﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,420
‫سابقاً في الملفات السرية...‬

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,296
‫أنت والمدير المساعد "سكينر"‬

3
00:00:04,380 --> 00:00:06,507
‫الشاهدان الرئيسان على اختفاء "مولدر"‬

4
00:00:06,590 --> 00:00:08,551
‫أريد أخذ إفادتكما بأسرع وقت.‬

5
00:00:08,634 --> 00:00:10,886
‫- من سيأخذها؟
‫- قائد قوات هذه المهمة،‬

6
00:00:10,970 --> 00:00:12,513
‫العميل الخاص "جون داغيت".‬

7
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
‫اسمع، إذا عرفنا أين كانت ستذهب
‫هذه السفينة،‬

8
00:00:14,890 --> 00:00:16,434
‫فلدينا فرصة بالعثور على "مولدر".‬

9
00:00:17,518 --> 00:00:20,688
‫لقد خطر لي الآن، لم أخذوا "مولدر"،
‫لم هم في "آريزونا".‬

10
00:00:20,771 --> 00:00:21,772
‫يحاولون العثور‬

11
00:00:21,856 --> 00:00:24,442
‫على فتى، اسمه "غيبسون برايز".‬

12
00:00:24,525 --> 00:00:26,694
‫لدي موقع هذا الفتى.‬

13
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
‫هو في مدرسة للصم والبكم
‫في مكان اسمه "فليمنغتن".‬

14
00:00:30,364 --> 00:00:31,574
‫الفتى خرج من النافذة‬

15
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬

16
00:00:34,577 --> 00:00:35,870
‫أحاول العثور على "مولدر".‬

17
00:00:40,791 --> 00:00:43,419
‫نعيش في ظلام من صنعنا‬

18
00:00:44,086 --> 00:00:47,548
‫يعمينا عن عالم يراه الجميع سوانا.‬

19
00:00:49,508 --> 00:00:52,636
‫عالم لكائنات تسافر عبر الزمان والمكان‬

20
00:00:52,720 --> 00:00:55,765
‫في رحلات تعتبر خيالية بالنسبة لنا.‬

21
00:00:58,934 --> 00:01:02,646
‫من هي هذه الكائنات
‫التي نجرأ على تخيلها ولكن نخاف قبولها؟‬

22
00:01:03,522 --> 00:01:07,359
‫أي عمل شرير يجري في آلاتهم الإعجازية،‬

23
00:01:08,068 --> 00:01:10,613
‫المخفية عنا بقوة غير مرئية؟‬

24
00:01:12,656 --> 00:01:17,453
‫إذا كانوا يعرفون أسرارنا،
‫فلماذا لا نعرف أسرارهم؟‬

25
00:01:22,917 --> 00:01:25,711
‫"الملفات السرية"‬

26
00:01:29,757 --> 00:01:30,966
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

27
00:01:32,092 --> 00:01:33,427
‫"أنشطة خارقة للطبيعة"‬

28
00:01:33,719 --> 00:01:34,929
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

29
00:01:36,430 --> 00:01:37,890
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:01:38,599 --> 00:01:39,850
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

31
00:01:50,903 --> 00:01:52,863
‫"الحقيقة موجودة"‬

32
00:02:07,336 --> 00:02:08,629
‫توقف! أرجوك!‬

33
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
‫اتركني أذهب! توقف!‬

34
00:02:12,716 --> 00:02:15,302
‫اتركني!‬

35
00:02:15,719 --> 00:02:16,846
‫اترك الصبي!‬

36
00:02:18,889 --> 00:02:20,057
‫اتركه يا "مولدر"!‬

37
00:02:28,023 --> 00:02:30,234
‫اتركه وإلا سأُجبر على استخدام سلاحي.‬

38
00:02:32,987 --> 00:02:35,406
‫لا أريد فعل هذا يا عميل "مولدر".‬

39
00:02:47,585 --> 00:02:48,878
‫الآن، هل أنت مسلح؟‬

40
00:02:51,422 --> 00:02:53,883
‫هيا. هذا غباء يا عميل "مولدر".‬

41
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
‫لا تحول هذا لفيلم.
‫أخبرني إن كنت مسلحاً.‬

42
00:02:59,638 --> 00:03:01,307
‫المكان حار على هذا الهراء.‬

43
00:03:06,770 --> 00:03:07,855
‫حسناً، استلق.‬

44
00:03:08,731 --> 00:03:11,483
‫استلق على الأرض. ارفع يديك.‬

45
00:03:12,067 --> 00:03:13,402
‫واستلق على بطنك.‬

46
00:03:19,658 --> 00:03:21,243
‫بالله عليك، ماذا تفعل؟‬

47
00:03:22,870 --> 00:03:24,455
‫عميل "مولدر"، ابق مكانك!‬

48
00:03:42,181 --> 00:03:44,642
‫لقد سقط عن الحافة!‬

49
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
‫من؟‬

50
00:03:47,728 --> 00:03:48,812
‫"مولدر".‬

51
00:04:22,054 --> 00:04:25,891
‫حسناً، سأكلم "سكالي".
‫وأنتم عودوا للمدرسة.‬

52
00:04:27,810 --> 00:04:30,521
‫أين هو؟ أين "مولدر"؟‬

53
00:04:30,938 --> 00:04:32,982
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف.‬

