

187
00:20:27,393 --> 00:20:28,728
‫قطعت شوطاً طويلاً.‬

188
00:20:30,104 --> 00:20:31,648
‫باستخدام نفس الغرائز.‬

189
00:20:34,400 --> 00:20:35,652
‫كيف يمكنني خدمتك؟‬

190
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
‫قوة المهمة هذه، البحث عن "مولدر"،‬

191
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
‫أنا أديرها، صحيح؟‬

192
00:20:42,241 --> 00:20:45,078
‫- أنت المسؤول.
‫- لا أحد آخر مشارك؟‬

193
00:20:45,745 --> 00:20:48,039
‫أيوجد من يعمل بأوامر من مكتب آخر؟‬

194
00:20:48,623 --> 00:20:52,585
‫كنت لأعرف أيها العميل.
‫ما الذي دفعك لطرح السؤال؟‬

195
00:20:53,544 --> 00:20:56,255
‫مقياسي الأحمق. ذكائي.‬

196
00:21:03,179 --> 00:21:05,098
‫لديك فرصة لتتألق هنا يا "جون".‬

197
00:21:05,765 --> 00:21:06,849
‫أن تقف في مركز الأضواء.‬

198
00:21:08,643 --> 00:21:09,936
‫أرهم أنك الأفضل.‬

199
00:21:38,172 --> 00:21:41,175
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يمكنني طرح نفس السؤال عليك.‬

200
00:21:42,385 --> 00:21:44,012
‫جئت لأطعم سمكة "مولدر".‬

201
00:21:44,095 --> 00:21:46,180
‫ثم تعبت وقررت أخذ قيلولة.‬

202
00:21:49,475 --> 00:21:51,436
‫ثمة شيء بك يا عميل "داغيت".‬

203
00:21:52,520 --> 00:21:54,063
‫ربما كان يصلح مع شرطة "نيويورك"،‬

204
00:21:54,439 --> 00:21:56,357
‫لكنك تتحدث مع عميلة فدرالية الآن‬

205
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
‫وسأقدر لك بعض الاحترام.‬

206
00:21:58,484 --> 00:22:00,403
‫مثلما أظهرت لي على الهاتف؟‬

207
00:22:01,070 --> 00:22:02,780
‫أعطي القليل وتحصلين على القليل.‬

208
00:22:03,406 --> 00:22:05,033
‫من تربص بي بالمحادثات الزائفة‬

209
00:22:05,116 --> 00:22:07,660
‫عن "مولدر" ثم تنصت على هاتفي؟‬

210
00:22:07,785 --> 00:22:08,828
‫هذا هراء.‬

211
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
‫والآن أنت تتبعني.‬

212
00:22:10,997 --> 00:22:12,832
‫أتيت لأطعم السمكة فحسب.‬

213
00:22:19,213 --> 00:22:21,090
‫ماذا تريد مني يا عميل "داغيت"؟‬

214
00:22:21,883 --> 00:22:23,217
‫ما الذي تأمل أن تجده؟‬

215
00:22:26,429 --> 00:22:27,680
‫أحاول إيجاد "مولدر".‬

216
00:22:28,806 --> 00:22:30,183
‫لن تعرف أين تبحث.‬

217
00:22:31,726 --> 00:22:33,352
‫في المكتب، الجارور الأوسط.‬

218
00:22:41,652 --> 00:22:43,446
‫أعرف الإجابة يا عميلة "سكالي".‬

219
00:22:44,363 --> 00:22:46,824
‫- لا أعرف السؤال حتى.
‫- ماذا حدث لـ"مولدر"؟‬

220
00:22:48,159 --> 00:22:50,244
‫أعرف ما ستقولينه أو لا،‬

221
00:22:50,328 --> 00:22:52,205
‫لأنك تعتقدين أنني الشرير.‬

222
00:22:53,414 --> 00:22:54,832
‫هل تصدقين هذا حقاً؟‬

223
00:22:54,916 --> 00:22:57,502
‫أتعتقد أنك بالتحدث في دوائر،
‫ستصيبني بالدوار‬

224
00:22:57,585 --> 00:22:59,796
‫وتنتزع مني تلك الإجابة المزعومة؟‬

225
00:23:00,004 --> 00:23:03,674
‫- أن الفضائيين اختطفوه؟
‫- أنت قلتها. لم أفعل.‬

