﻿1
00:00:10,219 --> 00:00:13,013
‫"صحراء (سيفييه)، مقاطعة (جوواب)
‫(يوتا) 12:36 صباحاً"‬

2
00:00:49,884 --> 00:00:51,385
‫هذا مثير للاهتمام.‬

3
00:01:09,111 --> 00:01:11,655
‫هنا يا رجل، هنا!‬

4
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
‫توقفي بربك! أيتها اللعيـ...‬

5
00:01:26,337 --> 00:01:28,422
‫هل أنت مصابة بتنويم مغناطيسي سريع؟‬

6
00:01:28,506 --> 00:01:30,633
‫ألم تريني واقفاً هناك أصرخ وألوح؟‬

7
00:01:33,469 --> 00:01:34,804
‫من الأفضل أن تكوني حذرة.‬

8
00:02:27,147 --> 00:02:29,024
‫بربك، ماذا الآن؟‬

9
00:02:40,744 --> 00:02:42,162
‫إلى أين يذهب الجميع؟‬

10
00:02:56,760 --> 00:02:58,512
‫هل الحمام معطل؟ ماذا؟‬

11
00:03:16,572 --> 00:03:18,490
‫أيمكن لأحد أن يخبرني بما يجري؟‬

12
00:03:50,356 --> 00:03:54,652
‫لا!‬

13
00:03:55,736 --> 00:03:57,363
‫لا!‬

14
00:03:57,613 --> 00:03:59,990
‫"الملفات السرية"‬

15
00:04:12,503 --> 00:04:14,171
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

16
00:04:14,755 --> 00:04:16,048
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:04:17,716 --> 00:04:19,510
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

18
00:04:20,552 --> 00:04:21,845
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

19
00:04:39,571 --> 00:04:41,782
‫"الحقيقة موجودة"‬

20
00:04:49,707 --> 00:04:51,709
‫"صحراء (سيفييه)، مقاطعة (جوواب)
‫(يوتا) 11:17 صباحاً"‬

21
00:05:36,378 --> 00:05:37,463
‫"لا يوجد إرسال"‬

22
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
‫تباً.‬

23
00:05:47,181 --> 00:05:49,933
‫- "جون داغيت".
‫- مرحباً أنا "سكالي". صباح الخير.‬

24
00:05:50,017 --> 00:05:52,186
‫طاب يومك. كنت أحاول الاتصال بك.‬

25
00:05:52,269 --> 00:05:53,854
‫إنني بالواقع خارج المدينة.‬

26
00:05:54,104 --> 00:05:56,899
‫في شمال "شوغرفيل"، نحو "يوتا".‬

27
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
‫"يوتا"؟ ما الذي تفعلينه هناك؟‬

28
00:05:59,276 --> 00:06:02,654
‫يريد الطبيب الشرعي في المنطقة
‫استشارة حول ضحية جريمة قتل.‬

29
00:06:02,738 --> 00:06:05,616
‫عُثر على رجل قد ضُرب
‫حتى الموت في الصحراء.‬

30
00:06:05,699 --> 00:06:09,495
‫من الظاهر وجود
‫بعض المعالم اللافتة للنظر.‬

31
00:06:09,828 --> 00:06:10,913
‫لافتة للنظر؟ كيف؟‬

32
00:06:11,038 --> 00:06:13,332
‫بحسب ما أطلعوني عليه من معلومات،‬

33
00:06:13,457 --> 00:06:16,210
‫إنه رحال يبلغ 22 عاماً شاهدته
‫أسرته لآخر مرة‬

34
00:06:16,293 --> 00:06:18,420
‫منذ حوالي 6 أشهر بصحة ممتازة.‬

35
00:06:19,004 --> 00:06:22,591
‫ومع ذلك، يظهر على جسده
‫علامات متقدمة من هشاشة في العظام‬

36
00:06:22,674 --> 00:06:25,511
‫والتهاب مفاصل وحدب في الفقرات.‬

37
00:06:26,011 --> 00:06:28,597
‫بتعبير آخر، لديه عمود فقري
‫امرأة تبلغ 90 عاماً.‬