54
00:04:33,816 --> 00:04:36,235
‫سمعت عميلاً يقول عبر اللاسلكي
‫إنك رأيته.‬

55
00:04:36,360 --> 00:04:38,862
‫نعم، رأيته يسقط عند الحافة هناك‬

56
00:04:38,946 --> 00:04:40,447
‫ورأيته يسقط هناك.‬

57
00:04:41,532 --> 00:04:43,158
‫- أين هو إذن؟
‫- اختفى.‬

58
00:04:43,659 --> 00:04:46,370
‫- لا يمكن أن يختفي.
‫- لا يمكن، ولكنه فعل.‬

59
00:04:48,247 --> 00:04:51,125
‫تلك الحافة؟ سقط من هناك؟‬

60
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
‫هذا مستحيل، بسقوط مثل هذا.‬

61
00:04:56,338 --> 00:04:57,631
‫الشرطي يرى أشياء.‬

62
00:04:57,715 --> 00:04:58,966
‫رجل يسقط من 5 طوابق،‬

63
00:04:59,049 --> 00:05:01,135
‫يزيل الغبار عن قبعته ويعود للعمل.‬

64
00:05:01,385 --> 00:05:03,679
‫امرأة مسنة تتعرض لإطلاق النار
‫من مدى قريب في مطعم صيني،‬

65
00:05:03,762 --> 00:05:05,514
‫تخرج الطلقة من طبقها.‬

66
00:05:06,056 --> 00:05:09,727
‫ولكن حتى لو نجا "مولدر" من هذا،
‫فما يفعله كثير.‬

67
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
‫نقطة الاصطدام هناك
‫حيث تقف العميلة "سكالي"،‬

68
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
‫واضحة ومعروفة.‬

69
00:05:14,189 --> 00:05:16,233
‫وآثار هنا تؤدي إلى الجرف.‬

70
00:05:21,155 --> 00:05:23,115
‫انظر للآثار. ماذا ترى؟‬

71
00:05:26,076 --> 00:05:27,369
‫"مولدر" كان يركض.‬

72
00:05:30,414 --> 00:05:31,498
‫لم يكن "مولدر".‬

73
00:05:32,458 --> 00:05:33,876
‫الشيء الوحيد الواثق منه.‬

74
00:05:34,334 --> 00:05:37,046
‫قد يشبه "مولدر"، ولكن ليس هو.‬

75
00:05:37,504 --> 00:05:38,881
‫أخبرتك أني أعرف "مولدر"‬

76
00:05:39,798 --> 00:05:41,383
‫حسناً، ربما لم أعرفه جيد.‬

77
00:05:42,092 --> 00:05:44,887
‫ولكني أعرف من كان فوق،
‫وقد كان "فوكس مولدر".‬

78
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
‫أنا واثقة أنه يشبه "مولدر"،‬

79
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
‫وأنت تملك الأسباب لتعتقد أنه هو.‬

80
00:05:50,434 --> 00:05:51,643
‫لكنه لم يكن "مولدر".‬

81
00:05:56,315 --> 00:05:58,067
‫قلت لك إني رأيت أشياء‬

82
00:05:59,026 --> 00:06:00,527
‫أشياء لا يمكنني تفسيرها.‬

83
00:06:01,737 --> 00:06:03,614
‫رأيت ما يشبه رجلاً‬

84
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
‫يتحول لرجل آخر.‬

85
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
‫ما يشبه رجلاً، ولكنه ليس رجلاً؟‬

86
00:06:16,627 --> 00:06:19,254
‫- ما هو؟
‫- لا تريد أن تعرف.‬

87
00:06:20,464 --> 00:06:22,674
‫هو ليس رجل؟ ما هو؟‬

88
00:06:24,343 --> 00:06:27,179
‫لا تديري ظهرك لي.
‫أنا اسألك سؤالاً مشروعاً.‬

89
00:06:31,058 --> 00:06:32,101
‫هو كائن فضائي.‬

90
00:06:39,566 --> 00:06:40,776
‫إنه صائد جوائز.‬

91
00:06:41,652 --> 00:06:43,112
‫يريد تحصيل جائزة على من؟‬

92
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
‫على "غيبسون برايز"...‬

93
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
‫لأنه نصف فضائي.‬

94
00:06:53,622 --> 00:06:55,207
‫إنه حالة بشرية شاذة.‬

95
00:06:57,793 --> 00:06:59,419
‫صائد الجوائز الفضائي هذا‬

96
00:06:59,878 --> 00:07:03,048
‫يتنكر بشكل "مولدر"
‫لكي يأتي ويأخذ الصبي؟‬

97
00:07:03,507 --> 00:07:04,967
‫ويعيده لسفينته،‬

98
00:07:06,510 --> 00:07:07,803
‫حيث نعتقد أن "مولدر" موجود.‬

99
00:07:12,307 --> 00:07:14,226
‫عميلة "سكالي أنت،‬

100
00:07:14,309 --> 00:07:16,728
‫بدأت تذكريني بالعميل "مولدر".‬

101
00:07:18,981 --> 00:07:20,524
‫إذن فسر الأمر لي.‬

102
00:07:27,447 --> 00:07:29,241
‫لو كان هذا صحيحاً أو ممكناً‬

103
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
‫ما تقولين‬

104
00:07:30,534 --> 00:07:32,244
‫إنه موجود هناك،‬

105
00:07:32,327 --> 00:07:34,705
‫صائد الجوائز، قد يصبح أي شخص.‬

106
00:07:35,205 --> 00:07:36,874
‫أنت، أنا، أي واحد مننا.‬

107
00:07:37,833 --> 00:07:39,251
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