226
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
‫أظن أنني أجد صعوبة في تصور أن عالمة،‬

227
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
‫وشخص جاد، يمكنها تصديق ذلك.‬

228
00:23:12,725 --> 00:23:14,560
‫هل رأيت فضائي من قبل؟‬

229
00:23:17,688 --> 00:23:19,315
‫أتريدني أن أتحدث رسمياً؟‬

230
00:23:21,484 --> 00:23:23,444
‫سأتحدث رسمياً وأقول هذا،‬

231
00:23:24,862 --> 00:23:27,198
‫أنني رأيت أشياء لا يمكنني تفسيرها.‬

232
00:23:28,157 --> 00:23:31,452
‫شاهدت ظواهر لا يمكنني إنكارها.‬

233
00:23:32,120 --> 00:23:34,956
‫وكعالمة وكشخص جاد،‬

234
00:23:35,039 --> 00:23:37,667
‫أشعر بالفخر أنني لم أرفض هذه الأشياء‬

235
00:23:37,750 --> 00:23:39,627
‫لمجرد أن شخص يعتقد أنها هراء.‬

236
00:23:40,837 --> 00:23:42,421
‫إذن تعتقدين أنه اُختطف؟‬

237
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
‫أحاول إيجاده فحسب.‬

238
00:23:47,760 --> 00:23:49,137
‫إذن ماذا تفعل هنا؟‬

239
00:23:51,597 --> 00:23:52,974
‫أحاول فهم هذه.‬

240
00:23:54,308 --> 00:23:55,685
‫وجدتها في مكتبه هناك.‬

241
00:23:56,519 --> 00:23:58,771
‫إيصالات استئجار سيارة ببطاقة ائتمانه.‬

242
00:23:59,981 --> 00:24:02,859
‫4 أسابيع متتالية في مايو.
‫نفس المسافة لكل رحلة.‬

243
00:24:03,568 --> 00:24:05,987
‫595 كيلومتر و604 كيلومتر‬

244
00:24:07,196 --> 00:24:08,406
‫إلى أين كان يذهب؟‬

245
00:24:11,242 --> 00:24:12,451
‫لا أدري.‬

246
00:24:14,328 --> 00:24:17,582
‫مثلما قلت، ربما لم تعرفي شريكك
‫حق المعرفة.‬

247
00:24:24,547 --> 00:24:25,923
‫"جون داغيت".‬

248
00:24:28,301 --> 00:24:30,136
‫عميل "مولدر" في مكتب التحقيقات؟‬

249
00:24:50,031 --> 00:24:51,741
‫أيها المدير المساعد، اتبعني.‬

250
00:24:54,660 --> 00:24:57,788
‫- ماذا يحدث؟ ما هذا؟
‫- سيد "سكينر"، من هنا، رجاءً.‬

251
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
‫يمكنك التحدث معها بعد انتهائنا.‬

252
00:25:05,671 --> 00:25:06,964
‫اجلس.‬

253
00:25:14,972 --> 00:25:16,974
‫أتى شخص لهذا المكتب‬

254
00:25:17,058 --> 00:25:18,809
‫بعد ساعات العمل وأخذ بعض الأشياء.‬

255
00:25:19,143 --> 00:25:21,437
‫ملفات. لا نعرف ما هي بعد.‬

256
00:25:27,068 --> 00:25:28,069
‫من؟‬

257
00:25:28,152 --> 00:25:30,071
‫المكتب هنا مأمن ببطاقة مرور‬

258
00:25:30,154 --> 00:25:31,447
‫ومن أتى إلى هنا أمس‬

259
00:25:31,530 --> 00:25:33,324
‫استخدم بطاقة مرور تخص العميل "مولدر".‬

260
00:25:34,575 --> 00:25:36,244
‫أتعتقد أنه أخذ الملفات؟‬

261
00:25:36,494 --> 00:25:38,579
‫نتساءل عن حالة "مولدر" الذهنية.‬

262
00:25:39,497 --> 00:25:43,167
‫في إفادتك، قلت إن قبل اختفائه...‬

263
00:25:43,668 --> 00:25:46,337
‫شعر عميل "مولدر"
‫بأن المباحث الفدرالية تهدده.‬