38
00:06:28,680 --> 00:06:30,057
‫يبدو أمراً لافتاً بالتأكيد.‬

39
00:06:30,974 --> 00:06:32,476
‫ألا تريدينني أن أرافقك؟‬

40
00:06:32,976 --> 00:06:36,021
‫كانت مجرد استشارة بسيطة‬

41
00:06:36,105 --> 00:06:37,856
‫واتصل بي في نهاية عطلة الأسبوع‬

42
00:06:37,940 --> 00:06:39,650
‫ولم أشأ إزعاجك.‬

43
00:06:41,151 --> 00:06:42,945
‫إن كان بوسعي القيام بشيء هنا.‬

44
00:06:43,028 --> 00:06:45,697
‫هذا ممكن، إن لم يكن لديك مانع.‬

45
00:06:46,240 --> 00:06:47,491
‫في مكان ما في ملفاتنا‬

46
00:06:48,033 --> 00:06:51,078
‫هناك قضية قتل غير محلولة.‬

47
00:06:51,161 --> 00:06:54,331
‫لسوء الحظ، لا أذكر أي من التفاصيل‬

48
00:06:54,414 --> 00:06:56,291
‫كالمكان والزمان‬

49
00:06:56,375 --> 00:07:00,003
‫لكنني أذكر أنه تم العثور
‫على بروتين سكري‬

50
00:07:00,087 --> 00:07:01,255
‫في مكان الجريمة.‬

51
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
‫"بروتين سكري"‬

52
00:07:03,423 --> 00:07:04,550
‫نعم، مخاط‬

53
00:07:04,842 --> 00:07:08,929
‫لكن لم نتمكن من تحديده،
‫ونظراً لأنك تمعنت‬

54
00:07:09,012 --> 00:07:11,223
‫مؤخراً بجميع ملفاتنا‬

55
00:07:11,306 --> 00:07:13,267
‫ربما يذكرك بشيء ما.‬

56
00:07:13,600 --> 00:07:15,644
‫لا أذكر أنني قرأت عن أي مخاط‬

57
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
‫لكن يسرني أن أبحث.‬

58
00:07:18,939 --> 00:07:20,149
‫أتذكرين أي شيء آخر؟‬

59
00:07:22,776 --> 00:07:24,111
‫عميلة "سكالي"؟‬

60
00:07:26,989 --> 00:07:28,991
‫- عميلة "سكالي"؟
‫- عفواً؟‬

61
00:07:29,074 --> 00:07:30,492
‫هل تذكرين أي شيء آخر؟‬

62
00:07:30,576 --> 00:07:33,537
‫لا، المخاط فقط.‬

63
00:07:33,745 --> 00:07:36,039
‫إن وجدت ذلك الملف، أيمكنك إرساله لي‬

64
00:07:36,123 --> 00:07:38,375
‫بالفاكس إلى مكتب مأمور مقاطعة "جوواب"؟‬

65
00:07:38,458 --> 00:07:40,085
‫إنه أفضل مكان للوصول إلي.‬

66
00:07:40,169 --> 00:07:42,212
‫لا يبدو أن هاتفي الخلوي يعمل.‬

67
00:07:42,296 --> 00:07:43,422
‫حسناً، كما تريدين.‬

68
00:07:43,547 --> 00:07:44,631
‫شكراً لك.‬

69
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
‫مرحباً؟‬

70
00:08:56,078 --> 00:08:57,162
‫كيف حالك؟‬

71
00:08:57,955 --> 00:08:59,414
‫بخير. شكراً على سؤالك.‬

72
00:09:01,875 --> 00:09:05,254
‫كنت أتساءل. عبرت حافلة
‫من هنا قبل قليل.‬

73
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
‫هل تعلم أين ذهبت؟‬

74
00:09:09,049 --> 00:09:10,342
‫كنت في الجهة الخلفية.‬

75
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
‫أتعلم إلى اين يؤدي هذا الطريق؟‬

76
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
‫إنه يصل إلى "سالت لايك"،‬

77
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
‫أقصد إن لم تكوني بعجلة من أمرك.‬

78
00:09:17,891 --> 00:09:19,643
‫ماذا أصاب يدك؟‬

79
00:09:20,894 --> 00:09:24,106
‫كنت أغير شفرة منشاري القوسي.‬

80
00:09:24,731 --> 00:09:25,857
‫تصرف غبي لي.‬

81
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
‫أجل.‬

82
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
‫وقعت جريمة قتل هنا في الأسبوع الماضي‬

83
00:09:32,030 --> 00:09:35,033
‫على بعد 25 إلى 32 كلم
‫عن الطريق الدولي.‬

84
00:09:35,117 --> 00:09:36,451
‫هل سمعت عنها؟‬

85
00:09:37,202 --> 00:09:39,705
‫أجل سمعت. إنها مخيفة.‬

86
00:09:40,289 --> 00:09:41,498
‫أجل.‬

87
00:09:42,457 --> 00:09:43,792
‫يُستحسن أن تغسل يدك.‬

88
00:09:43,875 --> 00:09:46,169
‫ضع مطهر اليود عليها
‫لكي لا تُصاب بالتهاب.‬

89
00:09:46,837 --> 00:09:47,921
‫تتكلمين مثل أمي.‬

90
00:09:48,338 --> 00:09:49,715
‫وكطبيبة أيضاً.‬

91
00:09:50,966 --> 00:09:52,592
‫- طبيبة؟
‫- أجل.‬

92
00:09:53,677 --> 00:09:54,845
‫أيمكنك بيعي الوقود؟‬

93
00:09:55,887 --> 00:09:58,598
‫كنت أود ذلك لكنه نفد.‬

94
00:09:59,850 --> 00:10:02,144
‫كان من المفترض أن يصل الصهريج يوم أمس‬

95
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
‫لكن، آمل أن يصل بعض الظهر.‬