108
00:07:41,420 --> 00:07:42,546
‫وممكن.‬

109
00:07:45,924 --> 00:07:47,384
‫وأينما كان "مولدر" الآن‬

110
00:07:49,928 --> 00:07:51,430
‫يفضل أن يكون مبتسماً.‬

111
00:08:10,365 --> 00:08:12,659
‫حسناً، لقد وصلوا.‬

112
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
‫أي أثر له؟ "مولدر"؟‬

113
00:08:26,340 --> 00:08:27,591
‫ليس وفقاً لهؤلاء.‬

114
00:08:29,593 --> 00:08:30,719
‫لقد فتشنا المدرسة.‬

115
00:08:38,894 --> 00:08:40,771
‫- أنت أفضل من هذا.
‫- سيدي؟‬

116
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬

117
00:08:45,192 --> 00:08:46,568
‫لنفتش المدرسة ثانية.‬

118
00:09:20,185 --> 00:09:21,228
‫مرحباً؟‬

119
00:09:26,525 --> 00:09:28,318
‫آسف، ظننت أنك...‬

120
00:09:29,945 --> 00:09:31,530
‫ظننت أنهم أخرجوك من هنا.‬

121
00:09:33,907 --> 00:09:34,992
‫وجدت شيئاً؟‬

122
00:09:36,660 --> 00:09:39,579
‫لا. لنستمر بالبحث.‬

123
00:09:56,972 --> 00:10:00,267
‫- مبنى الإدارة خال.
‫- سمعتك، تحقق منه ثانية.‬

124
00:10:03,145 --> 00:10:05,230
‫ما أريد معرفته هو
‫كيف وصل "داغيت" إلى هنا.‬

125
00:10:05,897 --> 00:10:07,566
‫كيف عرف أين نحن ذاهبون؟‬

126
00:10:07,649 --> 00:10:08,692
‫لا أعرف.‬

127
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
‫لكنه سيقلب هذا المكان رأساً على عقب‬

128
00:10:10,652 --> 00:10:11,987
‫بحثاً عن الشخص الخطأ.‬

129
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
‫ماذا حدث لـ"غيبسون برايز"؟‬

130
00:10:14,323 --> 00:10:17,701
‫أياً ما حدث له، فقد اختفى.‬

131
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
‫أينما كان، فهو يسبقنا بـ3 خطوات.‬

132
00:10:34,468 --> 00:10:36,678
‫لا تنظري الآن فنحن مراقبون.‬

133
00:10:36,762 --> 00:10:38,597
‫ابدئي بالمشي، أنا خلفك.‬

134
00:10:52,652 --> 00:10:53,987
‫أيمكنني أن أكلمك؟‬

135
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.‬

136
00:13:15,754 --> 00:13:18,298
‫سوف تقودينهم إلي.‬

137
00:13:19,216 --> 00:13:20,967
‫أنا هنا لأحميك يا "غيبسون".‬

138
00:13:24,012 --> 00:13:26,264
‫أنا أعرف أنك تعرف أنها الحقيقة.‬

139
00:13:28,308 --> 00:13:29,601
‫أعرف أنك تقرأ أفكاري.‬

140
00:13:30,810 --> 00:13:33,605
‫أعرف أنهم أخذوا الرجل
‫الذي تعملين معه، "مولدر".‬

141
00:13:34,814 --> 00:13:36,525
‫والآن أتوا ليأخذوني.‬

142
00:13:40,612 --> 00:13:42,739
‫السبب الوحيد لرغبتهم بأخذك يا "غيبسون"‬

143
00:13:44,241 --> 00:13:46,159
‫هو أنك فتى مميز,‬

144
00:13:48,286 --> 00:13:50,497
‫يريدون أخذك بسبب طبيعتك.‬

145
00:13:51,957 --> 00:13:55,418
‫آسفة. لم أعرف أن أحداً يتبعني.‬

146
00:13:58,046 --> 00:13:59,422
‫صديقتي "تيا" تعرف.‬

147
00:14:00,215 --> 00:14:02,050
‫هي الوحيدة التي أخبرتها من المدرسة.‬

148
00:14:02,968 --> 00:14:05,136
‫تقول إن التحقيقات الفدرالية
‫يبحثون عني أيضاً.‬

149
00:14:06,012 --> 00:14:07,305
‫تخاف علي.‬

150
00:14:07,973 --> 00:14:09,432
‫معها الحق بخوفها.‬

151
00:14:11,434 --> 00:14:12,894
‫لم نعد نعرف بمن نثق.‬

152
00:14:17,315 --> 00:14:18,817
‫سقطت حين كنت أهرب.‬

153
00:14:19,401 --> 00:14:21,027
‫أعتقد أنك ربما كسرتها.‬

154
00:14:24,197 --> 00:14:26,658
‫لو عثروا علي سيأخذونني، أعرف هذا.‬

155
00:14:27,617 --> 00:14:28,868
‫لطالما عرفت هذا.‬

156
00:14:32,497 --> 00:14:35,208
‫سوف أعد لك جبيرة، مفهوم؟‬

157
00:14:36,960 --> 00:14:40,255
‫يمكنني أن أثبت ساقك ولكن...‬

158
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
‫سأحتاج سيارة لأخرجك من هنا.‬