264
00:25:48,130 --> 00:25:49,465
‫لا، لم أقل ذلك.‬

265
00:25:50,424 --> 00:25:53,427
‫قلت إنه شعر بأن "الملفات السرية"
‫مهددة بسبب الاقتطاع في الميزانية.‬

266
00:25:53,552 --> 00:25:55,137
‫أيوجد ما لا تخبرنا به‬

267
00:25:55,221 --> 00:25:57,890
‫بشأن عميل "مولدر" وتصرفاته؟‬

268
00:25:59,809 --> 00:26:01,727
‫أتعتقد أنه قد ينتقم
‫من المباحث الفدرالية؟‬

269
00:26:06,691 --> 00:26:08,859
‫كان عميل "مولدر" يسعى للحقيقة فحسب.‬

270
00:26:09,193 --> 00:26:10,820
‫مثلنا أيها المدير المساعد.‬

271
00:26:16,033 --> 00:26:18,077
‫تخبرنا "سكالي" أنها كانت
‫في المنزل أمس.‬

272
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
‫نرى من سجل هاتفك‬

273
00:26:19,787 --> 00:26:22,581
‫أنك كنت حتى بعد الساعة 10 مساء.‬

274
00:26:42,059 --> 00:26:43,728
‫أتعتقد أنني أتيت هنا أمس‬

275
00:26:44,854 --> 00:26:46,522
‫باستخدام بطاقة مرور "مولدر"؟‬

276
00:26:47,023 --> 00:26:48,733
‫كنت آخر من شاهد "مولدر".‬

277
00:26:49,400 --> 00:26:50,776
‫أنت والعميلة "سكالي".‬

278
00:27:11,630 --> 00:27:12,923
‫"سكينر" يقول الحقيقة.‬

279
00:27:13,883 --> 00:27:14,925
‫أصدقه.‬

280
00:27:15,676 --> 00:27:18,346
‫ما زال هذا لا يخبرنا من استخدم
‫بطاقة "مولدر" هناك.‬

281
00:27:19,055 --> 00:27:20,348
‫أتظن أنه كان "مولدر"؟‬

282
00:27:21,182 --> 00:27:22,933
‫أريتك إيصالات استئجار السيارة.‬

283
00:27:23,768 --> 00:27:26,145
‫وجدت أن بطاقة ائتمان "مولدر" استُخدمت‬

284
00:27:26,228 --> 00:27:28,022
‫منذ يومين في "رالي"،
‫بـ"كارولاينا الشمالية".‬

285
00:27:28,439 --> 00:27:29,732
‫منذ يومين؟‬

286
00:27:30,399 --> 00:27:32,443
‫ممن؟ لماذا؟‬

287
00:27:33,110 --> 00:27:37,365
‫زهور. لحساب قاعة موتى هناك.‬

288
00:27:42,661 --> 00:27:44,914
‫دُفنت أم "مولدر" في "رالي".‬

289
00:27:46,540 --> 00:27:48,876
‫هذا هو سبب ذهابه كل عطلة أسبوعية.‬

290
00:27:52,588 --> 00:27:53,631
‫هذا سبب واحد.‬

291
00:27:59,512 --> 00:28:01,305
‫"(مولدر)"‬

292
00:28:03,307 --> 00:28:05,726
‫"(تينا مولدر) 1941 - 2000
‫(سمانثا مولدر) 1965 - 1979"‬

293
00:28:05,810 --> 00:28:08,187
‫"(فوكس مولدر)
‫1941 - 2000"‬

294
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
‫لا أعرف ماذا أعتقد.‬

295
00:29:16,630 --> 00:29:19,467
‫لا أصدق هذا يا "دانا".
‫هذا ليس منطقياً.‬

296
00:29:21,343 --> 00:29:22,428
‫حسناً.‬

297
00:29:23,345 --> 00:29:24,680
‫وصلتني بعض المعلومات.‬

298
00:29:25,764 --> 00:29:27,224
‫ربما يمكنك مساعدتي،‬

299
00:29:28,642 --> 00:29:29,685
‫عميلة "سكالي".‬

300
00:29:30,478 --> 00:29:31,645
‫ما هذا؟‬

301
00:29:32,354 --> 00:29:35,733
‫سجلات طبية حديثة لعميل "مولدر"،
‫خلال العام الماضي.‬