96
00:10:05,314 --> 00:10:06,481
‫إلى كم تحتاجين؟‬

97
00:10:06,565 --> 00:10:10,027
‫لدي ربع سعة الخزان على ما أظن.
‫ستكفي. لا بأس.‬

98
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
‫سأشعر بالسوء إن لم تكفيك. لحظة.‬

99
00:10:12,779 --> 00:10:13,780
‫شكراً لك.‬

100
00:10:28,587 --> 00:10:30,297
‫يجب أن تكون كمية كافية لتوصلك.‬

101
00:10:30,380 --> 00:10:31,631
‫هذا رائع. شكراً.‬

102
00:10:34,259 --> 00:10:35,260
‫اسدي لي خدمة.‬

103
00:10:36,303 --> 00:10:40,349
‫لا تذيعي خبر أنني أوزع الوقود
‫مجاناً هنا.‬

104
00:10:41,641 --> 00:10:43,226
‫ماذا تعني بـ"هنا" بالضبط؟‬

105
00:10:43,477 --> 00:10:46,063
‫أنا لا أجد هذه القرية على الخريطة.‬

106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
‫ليست قرية فعلية.‬

107
00:10:48,815 --> 00:10:51,485
‫مجرد... بضعة أشخاص ذوي أفكار متشابهة‬

108
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
‫يحاولون الابتعاد
‫عن أخطار العالم الحديث.‬

109
00:10:57,699 --> 00:10:58,867
‫يمكنك الرحيل بأمان.‬

110
00:10:59,451 --> 00:11:00,786
‫شكراً جزيلاً لك.‬

111
00:11:28,855 --> 00:11:29,981
‫ستصل المساعدة.‬

112
00:11:52,921 --> 00:11:54,131
‫حسناً.‬

113
00:12:09,813 --> 00:12:10,897
‫المعذرة.‬

114
00:12:12,232 --> 00:12:14,401
‫وضعت شيئاً في خزان الوقود عطل محركي.‬

115
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
‫ماذا؟‬

116
00:12:18,029 --> 00:12:21,116
‫أين عبوة الوقود؟ أود رؤيتها لو سمحت.‬

117
00:12:31,877 --> 00:12:34,880
‫هذا ماء. أنا لا أشم رائحة وقود.‬

118
00:12:36,131 --> 00:12:37,299
‫يا إلهي، أنت محقة.‬

119
00:12:38,425 --> 00:12:39,759
‫أنا آسف...‬

120
00:12:40,510 --> 00:12:41,595
‫تركتها خارجاً.‬

121
00:12:42,012 --> 00:12:43,305
‫لا بد أن المطر تساقط عليها.‬

122
00:12:43,555 --> 00:12:45,056
‫والأمطار كثيرة هنا، أليس كذلك؟‬

123
00:12:45,140 --> 00:12:47,017
‫نظراً لكونها صحراء أساساً.‬

124
00:12:47,267 --> 00:12:48,477
‫أنا آسف بالفعل.‬

125
00:12:48,560 --> 00:12:51,563
‫أجل. سأستخدم هاتفك.‬

126
00:12:53,273 --> 00:12:54,524
‫لا أملك هاتفاً.‬

127
00:12:57,319 --> 00:12:58,695
‫أنت لا تملك هاتفاً.‬

128
00:13:01,448 --> 00:13:02,782
‫كيف استدعيت الناقلة إذاً‬

129
00:13:02,866 --> 00:13:04,534
‫التي كان يُفترض أن تأتي في الأمس؟‬

130
00:13:06,620 --> 00:13:07,913
‫هناك هاتف في الشارع.‬

131
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
‫بيت السيد "ميلساب". سيساعدك.‬

132
00:13:32,562 --> 00:13:33,605
‫مرحباً؟‬

133
00:13:40,195 --> 00:13:41,363
‫مرحباً؟‬

134
00:13:47,619 --> 00:13:49,704
‫- سيد "ميلساب"؟
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