159
00:14:47,012 --> 00:14:48,346
‫سوف أعود من أجلك.‬

160
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
‫أعدك.‬

161
00:14:52,726 --> 00:14:54,603
‫لن أسمح لأي شيء سيء أن يحدث لك.‬

162
00:14:55,437 --> 00:14:57,230
‫قلت لي هذا من قبل.‬

163
00:15:20,629 --> 00:15:23,340
‫نعم؟ المدير المساعد يطلبك.‬

164
00:15:25,925 --> 00:15:27,344
‫نعم، أنا "جون داغيت".‬

165
00:15:27,469 --> 00:15:29,929
‫عميل "داغيت"،
‫تصلني تقارير من "آريزونا"...‬

166
00:15:30,221 --> 00:15:31,264
‫نعم سيدي.‬

167
00:15:31,348 --> 00:15:33,099
‫أنك عثرت على العميل "مولدر".‬

168
00:15:33,391 --> 00:15:36,102
‫أخشى أن أحدهم تسرع بهذا،
‫لقد رأيته ولكن...‬

169
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
‫ماذا تقصد بأنك رأيته؟‬

170
00:15:38,563 --> 00:15:40,231
‫ما الذي يجري هناك؟‬

171
00:15:40,940 --> 00:15:42,400
‫نعمل على مدار الساعة هنا‬

172
00:15:42,484 --> 00:15:45,779
‫لدي فريق بحث، وتطويق بري ومراقبة جوية.‬

173
00:15:45,862 --> 00:15:49,074
‫- نحن نسيطر على الوضع.
‫- كيف يمكن للتحقيقات الفدرالية‬

174
00:15:50,200 --> 00:15:55,580
‫أن تعثر على رجل ثم تفقده
‫في وسط الصحراء؟‬

175
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
‫لأني أرغب أن أعرف.‬

176
00:16:00,293 --> 00:16:02,712
‫- عميل "داغيت"، موجود؟
‫- نعم سمعت السؤال.‬

177
00:16:03,088 --> 00:16:04,923
‫كلفتك بالمسؤولية هناك.‬

178
00:16:05,674 --> 00:16:07,425
‫الآن قم بعملك.‬

179
00:16:15,892 --> 00:16:18,645
‫هذا يسليك؟ أنا أسليك؟‬

180
00:16:19,354 --> 00:16:20,480
‫لا.‬

181
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
‫لكنه منطقي لي.‬

182
00:16:23,441 --> 00:16:26,236
‫كيف وصلت إلى هنا. من أوصلك
‫إلى "غيبسون برايز".‬

183
00:16:26,611 --> 00:16:28,029
‫تعتقد أني تجسست عليك؟‬

184
00:16:28,238 --> 00:16:30,240
‫لا، ولكني أعتقد
‫أن المدير المساعد الجديد يفعل.‬

185
00:16:31,116 --> 00:16:33,243
‫أنت بيدق في لعبة مزورة.‬

186
00:16:41,418 --> 00:16:44,129
‫حسناً، رسمت لي الصورة،
‫الآن ضعها بالإطار.‬

187
00:16:44,295 --> 00:16:47,507
‫حسناً، لديك سمعة جيدة عميل "داغيت".‬

188
00:16:48,091 --> 00:16:49,884
‫لا تساوم، ولا تستسلم.‬

189
00:16:50,343 --> 00:16:52,470
‫أنت عميل فدرالي جيد. من النخبة.‬

190
00:16:52,554 --> 00:16:54,639
‫الكثيرون يتوقعون لك
‫منصب المدير ذات يوم.‬

191
00:16:55,932 --> 00:16:57,976
‫ولهذا ستفشل.‬

192
00:16:59,310 --> 00:17:01,604
‫لا يوجد أي كمية بحث وإنقاذ أو تطويق‬

193
00:17:01,688 --> 00:17:03,815
‫أو مراقبة جوية ستجد "مولدر".‬

194
00:17:03,898 --> 00:17:05,108
‫إنه نهج خاطئ.‬

195
00:17:05,775 --> 00:17:08,653
‫لا يتعلق بالأمر بالنهج.
‫إنه النهج الوحيد لدي.‬

196
00:17:09,362 --> 00:17:12,824
‫الطريقة الوحيدة للعثور على "مولدر"
‫هو أن تقر بالحقيقة.‬

197
00:17:13,658 --> 00:17:14,868
‫أن تصغي لـ"سكالي".‬

198
00:17:16,828 --> 00:17:19,539
‫ولكن حتى حينها... لنقل إنك عثرت عليه،‬

199
00:17:21,082 --> 00:17:22,167
‫حتى حينها ستخسر.‬

200
00:17:25,462 --> 00:17:27,046
‫إذا وضعت أي شيء عن الفضائيين‬

201
00:17:27,797 --> 00:17:30,175
‫أو الأطباق الطائرة
‫أو صائدي الجوائز الفضائيين في تقريرك،‬

202
00:17:32,552 --> 00:17:33,803
‫"كيرش" سيدمرك.‬

203
00:17:36,556 --> 00:17:38,057
‫أراهن أنها خطته.‬

204
00:17:44,981 --> 00:17:46,483
‫هل العميلة "سكالي" هنا؟‬

205
00:17:47,859 --> 00:17:48,985
‫أين "سكالي"؟‬

206
00:17:52,489 --> 00:17:54,991
‫أريد شخص مع العميلة "سكالي"
‫ليضعها على اللاسلكي.‬