302
00:29:36,400 --> 00:29:39,570
‫هل علمتما بشأن حالة طبية؟‬

303
00:29:40,529 --> 00:29:41,530
‫لا.‬

304
00:29:43,073 --> 00:29:46,494
‫منذ عام، نزل عميل "مولدر" بمستشفى.
‫هل تتذكران هذا؟‬

305
00:29:47,703 --> 00:29:49,038
‫شيء له علاقة بدماغه.‬

306
00:29:49,872 --> 00:29:53,209
‫- فصه الصدغي.
‫- مكتوب، حالة لا يمكن تشخيصها.‬

307
00:29:53,709 --> 00:29:55,252
‫نشاط دماغي غير طبيعي.‬

308
00:29:55,794 --> 00:29:58,714
‫لكنه تعافى بشكل تام.‬

309
00:29:59,173 --> 00:30:00,299
‫حقاً؟‬

310
00:30:03,511 --> 00:30:05,930
‫تعرفين "مولدر"، كان ليخبرنا
‫إن كان مريضاً.‬

311
00:30:06,388 --> 00:30:07,431
‫حقاً؟‬

312
00:30:09,058 --> 00:30:11,769
‫كان ليخبركما بشأن شاهد قبره؟‬

313
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
‫كان "مولدر" يحتضر.‬

314
00:30:18,692 --> 00:30:20,736
‫- ماذا؟
‫- كل شيء هنا.‬

315
00:30:21,028 --> 00:30:22,947
‫لمدة عام، كان يزور الأطباء.‬

316
00:30:23,822 --> 00:30:25,783
‫يوجد سجل واضح لتطور تدهور حالته.‬

317
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
‫ما مدى معرفتكما به حقاً؟‬

318
00:30:34,124 --> 00:30:35,834
‫إلى أي مدى قد يذهب "مولدر"؟‬

319
00:30:36,377 --> 00:30:38,045
‫إلى أي مدى قد يذهب لأجل ماذا؟‬

320
00:30:38,754 --> 00:30:40,589
‫الحقيقة... حقيقته.‬

321
00:30:41,048 --> 00:30:42,800
‫أياً كان ما حاول إثباته،‬

322
00:30:43,342 --> 00:30:44,677
‫وما مدى رغبته في إثباته؟‬

323
00:30:46,345 --> 00:30:49,265
‫- كان حياته بأكملها.
‫- ما الذي تحاولين قوله؟‬

324
00:30:49,848 --> 00:30:53,185
‫أن "مولدر" وجد نفسه في مكان
‫لا يريد أحد منا الذهاب إليه.‬

325
00:30:53,769 --> 00:30:56,522
‫حياته مهددة، وعمله مهدد،
‫وكل هذا لأجل لا شيء.‬

326
00:30:56,855 --> 00:30:58,107
‫لم يُثبت شيء.‬

327
00:30:59,358 --> 00:31:00,693
‫ذهب مجهوده سدى.‬

328
00:31:01,277 --> 00:31:02,361
‫لم يتبق أثر.‬

329
00:31:04,863 --> 00:31:08,409
‫إلا إذا أخذ المخاطرة،
‫وأخذ آخر فرصة لإثبات الأمر.‬