135
00:13:50,247 --> 00:13:51,289
‫أجل، آمل ذلك.‬

136
00:13:51,373 --> 00:13:53,083
‫تعطلت سيارتي في الشارع.‬

137
00:13:53,166 --> 00:13:55,001
‫وكنت أتساءل
‫إن كان يمكنني استخدام هاتفك.‬

138
00:13:55,877 --> 00:13:58,838
‫بالتأكيد. إنه هنا.‬

139
00:14:09,724 --> 00:14:10,892
‫الخط مقطوع.‬

140
00:14:10,976 --> 00:14:11,977
‫لا.‬

141
00:14:13,853 --> 00:14:14,980
‫دعيني أرى.‬

142
00:14:18,275 --> 00:14:19,651
‫تباً لشركة الهاتف.‬

143
00:14:21,111 --> 00:14:23,738
‫إنهم يحدثون الخطوط، فالخط ينقطع.‬

144
00:14:24,656 --> 00:14:26,992
‫- سيعود الخط.
‫- متى؟‬

145
00:14:27,951 --> 00:14:29,953
‫خلال 10 دقائق... إلى ساعتين.‬

146
00:14:30,579 --> 00:14:33,707
‫يمكنني أن أحدد، لكنه مجرد تخمين.‬

147
00:14:38,128 --> 00:14:39,546
‫يمكنك الانتظار هنا.‬

148
00:14:43,550 --> 00:14:45,552
‫يمكنني إعطاؤك غرفة إذا شئت.‬

149
00:14:46,094 --> 00:14:47,470
‫كان هذا البيت نزلاً.‬

150
00:14:48,096 --> 00:14:49,306
‫لن أبقى هنا طويلاً.‬

151
00:14:53,602 --> 00:14:55,312
‫ما الذي يجري هنا؟‬

152
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
‫عفواً؟‬

153
00:14:56,980 --> 00:14:59,733
‫لدي شعور أن أحداً ما
‫لا يريدني أن أرحل.‬

154
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
‫ليس لدي فكرة عن الأمر.‬

155
00:15:02,736 --> 00:15:04,863
‫جاءت حافلة إلى هنا منذ حوالي الساعة.‬

156
00:15:05,655 --> 00:15:07,532
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- حافلة؟‬

157
00:15:07,616 --> 00:15:09,117
‫لا تقل لي أنك لم ترها.‬

158
00:15:10,452 --> 00:15:13,163
‫أظنني كنت لأعرف
‫لو مرت حافلة كبيرة من هنا.‬

159
00:15:16,916 --> 00:15:18,793
‫متأكدة أنه لا يمكنني أن أقدم لك غرفة؟‬

160
00:15:30,680 --> 00:15:32,807
‫الطريق الدولي يبعد 28 كلم.‬

161
00:15:33,850 --> 00:15:35,602
‫و32 كلم أخرى للوصول إلى "شوغرفيل".‬

162
00:15:37,562 --> 00:15:38,730
‫أنت لا تريدين اجتيازها
‫سيراً على الأقدام.‬

163
00:15:48,865 --> 00:15:51,493
‫المعذرة. سيدتي.‬

164
00:15:54,037 --> 00:15:56,665
‫سيدتي. أرجو المعذرة.‬

165
00:16:07,467 --> 00:16:10,595
‫مرحباً؟ سيدتي، أحتاج للمساعدة.‬

166
00:16:22,857 --> 00:16:23,942
‫مرحباً؟‬

167
00:16:53,179 --> 00:16:54,222
‫مرحباً؟‬

168
00:18:18,723 --> 00:18:22,811
‫أيمكنني التحدث إليك يا دكتور؟
‫لدي حالة خطرة.‬

169
00:18:31,444 --> 00:18:32,779
‫آسف لإزعاجك.‬

170
00:18:32,946 --> 00:18:35,156
‫ثمة رجل في الطابق السفلي
‫يحتاج للمساعدة.‬

171
00:18:38,618 --> 00:18:39,619
‫من فضلك.‬

172
00:18:44,874 --> 00:18:47,168
‫اتركيه. لا تثبتيه.‬

173
00:18:53,550 --> 00:18:55,051
‫متى أُصيب بالنوبة؟‬

174
00:18:55,134 --> 00:18:57,262
‫منذ 3 إلى 4 دقائق.‬

175
00:18:58,012 --> 00:18:59,347
‫لا بأس. أنت بخير.‬

176
00:18:59,889 --> 00:19:01,140
‫أنت بخير.‬

177
00:19:01,683 --> 00:19:02,976
‫ما اسمه؟‬

178
00:19:03,268 --> 00:19:05,979
‫إنه غريب. كان بحاجة لمساعدة.‬

179
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
‫ما به؟‬

180
00:19:10,483 --> 00:19:12,360
‫أُصيب بنوبة مرضية كبرى.‬

181
00:19:13,027 --> 00:19:15,071
‫ووضعه مستقر إلى حد علمي.‬

182
00:19:16,030 --> 00:19:17,740
‫إنها نوبة مرضية طويلة الأمد.‬

183
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
‫رائحته لا تشبه الأسيتون.‬