207
00:17:56,576 --> 00:17:58,119
‫شخص مع العميلة "سكالي".‬

208
00:18:02,540 --> 00:18:04,584
‫هل يعرف أحد مكان العميلة "سكالي"؟‬

209
00:18:06,461 --> 00:18:07,754
‫هل هناك أحد معها؟‬

210
00:18:13,927 --> 00:18:15,303
‫أنا مع العميلة "سكالي".‬

211
00:18:15,887 --> 00:18:16,888
‫إذن من هذه؟‬

212
00:18:21,184 --> 00:18:22,727
‫تفضلي عميلة "سكالي".‬

213
00:18:27,190 --> 00:18:28,316
‫ماذا؟‬

214
00:18:29,484 --> 00:18:30,819
‫أعطني اللاسلكي.‬

215
00:18:33,404 --> 00:18:35,782
‫- أنت مع "سكالي"؟
‫- أنا معها في الغرفة.‬

216
00:18:36,991 --> 00:18:39,118
‫مع من؟ معي؟‬

217
00:18:39,953 --> 00:18:40,995
‫أين؟‬

218
00:18:42,038 --> 00:18:44,290
‫- أي غرفة؟ أين أنت؟
‫- المهجع.‬

219
00:18:44,916 --> 00:18:45,917
‫نحن في المهجع.‬

220
00:18:47,836 --> 00:18:49,087
‫اطلب منه إيقافها.‬

221
00:18:49,379 --> 00:18:51,297
‫اطلب منه ألا تبتعد عن نظره!‬

222
00:18:51,464 --> 00:18:53,091
‫أوقف "سكالي". قادمون إليك.‬

223
00:18:55,510 --> 00:18:56,553
‫عميلة "سكالي"...‬

224
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
‫ها هي.‬

225
00:19:28,293 --> 00:19:29,460
‫هل تراها؟‬

226
00:19:42,682 --> 00:19:45,184
‫أين ذهبت؟ هل تراها؟‬

227
00:19:45,268 --> 00:19:46,311
‫لا.‬

228
00:19:46,811 --> 00:19:48,229
‫لقد ركضت إلى هنا!‬

229
00:19:50,273 --> 00:19:51,482
‫لقد رأيتها!‬

230
00:19:53,026 --> 00:19:54,110
‫أنت رأيتها!‬

231
00:20:09,417 --> 00:20:11,628
‫أيها العميل... أيمكنك التنفس؟‬

232
00:20:19,135 --> 00:20:20,511
‫يعتقد أنها أنا.‬

233
00:20:22,805 --> 00:20:24,474
‫يعتقد أني فعلت هذا به.‬

234
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
‫كيف لهذا أن يحدث؟‬

235
00:20:32,273 --> 00:20:33,691
‫إنه شخص في هذه الغرفة.‬

236
00:21:43,136 --> 00:21:44,262
‫"مولدر"!‬

237
00:22:46,991 --> 00:22:48,159
‫عميلة "سكالي"؟‬

238
00:22:50,703 --> 00:22:51,996
‫أين تذهبين؟‬

239
00:22:55,083 --> 00:22:56,250
‫عميلة "سكالي"؟‬

240
00:23:03,216 --> 00:23:04,425
‫اخرجي من السيارة.‬

241
00:23:10,681 --> 00:23:11,891
‫عميلة "سكالي"!‬

242
00:23:13,684 --> 00:23:15,853
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟‬

243
00:23:17,355 --> 00:23:18,731
‫ارم سلاحك واستدر‬

244
00:23:18,815 --> 00:23:20,399
‫- لن أستدير.
‫- افعلها وحسب!‬

245
00:23:20,900 --> 00:23:22,193
‫أعرف كيف يجري الأمر.‬

246
00:23:22,985 --> 00:23:24,612
‫طلقة قاتلة خلف العنق.‬

247
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
‫"سكالي"، أنت تصوبين سلاحك على صديق.‬

248
00:23:27,698 --> 00:23:28,908
‫استدر.‬

249
00:23:28,991 --> 00:23:31,410
‫وإلا سأفترض أنك لست من تزعم.‬

250
00:23:31,494 --> 00:23:33,788
‫"سكالي"، هذا أنا "سكينر"!‬

251
00:23:59,939 --> 00:24:01,190
‫يمكنني أن أثبت هذا.‬

252
00:24:03,651 --> 00:24:05,194
‫أنا أعرف سرك، من يعرفه غيري؟‬

253
00:24:09,615 --> 00:24:13,161
‫حسناً، أخبرني إذن.‬

254
00:24:14,287 --> 00:24:18,124
‫أنت أخبريني. كيف أعرف أنها أنت؟‬

255
00:24:25,214 --> 00:24:27,925
‫لا أحب تصويب المسدسات
‫على النساء الحوامل‬

256
00:24:28,009 --> 00:24:29,802
‫كما لا أحب أن يصوبن السلاح علي‬

257
00:24:45,067 --> 00:24:46,736
‫هذا تجاوز الحدود "سكالي".‬

258
00:24:47,445 --> 00:24:48,487
‫لا.‬

259
00:24:49,363 --> 00:24:50,573
‫هذه هي المشكلة هنا.‬

260
00:24:52,658 --> 00:24:54,160
‫لم يصل إلى حده.‬

261
00:24:58,706 --> 00:24:59,999
‫أريد مفتاح السيارة.‬

262
00:25:00,625 --> 00:25:02,251
‫ماذا تعتقدين أنك ستفعلين؟‬

263
00:25:02,543 --> 00:25:05,755
‫تتم إعاقتنا هنا
‫من قبل المكتب التحقيقات الفدرالي،‬

264
00:25:05,838 --> 00:25:09,342
‫و"جون داغيت"، بالشك،
‫بانعدام الثقة بيننا.‬

265
00:25:09,842 --> 00:25:12,678
‫أياً ما يكون، إنه يعمل طالما نسمح له.‬

266
00:25:13,054 --> 00:25:15,223
‫أنت قلت لي إن "مولدر" لن يسمح.‬

267
00:25:17,475 --> 00:25:20,603
‫لم يسمح لي أن أفسد مهنتي
‫من أجل هذا. ومن أجله.‬