330
00:31:14,623 --> 00:31:16,208
‫أتعتقد أن "مولدر" كان هنا؟‬

331
00:31:17,960 --> 00:31:19,795
‫أنه اقتحم المكان وسرق الملفات؟‬

332
00:31:20,296 --> 00:31:22,381
‫اقتحم شقتك، وسرقك حاسوبك.‬

333
00:31:22,798 --> 00:31:25,551
‫أخذ حاسوبه. يجمع كل هذا.‬

334
00:31:27,094 --> 00:31:28,137
‫لأجل ماذا؟‬

335
00:31:29,388 --> 00:31:30,389
‫لإثبات الأمر؟‬

336
00:31:31,181 --> 00:31:33,517
‫أو لتغطية الأمر. خلق شك.‬

337
00:31:36,770 --> 00:31:38,230
‫أفهم "مولدر".‬

338
00:31:38,856 --> 00:31:40,482
‫أفهم الهوس، صدقاني.‬

339
00:31:41,317 --> 00:31:43,360
‫لكن السؤال هو، إلى أي مدى سيذهب؟‬

340
00:31:43,611 --> 00:31:46,155
‫إلى حد تدبير اختفاءه؟‬

341
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
‫أعرف ما رأيت.‬

342
00:31:55,331 --> 00:31:57,499
‫لن أجلس هنا وأصغي إلى هذا.‬

343
00:31:58,917 --> 00:32:00,294
‫رأيت الأمر يحدث.‬

344
00:32:02,004 --> 00:32:03,130
‫عميل "مولدر"؟‬

345
00:32:28,572 --> 00:32:29,907
‫أرجوك لا تبلغ عن ذلك.‬

346
00:32:36,538 --> 00:32:38,082
‫لا أعرف بماذا قد يفيدني.‬

347
00:32:40,209 --> 00:32:41,835
‫لا يفيدني في إيجاد "مولدر".‬

348
00:32:51,053 --> 00:32:52,513
‫لا، هذا ليس جيداً كفاية.‬

349
00:33:02,773 --> 00:33:04,692
‫هذه سجلات نشاط تيارات هوائية.‬

350
00:33:04,983 --> 00:33:07,820
‫ما نقرأه كنشاط أطباق طائرة
‫منذ اختطاف "مولدر".‬

351
00:33:07,986 --> 00:33:10,698
‫- أظن أن هذه مضيعة للوقت.
‫- ليست كذلك. انظري.‬

352
00:33:10,781 --> 00:33:12,157
‫أنظر، وما أراه‬

353
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
‫هو نشاط فوق الولايات الجنوبية الغربية.‬

354
00:33:14,159 --> 00:33:15,369
‫هذا صحيح.‬

355
00:33:16,161 --> 00:33:18,247
‫اختفاء "مولدر" في الشمال الغربي.‬

356
00:33:18,539 --> 00:33:21,208
‫وإن كان "مولدر" على متن هذه السفينة،
‫فهو هناك الآن.‬

357
00:33:21,750 --> 00:33:24,420
‫هنا؟ في صحراء "أريزونا"؟‬

358
00:33:29,258 --> 00:33:30,467
‫هذا ما لدينا.‬

359
00:33:37,099 --> 00:33:39,852
‫حسناً. لنقل إن هذا حقيقي.‬

360
00:33:41,395 --> 00:33:43,772
‫إذن كيف نبدأ بالبحث عنه؟‬

361
00:33:54,700 --> 00:33:57,369
‫ربما بمن يريدون اختطافه تالياً.‬

362
00:33:59,913 --> 00:34:02,666
‫- نحن نحاول المساعدة.
‫- نحاول إيجاد "مولدر".‬

363
00:34:04,209 --> 00:34:05,252
‫وجدتها.‬

364
00:34:11,884 --> 00:34:13,510
‫- خطر لي للتو.
‫- ماذا؟‬

365
00:34:13,927 --> 00:34:16,555
‫ما رأيناه، سبب أخذهم لـ"مولدر"،‬

366
00:34:17,055 --> 00:34:19,016
‫سبب وجودهم في "أريزونا" الآن.
‫كل شيء منطقي.‬

367
00:34:21,685 --> 00:34:24,271
‫لماذا يرفض الناس تصديق وجود
‫الفضائيين والأطباق الطائرة،‬

368
00:34:24,354 --> 00:34:27,232
‫بعد سنوات من المشاهدات
‫وإفادات الشهود العيان؟‬

369
00:34:30,736 --> 00:34:33,238
‫- لماذا؟
‫- لعدم وجود دليل حقيقي.‬

370
00:34:33,781 --> 00:34:37,075
‫لأن، ربما، لأن في حالة وجود فضائيين
‫فهم يتحركون‬

371
00:34:37,159 --> 00:34:38,619
‫ويزيلون‬

372
00:34:38,702 --> 00:34:40,662
‫كل الأدلة قبل أن تصير إثباتاً.‬

373
00:34:41,455 --> 00:34:45,000
‫ليس "مولدر" هو من يتحرك ويجمع أشياء.
‫بل هم.‬

374
00:34:45,125 --> 00:34:46,293
‫"قضية رقم 103-113"‬

375
00:34:46,376 --> 00:34:47,377
‫لماذا "أريزونا"؟‬

376
00:34:48,253 --> 00:34:52,132
‫لأنهم يريدون إيجاد ما ليس على حاسوبي،‬

377
00:34:52,216 --> 00:34:55,511
‫ولا على حاسوب "مولدر" ولا الملفات
‫التي أُخذت من المباحث الفدرالية.‬