184
00:19:23,204 --> 00:19:25,164
‫مما يشير إلى أنه مصاب بالسكري.‬

185
00:19:25,248 --> 00:19:28,710
‫ولا يبدو أنه مصاب بجروح في رأسه.‬

186
00:19:30,670 --> 00:19:32,046
‫ربما هو مصاب بالصرع‬

187
00:19:32,630 --> 00:19:35,008
‫وتوقف عن تناول أدويته.‬

188
00:19:45,518 --> 00:19:46,728
‫كيف حدث ذلك؟‬

189
00:19:54,819 --> 00:19:57,196
‫على أي حال، يجب أن ننقله إلى المستشفى.‬

190
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
‫على الفور.‬

191
00:20:03,036 --> 00:20:05,163
‫أظن أن هاتفك لا يزال معطلاً.‬

192
00:20:06,456 --> 00:20:07,540
‫آسف.‬

193
00:20:08,249 --> 00:20:11,419
‫هل لديك أو أحد أصدقائك الودودين سيارة؟‬

194
00:20:12,170 --> 00:20:13,630
‫لا أحد هنا يملك سيارة.‬

195
00:20:13,713 --> 00:20:14,881
‫لا يوجد سيارات؟‬

196
00:20:14,964 --> 00:20:18,801
‫يمكننا أن نرسل أحداً إلى الطريق الدولي
‫سيراً على الأقدام.‬

197
00:20:19,969 --> 00:20:21,012
‫موافقة؟‬

198
00:20:21,429 --> 00:20:23,389
‫يمكننا أن نطلب منهم جلب مساعدة.‬

199
00:20:24,182 --> 00:20:27,685
‫في غضون ذلك،
‫افعلي أي شيء لمساعدته، أرجوك.‬

200
00:20:33,483 --> 00:20:36,361
‫حسناً، هل لديك شراب الذرة؟‬

201
00:20:36,444 --> 00:20:37,695
‫أي شراب ذرة؟‬

202
00:20:37,820 --> 00:20:38,905
‫أجل.‬

203
00:20:49,666 --> 00:20:52,585
‫مكتب المأمور في مقاطعة "جوواب"،
‫المأمور "تشيولينو" يتحدث.‬

204
00:20:52,669 --> 00:20:55,254
‫مرحباً، العميل "جون داغيت"
‫من المباحث الفدرالية يتكلم.‬

205
00:20:55,588 --> 00:20:57,131
‫لدي بعض المواد طلبتها‬

206
00:20:57,215 --> 00:20:59,634
‫شريكتي العميلة "سكالي".
‫ما هو رقم الفاكس؟‬

207
00:20:59,926 --> 00:21:03,096
‫عميل "داغيت"،
‫متى ستصل شريكتك إلى هنا، بالمناسبة؟‬

208
00:21:03,179 --> 00:21:05,890
‫عائلة الضحية بانتظار أن نسلمهم الجثة.‬

209
00:21:05,974 --> 00:21:08,685
‫ألن تصل العميلة "سكالي"؟
‫كان من المفترض أن تصل أمس.‬

210
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
‫نعم يا سيدي، هذا ما اتفقنا عليه.‬

211
00:21:11,604 --> 00:21:13,523
‫هل يمكنك إرسال سيارة؟‬

212
00:21:13,606 --> 00:21:15,149
‫العميلة "سكالي" في "يوتا".‬

213
00:21:15,233 --> 00:21:17,485
‫اتصلت بي أمس من مكان
‫ما شمال "شوغرفيل".‬

214
00:21:19,153 --> 00:21:21,364
‫حسناً، سأرسل أحداً إلى هناك.‬

215
00:21:21,739 --> 00:21:23,199
‫حسناً، شكراً. سأعاود الاتصال بك.‬

216
00:21:38,089 --> 00:21:40,842
‫مرحباً يا "داني". أنا "جون داغيت".
‫أريدك أن ترصد لي مصدر مكالمة.‬