268
00:25:23,606 --> 00:25:25,191
‫ولكن ماذا عني يا "سكالي"؟‬

269
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
‫أعني، أنت تخاطرين بشيء أكبر.‬

270
00:25:38,579 --> 00:25:41,415
‫لا يمكنني أن أخاطر بعدم رؤيته ثانية.‬

271
00:25:42,583 --> 00:25:45,670
‫قد يخرج "مولدر" من الظلام.
‫نحن لا نعرف.‬

272
00:25:46,629 --> 00:25:49,757
‫اسمع، لدينا فرصة أخيرة هنا‬

273
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
‫تنتظرنا هناك في الصحراء.‬

274
00:25:55,429 --> 00:25:56,806
‫"غيبسون برايز".‬

275
00:26:00,059 --> 00:26:02,186
‫قد يتعلق الأمر بمن يصل إليه أولاً.‬

276
00:26:09,485 --> 00:26:11,112
‫اصعدي بالسيارة. سأقود.‬

277
00:27:04,790 --> 00:27:07,918
‫- "غيبسون"!
‫- إنه ليس هنا.‬

278
00:27:10,379 --> 00:27:11,714
‫طلبت منه البقاء هنا.‬

279
00:27:12,882 --> 00:27:14,258
‫كان يُفترض به البقاء.‬

280
00:27:15,885 --> 00:27:17,219
‫"غيبسون"!‬

281
00:27:20,473 --> 00:27:21,724
‫عثرت عليه.‬

282
00:27:26,645 --> 00:27:27,772
‫"غيبسون"؟‬

283
00:27:32,693 --> 00:27:34,028
‫ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:27:35,529 --> 00:27:37,031
‫لماذا لم ترد علي؟‬

285
00:27:39,992 --> 00:27:41,369
‫إنه هنا.‬

286
00:27:46,999 --> 00:27:48,209
‫أسمعه.‬

287
00:27:56,092 --> 00:27:57,301
‫عن ماذا تتحدث؟‬

288
00:27:59,512 --> 00:28:00,638
‫"مولدر".‬

289
00:28:02,390 --> 00:28:03,766
‫إنه هناك في مكان ما.‬

290
00:28:07,353 --> 00:28:09,021
‫مصاب بحمى شديدة.‬

291
00:28:11,148 --> 00:28:12,733
‫أعتقد أن ساقه ربما مصابة.‬

292
00:28:13,109 --> 00:28:15,444
‫يجب أن نوصلك للمشفى، اتفقنا؟‬

293
00:28:19,115 --> 00:28:20,616
‫أنت قريبة جداً الآن.‬

294
00:28:24,161 --> 00:28:25,704
‫سأحملك.‬

295
00:28:26,247 --> 00:28:28,290
‫ضع ذراعك حول عنقي. انتبه لساقك.‬

296
00:28:36,132 --> 00:28:37,341
‫عميلة "سكالي".‬

297
00:28:38,676 --> 00:28:40,010
‫خذه للمشفى.‬

298
00:28:40,428 --> 00:28:41,470
‫ماذا عنك؟‬

299
00:28:53,315 --> 00:28:55,526
‫"مركز (مكلارين) الطبي الإقليمي
‫12:48 صباحاً"‬

300
00:28:58,571 --> 00:29:00,948
‫معي هنا صبي يحتاج لعناية طبية طارئة!‬

301
00:29:31,270 --> 00:29:32,354
‫ماذا؟‬

302
00:29:33,939 --> 00:29:35,316
‫أأنت بخير؟ ما المشكلة؟‬

303
00:29:44,241 --> 00:29:46,827
‫لا بأس يا "غيبسون"، استلق.‬

304
00:30:12,937 --> 00:30:14,355
‫"مولدر"!‬

305
00:30:38,921 --> 00:30:40,214
‫"مولدر"!‬

306
00:31:20,713 --> 00:31:22,172
‫يا إلهي.‬

307
00:32:32,409 --> 00:32:34,370
‫بالنسبة لشخص يزعم أنه لا يتبعني،‬

308
00:32:34,453 --> 00:32:35,913
‫أنت بالتأكيد موهوب.‬

309
00:32:36,747 --> 00:32:39,124
‫- أنت دائماً في مكان الإثارة.
‫- ما الذي ينبؤك به هذا؟‬

310
00:32:39,333 --> 00:32:41,043
‫أني مجنونة أم أني محقة؟‬

311
00:32:41,710 --> 00:32:44,380
‫تتجولين في الصحراء في جوف الليل،
‫أنت اختاري.‬

312
00:32:46,382 --> 00:32:49,343
‫تقول إنك تريد أن تعثر على "مولدر"
‫ولكنك لا تفعل ما يتطلبه الأمر.‬

313
00:32:50,135 --> 00:32:52,805
‫- تخاف أني محق.
‫- لا أخاف من شيء.‬

314
00:32:53,847 --> 00:32:56,558
‫باستثناء أن "مولدر"
‫جعلك تصدقين هذا الهراء.‬

315
00:32:57,393 --> 00:32:59,895
‫رأيت هذا الهراء بنفسك الآن.‬

316
00:33:00,521 --> 00:33:02,398
‫كيف تفسر ما حصل اليوم‬

317
00:33:04,566 --> 00:33:06,527
‫دعيني أسألك سؤالاً افتراضياً.‬

318
00:33:07,194 --> 00:33:09,238
‫لو كنت ستجدينه هنا،‬

319
00:33:09,321 --> 00:33:11,949
‫أو السفينة، أو صائد الجوائز الفضائي.‬

320
00:33:12,866 --> 00:33:13,992
‫ماذا ستفعلين وقتها؟‬

321
00:33:14,576 --> 00:33:16,120
‫أعرف ما كان سيفعله العميل "مولدر".‬

322
00:33:17,287 --> 00:33:19,623
‫- سيفعل ما يتطلبه الأمر.
‫- تقصدين الكذب.‬

323
00:33:20,249 --> 00:33:21,500
‫كما كنت تكذبين علي.‬

324
00:33:22,084 --> 00:33:25,129
‫وتستخفين بالأوامر كما فعلت
‫في كل خطوة من هذه القضية.‬