378
00:34:56,386 --> 00:34:59,807
‫يريدون إيجاد مكان الإثبات الدامغ.‬

379
00:35:00,516 --> 00:35:03,101
‫وهو في هذه الحالة موجود في شخص،‬

380
00:35:04,311 --> 00:35:06,688
‫صبي يُدعى "غيبسون بريز".‬

381
00:35:33,924 --> 00:35:36,176
‫هذه الصورة عمرها بضع سنوات
‫لكن ألقوا نظرة متفحصة‬

382
00:35:36,260 --> 00:35:38,762
‫لأن الهدف في هذه الصورة أُعيدت صياغته.‬

383
00:35:40,764 --> 00:35:42,975
‫اسم الهدف "غيبسون أندرو بريز".‬

384
00:35:43,475 --> 00:35:44,685
‫طفل عبقري.‬

385
00:35:45,310 --> 00:35:47,896
‫بطل شطرنج صغير الحجم
‫وقام "مولدر" و"سكالي"‬

386
00:35:47,980 --> 00:35:50,440
‫بالتحقيق بشأنه عام 1997‬

387
00:35:50,524 --> 00:35:52,693
‫بعد محاولة فاشلة لاغتيال الصبي.‬

388
00:35:53,861 --> 00:35:57,406
‫ملفاته هي ما نعتقد الآن
‫أنها سُرقت من المكتب.‬

389
00:35:59,491 --> 00:36:02,953
‫اعتقد العميل "مولدر" في تحقيقاته‬

390
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
‫أن الصبي يعاني نشاط دماغي غير طبيعي.‬

391
00:36:07,165 --> 00:36:08,709
‫نشاط غير مُفسر.‬

392
00:36:10,002 --> 00:36:13,839
‫يقول في ملاحظته الميدانية،
‫إن "غيبسون بريز"، وأقتبس،‬

393
00:36:14,882 --> 00:36:16,049
‫"يقرأ أفكار الناس."‬

394
00:36:18,510 --> 00:36:20,596
‫تمادى العميل "مولدر" في تقرير ليزعم‬

395
00:36:20,679 --> 00:36:23,724
‫أن جسد الصبي له سمات فضائية.‬

396
00:36:26,018 --> 00:36:27,895
‫قد يبحث "مولدر" عن الصبي‬

397
00:36:27,978 --> 00:36:29,813
‫الذي شُوهد في"أريزونا" آخر مرة.‬

398
00:36:30,981 --> 00:36:32,357
‫لذا ربما لنجد "مولدر"‬

399
00:36:32,941 --> 00:36:35,235
‫علينا أن نبحث عن "غيبسون بريز" أولاً.‬

400
00:36:38,071 --> 00:36:40,032
‫لنذهب، لنتحرك يا قوم!‬

401
00:36:42,826 --> 00:36:44,119
‫كيف تريد التعامل بهذا؟‬

402
00:36:44,202 --> 00:36:46,496
‫أريد أن تضع هذا بكل محطة تلفازية،‬

403
00:36:46,580 --> 00:36:49,917
‫مكتب بريد، آلة فاكس
‫في "أريزونا" والجنوب الغربي.‬

404
00:36:50,918 --> 00:36:52,794
‫أريد أن أجعل هذا الوجه مشهوراً.‬

405
00:37:58,694 --> 00:37:59,736
‫هل أنت أفضل؟‬

406
00:38:01,905 --> 00:38:03,156
‫أحتاج إلى التوجيه.‬

407
00:38:05,617 --> 00:38:07,828
‫كيف نبحث عن صبي عمره 12 عاماً‬

408
00:38:07,911 --> 00:38:09,538
‫في وسط صحراء "أريزونا".‬

409
00:38:12,833 --> 00:38:14,960
‫لا توجد خيارات كثيرة‬

410
00:38:15,752 --> 00:38:17,462
‫أمامنا منعطف على بعد 8 كيلومترات.‬

411
00:38:17,546 --> 00:38:18,964
‫هل أسلكه أم أستمر؟‬

412
00:38:20,132 --> 00:38:22,426
‫شُوهد "غيبسون بريز" آخر مرة هنا‬

413
00:38:22,509 --> 00:38:24,970
‫في محطة طاقة 97 كيلومتر خارج "فينكس".‬

414
00:38:26,388 --> 00:38:29,433
‫لكن كل بيانات الأقمار الصناعية
‫تظهر نشاطاً هنا‬