217
00:21:41,426 --> 00:21:44,262
‫تلقيتها في مكتبي أمس
‫عند الساعة 1:30 عصراً.‬

218
00:21:56,190 --> 00:21:57,817
‫"لا يوجد إرسال"‬

219
00:22:00,069 --> 00:22:01,612
‫أأقوم بذلك بالشكل الصحيح؟‬

220
00:22:04,574 --> 00:22:06,034
‫أجل، يمكنك التوقف الآن.‬

221
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
‫لم يحدث أي شيء.‬

222
00:22:09,537 --> 00:22:11,122
‫آسفة، لكن...‬

223
00:22:12,248 --> 00:22:15,543
‫أنا فقط أتدبر الأمر هنا. أقصد،
‫إن رفع مستوى السكر بدمه‬

224
00:22:15,626 --> 00:22:18,046
‫يساعد فقط إن كان سبب
‫نوبته ارتفاع السكر.‬

225
00:22:18,129 --> 00:22:20,339
‫لكن من الممكن أن تكون نتيجة لأي شيء.‬

226
00:22:20,757 --> 00:22:22,091
‫ماذا نفعل إذن؟‬

227
00:22:23,676 --> 00:22:26,179
‫لقد فعلت للأسف كل ما بوسعي.‬

228
00:22:26,846 --> 00:22:30,433
‫إلا إذا تمكنت من الحصول
‫على دواء مرخ للعضل ومضاد للاختلاج‬

229
00:22:30,516 --> 00:22:32,143
‫أو الوصول إلى أقرب مستشفى،‬

230
00:22:32,727 --> 00:22:34,604
‫حيث يجب أن نكون بالطبع.‬

231
00:22:38,316 --> 00:22:39,734
‫مرحباً.‬

232
00:22:40,735 --> 00:22:41,986
‫مرحباً.‬

233
00:22:42,612 --> 00:22:43,738
‫هل تسمعني؟‬

234
00:22:44,864 --> 00:22:46,324
‫كيف حالك؟‬

235
00:22:47,408 --> 00:22:48,409
‫بخير.‬

236
00:22:48,951 --> 00:22:51,454
‫الحمد لله.‬

237
00:22:52,413 --> 00:22:53,915
‫لقد قلقنا عليك كثيراً.‬

238
00:22:55,625 --> 00:22:56,918
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

239
00:22:57,001 --> 00:22:58,461
‫أظنني بحاجة للراحة.‬

240
00:22:59,754 --> 00:23:01,339
‫يجب أن نتركه لوحده.‬

241
00:23:02,298 --> 00:23:03,674
‫أيمكنك البقاء؟‬

242
00:23:08,096 --> 00:23:09,597
‫سأذهب لأخبر الجميع.‬

243
00:23:14,393 --> 00:23:16,854
‫- هل أنت طبيبة؟
‫- نعم.‬

244
00:23:17,480 --> 00:23:20,108
‫شكراً لمساعدتك لي.‬

245
00:23:21,400 --> 00:23:24,028
‫في الواقع، لست واثقة
‫من أنني فعلت شيئاً.‬

246
00:23:24,112 --> 00:23:25,279
‫في الواقع، لا أعرف حتى...‬

247
00:23:26,322 --> 00:23:28,407
‫لا أعرف ماذا يصيبك الآن.‬

248
00:23:29,617 --> 00:23:30,827
‫أتعرف ما اسمك؟‬

249
00:23:34,622 --> 00:23:35,998
‫لا تذكره، أليس كذلك؟‬

250
00:23:38,626 --> 00:23:39,961
‫وكيف وصلت إلى هنا؟‬

251
00:23:43,548 --> 00:23:45,383
‫والأشخاص الذين استقبلوك؟‬

252
00:23:45,466 --> 00:23:46,759
‫هل تعرف شيئاً عنهم؟‬

253
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
‫إنهم يعتنون بي جيداً.‬

254
00:23:51,597 --> 00:23:53,724
‫أجل، أرى أنهم يعتنون بك كثيراً.‬

255
00:23:54,433 --> 00:23:57,019
‫يبدو أنك محور اهتمامهم الكلي.‬

256
00:23:57,103 --> 00:23:58,855
‫في الواقع يبدو أنهم أبقوني هنا‬

257
00:23:58,938 --> 00:24:00,481
‫لكي أعتني بك لتتعافى.‬

258
00:24:01,065 --> 00:24:02,400
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

259
00:24:08,823 --> 00:24:11,200
‫وقعت جريمة قتل على بعد 32 كلم من هنا.‬

260
00:24:12,160 --> 00:24:13,619
‫ورُمي رجل بالحجارة حتى الموت.‬

261
00:24:14,495 --> 00:24:15,830
‫وتهشم رأسه كثيراً‬

262
00:24:15,913 --> 00:24:17,832
‫لدرجة أنهم لم يتمكنوا
‫من التعرف عليه من أسنانه.‬