325
00:33:25,295 --> 00:33:26,755
‫هل هذا ما يتطلبه الأمر؟‬

326
00:33:26,839 --> 00:33:28,882
‫خذ وأعط يا عميل "داغيت"!‬

327
00:33:29,007 --> 00:33:30,134
‫عرفت مكان الولد،‬

328
00:33:30,217 --> 00:33:32,010
‫ولم تخبريني، لماذا؟‬

329
00:33:32,094 --> 00:33:35,472
‫- أي ولد؟ لا أرى ولداً
‫- أنت تكذبين مجدداً!‬

330
00:33:35,681 --> 00:33:38,225
‫المدير المساعد "سكينر" أخذه
‫من هنا للمشفى.‬

331
00:33:48,610 --> 00:33:50,070
‫كيف تعرف هذا؟‬

332
00:33:52,489 --> 00:33:54,533
‫هناك شيء واحد أنا واثق منه،‬

333
00:33:55,325 --> 00:33:57,828
‫هو أن "مولدر" يبحث
‫عن الولد "غيبسون برايز".‬

334
00:33:57,911 --> 00:33:59,246
‫لماذا؟ لا أفهم.‬

335
00:33:59,663 --> 00:34:00,998
‫لكن حين يطارد هذا الولد،‬

336
00:34:01,081 --> 00:34:03,000
‫رجالي سيكونون بانتظاره.‬

337
00:34:05,002 --> 00:34:08,422
‫رجالك لحقوا بالمدير المساعد "سكينر"؟‬

338
00:34:13,969 --> 00:34:15,387
‫أين تذهبين؟‬

339
00:34:16,638 --> 00:34:19,767
‫- عميلة "سكالي"، أين تذهبين؟
‫- رجالك في المشفى؟‬

340
00:34:19,850 --> 00:34:20,893
‫أسيطر على الوضع.‬

341
00:34:20,976 --> 00:34:23,020
‫لا أحد يدخل أو يخرح بدون معرفتهم.‬

342
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
‫كيف تعرف أنهم رجالك؟‬

343
00:35:04,603 --> 00:35:06,939
‫"سكالي".‬

344
00:35:10,234 --> 00:35:11,860
‫"سكالي".‬

345
00:35:15,614 --> 00:35:16,740
‫أين الولد؟‬

346
00:35:16,824 --> 00:35:18,617
‫الباب في نهاية الممر، مع "سكينر".‬

347
00:35:22,538 --> 00:35:24,039
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

348
00:35:24,122 --> 00:35:26,458
‫لم لا تنظري من النافذة الخارجية.‬

349
00:35:26,542 --> 00:35:29,545
‫الممرضة الليلية تطمئن على الولد
‫كل 20 دقيقة، هو بخير.‬

350
00:35:29,628 --> 00:35:31,797
‫موظفو المشفى يقومون بعملهم.‬

351
00:35:31,880 --> 00:35:33,632
‫نحن ننتظر "مولدر".‬

352
00:35:33,715 --> 00:35:35,884
‫كل دقيقة تنتظرها تعرض الولد للخطر.‬

353
00:35:35,968 --> 00:35:37,261
‫إنه مكشوف.‬

354
00:35:37,344 --> 00:35:39,388
‫لا أحد تجاوزنا يا عميلة "سكالي".‬

355
00:35:40,430 --> 00:35:41,890
‫لا أحد تجاوزنا.‬

356
00:35:42,766 --> 00:35:44,601
‫هل تصدق هذا عميل "داغيت"؟‬

357
00:36:00,492 --> 00:36:03,120
‫إذا حاول أي شيء تمزيق حنجرتك
‫فسوف أحميك.‬

358
00:36:08,375 --> 00:36:09,668
‫المدير المساعد "سكينر"‬

359
00:36:11,712 --> 00:36:13,171
‫أنا "جون داغيت".‬

360
00:36:20,345 --> 00:36:21,847
‫ما هذا؟‬

361
00:36:22,556 --> 00:36:24,975
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أحد في تلك الغرفة.‬

362
00:36:30,564 --> 00:36:34,067
‫أنا أبحث عن مريض، ولد عمره 12 عاماً.‬

363
00:36:35,527 --> 00:36:37,154
‫ربما ما زال في المبنى.‬

364
00:36:45,954 --> 00:36:47,372
‫النافذة لا تفتح حتى.‬

365
00:36:47,456 --> 00:36:50,459
‫كيف يخرج رجل كبير وولد من الغرفة
‫من مكان غير الباب؟‬