415
00:38:29,516 --> 00:38:31,101
‫على بعد 161 كيلومتراً شمالاً.‬

416
00:38:31,810 --> 00:38:32,853
‫ماذا يوجد هناك؟‬

417
00:38:33,937 --> 00:38:35,397
‫وفقاً لهذه الخريطة...‬

418
00:38:36,940 --> 00:38:38,442
‫لا شيء.‬

419
00:39:01,548 --> 00:39:04,342
‫هذا العميل الخاص "كراين"
‫أتصل بقائد فرقة المهمة.‬

420
00:39:04,718 --> 00:39:05,969
‫أجل، معك "جون داغيت".‬

421
00:39:06,053 --> 00:39:07,846
‫تأكدنا من موقع الصبي.‬

422
00:39:08,221 --> 00:39:11,349
‫إنه في مدرسة للصم
‫في مكان يُدعى "فلمنغتاون".‬

423
00:39:11,641 --> 00:39:14,394
‫مكان صغير على الخريطة 145 كيلومتراً
‫من موقعي.‬

424
00:39:14,936 --> 00:39:16,521
‫تحدثت مع مدير المدرسة.‬

425
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
‫- هل الصبي في المدرسة الآن؟
‫- أجل، يقيم فيها.‬

426
00:39:19,566 --> 00:39:21,902
‫حسناً، قل للمدير أن يخرجه من الصف و...‬

427
00:39:21,985 --> 00:39:24,696
‫يضعه في مكان حيث يمكنه مراقبته
‫حتى نصل.‬

428
00:39:24,780 --> 00:39:27,032
‫سأصل إلى هناك بعد ساعة أو ساعة وربع.‬

429
00:39:27,574 --> 00:39:30,202
‫حسناً، سأرى إن أمكنني تقليص ذلك الوقت.‬

430
00:40:09,032 --> 00:40:10,492
‫مدرسة على بعد 20 دقيقة.‬

431
00:40:19,960 --> 00:40:21,753
‫نعم يا سيدي، في صف العلوم.‬

432
00:40:24,756 --> 00:40:27,008
‫هل الأمر هام لدرجة إبعاده عن دراساته؟‬

433
00:40:28,677 --> 00:40:30,178
‫سأذهب وأحضره في الحال.‬

434
00:40:33,390 --> 00:40:39,146
‫"(فلمنغتاون)
‫مدرسة للصم"‬

435
00:41:54,262 --> 00:41:55,472
‫أين الصبي؟‬

436
00:41:55,555 --> 00:41:57,140
‫يجب أن تبطئ‬

437
00:41:57,224 --> 00:41:59,267
‫وتفسر لنا بضعة أشياء قبل أن...‬

438
00:41:59,351 --> 00:42:00,852
‫- هل هو هناك؟
‫- في مكتبي.‬

439
00:42:06,358 --> 00:42:09,152
‫مرحباً. نبحث عن صبي
‫يُدعى "غيبسون بريز".‬

440
00:42:09,527 --> 00:42:11,780
‫- من أنتم؟
‫- خرج الصبي من النافذة.‬

441
00:42:12,155 --> 00:42:14,407
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬

442
00:42:14,783 --> 00:42:16,117
‫أحاول إيجاد "مولدر".‬

443
00:42:22,123 --> 00:42:23,792
‫الصبي يتحرك. انتشروا!‬

444
00:42:25,961 --> 00:42:30,257
‫هرب الفتى! معكم الصورة! تحركوا!‬

445
00:43:26,938 --> 00:43:27,981
‫أطلقني!‬

446
00:43:29,441 --> 00:43:30,650
‫أطلقني!‬

447
00:43:31,192 --> 00:43:32,485
‫أطلق الصبي!‬

448
00:43:34,821 --> 00:43:35,905
‫أطلقه يا "مولدر"!‬

449
00:43:43,121 --> 00:43:46,499
‫"يُتبع"‬

450
00:44:34,589 --> 00:44:36,591
‫ترجم من قبل: Nagy Shawky Bahnan‬