263
00:24:18,291 --> 00:24:20,376
‫ويبدو أن أكثر من 12 شخصاً‬

264
00:24:20,459 --> 00:24:21,502
‫شاركوا على الأرجح‬

265
00:24:21,586 --> 00:24:23,337
‫مما بدا من البصمات في ساحة الجريمة.‬

266
00:24:24,547 --> 00:24:28,009
‫لكنها مجموعة متماسكة من أشخاص
‫يرتكبون الجرائم معاً.‬

267
00:24:29,218 --> 00:24:30,928
‫بمعنى آخر، مجموعة دينية.‬

268
00:24:32,138 --> 00:24:34,223
‫وأرى أن أولئك الأشخاص مؤهلون لذلك.‬

269
00:24:36,809 --> 00:24:39,020
‫من أنت؟ محققة؟‬

270
00:24:40,146 --> 00:24:44,609
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي وأود إخراجك
‫من هنا لكنني لا أعرف كيف.‬

271
00:24:45,109 --> 00:24:46,736
‫حسناً، أتظن أنك قادر على السير؟‬

272
00:24:47,695 --> 00:24:48,821
‫لا أعلم.‬

273
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
‫أشعر بأنني ضعيف.‬

274
00:24:50,364 --> 00:24:51,574
‫أفهم ذلك.‬

275
00:24:53,576 --> 00:24:56,454
‫اثبت للحظة. دعني أنظر إلى شيء، حسناً؟‬

276
00:25:06,589 --> 00:25:09,592
‫بدأ هذا يؤلمني.
‫ربما لا يجب أن تفعلي ذلك.‬

277
00:25:09,675 --> 00:25:10,801
‫اثبت.‬

278
00:26:06,315 --> 00:26:09,068
‫"شخص مفقود، معلومات مطلوبة"‬

279
00:26:12,029 --> 00:26:13,489
‫- "داغيت".
‫- أنا "تشيولينو".‬

280
00:26:13,572 --> 00:26:15,116
‫تحققنا من الرقم الذي أعطيته لنا.‬

281
00:26:15,199 --> 00:26:17,410
‫إنه هاتف عمومي يقع على بعد 800 متراً
‫عن موقع الجريمة.‬

282
00:26:17,493 --> 00:26:19,996
‫لا بد أن العميلة "سكالي"
‫قد جاءت من هناك حين اتصلت بي.‬

283
00:26:20,079 --> 00:26:21,247
‫على ما يبدو.‬

284
00:26:21,622 --> 00:26:23,416
‫آسف، لا يوجد أثر لها.‬

285
00:26:23,874 --> 00:26:25,626
‫هل تقصيت عنها؟ أسألت الجيران؟‬

286
00:26:25,710 --> 00:26:27,420
‫كنا لنفعل، لكن لا يوجد أحد نسأله.‬

287
00:26:27,503 --> 00:26:29,088
‫نبحث في منطقة معزولة جداً.‬

288
00:26:29,171 --> 00:26:30,339
‫لا يوجد أحد هناك.‬

289
00:26:30,423 --> 00:26:32,967
‫ثمة مساعدة قادمة من مكتب
‫"سالت لايك سيتي".‬

290
00:26:33,050 --> 00:26:34,176
‫سأتجه إلى هناك أيضاً.‬

291
00:26:34,510 --> 00:26:36,887
‫- هناك حيثية جديدة تُؤخذ بالاعتبار.
‫- ما هي؟‬

292
00:26:36,971 --> 00:26:38,014
‫الهاتف العمومي.‬

293
00:26:38,097 --> 00:26:40,224
‫قبل أن تتصل بي "سكالي"،
‫الرقم الأخير المتصل‬

294
00:26:40,308 --> 00:26:42,226
‫كان قبل 4 أيام، ليلة الجريمة.‬

295
00:26:42,310 --> 00:26:43,394
‫أجل؟‬

296
00:26:43,477 --> 00:26:46,647
‫اتصل بـ "جولييت غولاتارسكي"
‫في "فورت كولينز" "كولورادو"‬

297
00:26:47,064 --> 00:26:49,775
‫قالت لي إنه من أخيها "هانك".
‫كان ذاهباً للزيارة‬

298
00:26:51,277 --> 00:26:53,821
‫قالت إنه علق في الصحراء
‫لكنه سيصل بعد يومين.‬