366
00:37:03,096 --> 00:37:04,222
‫عميلة "سكالي".‬

367
00:37:06,058 --> 00:37:08,810
‫لا بأس. إنه معي. "غيبسون".‬

368
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

369
00:37:17,611 --> 00:37:19,196
‫كيف أخرجته من الغرفة؟‬

370
00:37:19,279 --> 00:37:20,906
‫خرجنا من السقف.‬

371
00:37:23,951 --> 00:37:25,702
‫لم أعد أعرف بمن أثق.‬

372
00:37:27,412 --> 00:37:28,622
‫أين هو؟‬

373
00:37:30,123 --> 00:37:31,500
‫إنه هنا.‬

374
00:37:35,963 --> 00:37:37,297
‫سوف يعثرون عليه.‬

375
00:38:25,137 --> 00:38:26,555
‫عميلة "سكالي"!‬

376
00:38:53,957 --> 00:38:55,500
‫عميل بحاجة للمساعدة!‬

377
00:39:16,646 --> 00:39:18,356
‫أكرر عميل بحاجة للمساعدة!‬

378
00:39:59,356 --> 00:40:02,442
‫لا يسعني القول سوى إنه من حسن الحظ
‫أن الأمر حدث في المشفى.‬

379
00:40:03,235 --> 00:40:04,402
‫نعم سيدي، كنا محظوظين جداً.‬

380
00:40:05,445 --> 00:40:08,448
‫أفترض أن المواد الخطيرة أو الكيميائية‬

381
00:40:08,532 --> 00:40:10,492
‫التي تسببت بهذا لا بد أنها طبية.‬

382
00:40:12,327 --> 00:40:14,329
‫لم يتم تحديد هذا بعد.‬

383
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
‫هناك الكثير غير المحدد‬

384
00:40:17,999 --> 00:40:20,335
‫كما هو مكان "مولدر".‬

385
00:40:21,795 --> 00:40:24,422
‫ولكن بعض... حقائقك...‬

386
00:40:26,216 --> 00:40:30,011
‫مثل "رجل يسقط من حافة ويختفي"‬

387
00:40:30,345 --> 00:40:33,974
‫"عميل تم سحق حنجرته من قبل مهاجم‬

388
00:40:34,057 --> 00:40:36,351
‫اختفى بلا أثر."‬

389
00:40:37,811 --> 00:40:40,438
‫هذا يبدو مثل قصة خيال علمي.‬

390
00:40:40,939 --> 00:40:42,607
‫تقصد أنه يبدو مثل الملفات السرية.‬

391
00:40:46,153 --> 00:40:48,321
‫ولكن هذا ما كنت تريده، صحيح؟‬

392
00:40:49,072 --> 00:40:50,448
‫حين كلفتني بالقضية.‬

393
00:40:50,866 --> 00:40:52,701
‫أنا من يطرح الأسئلة يا "جون".‬

394
00:40:53,451 --> 00:40:55,620
‫أنت فقط أعطني إجابات.‬

395
00:41:00,500 --> 00:41:02,419
‫لا تعد حتى تفعل.‬

396
00:41:11,761 --> 00:41:13,180
‫"أتمى لك شفاء عاجلاً"‬

397
00:41:23,273 --> 00:41:25,942
‫أبي كان يقول دائماً،
‫لا يهم من يفوز أو يخسر،‬

398
00:41:26,860 --> 00:41:29,029
‫ولكن المهم من يتلقى أسوأ الضرب.‬

399
00:41:30,363 --> 00:41:31,990
‫هل يُفترض بهذا أن يبهجني؟‬

400
00:41:32,616 --> 00:41:33,825
‫ظننت ذلك.‬

401
00:41:34,659 --> 00:41:36,828
‫ولكنني لم أر خصمك.‬

402
00:41:38,747 --> 00:41:39,956
‫ولن تفعل أبداً.‬

403
00:41:42,417 --> 00:41:43,835
‫ما زلت لا تصدقني.‬

404
00:41:45,670 --> 00:41:47,964
‫ما لا أصدقه هو إلى متى سيبقونك هنا.‬

405
00:41:49,549 --> 00:41:51,635
‫هناك بعض الأشياء يجب أن يفحصوها،‬

406
00:41:52,719 --> 00:41:53,929
‫ويتأكدوا منها.‬

407
00:41:55,305 --> 00:41:57,724
‫لدي أشياء أعتقد أنك تريدين
‫أن تتأكدي منها.‬

408
00:41:59,267 --> 00:42:01,478
‫المدير المساعد "سكينر" بحالة مستقرة،‬

409
00:42:02,145 --> 00:42:05,732
‫يرتح وينتظر التشخيص ومزيد من الدراسة.‬

410
00:42:06,399 --> 00:42:08,026
‫وكذلك العميل "لانداو"، وحنجرته.‬

411
00:42:09,694 --> 00:42:12,113
‫"غيبسون برايز" تحت وصاية الولاية الآن‬

412
00:42:12,197 --> 00:42:15,325
‫ولكني طلبت حماية خاصة،
‫كما افترضت أنك ستفعلين.‬

413
00:42:17,994 --> 00:42:19,663
‫ماذا تفعل هنا يا عميل "داغيت"؟‬

414
00:42:20,247 --> 00:42:21,623
‫أطلعك على التطورات.‬

415
00:42:23,250 --> 00:42:24,376
‫هذا ليس عملك.‬

416
00:42:25,752 --> 00:42:26,878
‫هو كذلك في الحقيقة.‬

417
00:42:28,421 --> 00:42:29,673
‫ورسمياً.‬

418
00:42:32,259 --> 00:42:33,468
‫لقد...‬

419
00:42:34,970 --> 00:42:36,346
‫عُينت في الملفات السرية الآن.‬

420
00:42:52,821 --> 00:42:54,990
‫مهما اختلفنا أنا وأنت،‬

421
00:42:55,740 --> 00:42:57,284
‫فسأعثر عليه يا عميلة "سكالي".‬

422
00:44:37,634 --> 00:44:39,636
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