299
00:26:55,614 --> 00:26:56,741
‫ولم يعد.‬

300
00:26:58,492 --> 00:27:00,036
‫حدث له شيء ما.‬

301
00:27:02,580 --> 00:27:03,873
‫إنه يصحو.‬

302
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
‫هل تسمعني؟‬

303
00:27:08,711 --> 00:27:09,795
‫كيف حالك؟‬

304
00:27:11,339 --> 00:27:14,008
‫أنا حي. هذه بداية.‬

305
00:27:15,009 --> 00:27:16,552
‫الحمد لله.‬

306
00:27:16,802 --> 00:27:19,430
‫الحمد لله.‬

307
00:27:23,100 --> 00:27:24,518
‫ما الذي أصابني؟‬

308
00:27:29,857 --> 00:27:31,400
‫أحتاج للقليل من الراحة.‬

309
00:27:32,818 --> 00:27:34,278
‫يمكنها العناية بي.‬

310
00:27:47,583 --> 00:27:50,002
‫من حسن حظك أنهم ما زالوا يصغون إليك.‬

311
00:27:58,427 --> 00:28:00,054
‫هذا الجرح في ظهرك؟‬

312
00:28:02,014 --> 00:28:06,769
‫يبدو أنه نقطة دخول إلى كائن طفيلي‬

313
00:28:07,103 --> 00:28:10,648
‫يقيم في عمودك الفقري.‬

314
00:28:11,732 --> 00:28:15,152
‫إنه شيء لم يسبق لي أن شاهدته في حياتي.‬

315
00:28:16,153 --> 00:28:17,446
‫رباه.‬

316
00:28:17,655 --> 00:28:20,366
‫لا أعلم إلى أي حد وصل‬

317
00:28:21,200 --> 00:28:23,494
‫أو كيف يمكن إخراجه منك دون أذيتك.‬

318
00:28:26,539 --> 00:28:27,706
‫هل هذا يعني أنني أحتضر؟‬

319
00:28:28,666 --> 00:28:32,545
‫ستموت إن لم نتمكن من معالجتك
‫بطريقة صحيحة.‬

320
00:28:33,003 --> 00:28:35,464
‫لا يبدو أن أولئك الأشخاص
‫يريدونك أن ترحل.‬

321
00:28:36,841 --> 00:28:38,801
‫أظن أنهم أدخلوا إليك هذا الشيء.‬

322
00:28:41,804 --> 00:28:45,141
‫لا أعرف ما هي دوافع أولئك الأشخاص...‬

323
00:28:45,224 --> 00:28:48,310
‫إن كان نوعاً غريباً من نشاط ديني.‬

324
00:28:49,478 --> 00:28:52,398
‫لكنهم قتلوا الشخص الأخير
‫الذي كان بوضعك‬

325
00:28:52,481 --> 00:28:54,900
‫وأخشى أن يحاولوا قتلك أنت أيضاً.‬

326
00:28:58,154 --> 00:28:59,822
‫لا يمكنني احتمال كل هذا.‬

327
00:29:00,573 --> 00:29:01,740
‫أنا لا أمزح.‬

328
00:29:02,366 --> 00:29:03,617
‫ماذا ستفعلين؟‬

329
00:29:04,493 --> 00:29:06,537
‫سأحاول إخراجنا من هنا.‬

330
00:29:07,830 --> 00:29:11,333
‫يقول لي أولئك الأشخاص
‫إنهم لا يملكون سيارة.‬

331
00:29:12,168 --> 00:29:13,169
‫أنا لا أصدقهم.‬

332
00:29:13,252 --> 00:29:15,796
‫لا بد أن لديهم وسيلة نقل
‫مخبأة هنا بمكان ما‬

333
00:29:18,549 --> 00:29:20,217
‫سألقي نظرة في الجوار، حسناً؟‬

334
00:29:20,301 --> 00:29:21,927
‫لن تغيبي مطولاً، أليس كذلك؟‬

335
00:29:25,556 --> 00:29:26,932
‫هل تعرف كيف تستخدم سلاحاً؟‬

336
00:29:27,725 --> 00:29:28,851
‫كثيراً.‬

337
00:29:31,770 --> 00:29:32,855
‫سأعود قريباً.‬

338
00:29:33,439 --> 00:29:34,732
‫كلما أسرعت يكون أفضل.‬

339
00:29:49,663 --> 00:29:51,165
‫إلى أين ذهبت؟‬

340
00:29:52,082 --> 00:29:53,501
‫تقول إنني أحتضر.‬

341
00:29:58,047 --> 00:29:59,423
‫نحتاج إلى بديل آخر.‬

342
00:30:15,981 --> 00:30:17,149
‫حضرة المأمور.‬

343
00:30:18,025 --> 00:30:20,110
‫- العميل "جون داغيت".
‫- لقد تأخرت.‬

344
00:30:20,194 --> 00:30:22,446
‫عميل "داغيت"، أنا "براين مايفيلد"،
‫من مكتب "سالت لايك".‬

345
00:30:22,530 --> 00:30:24,156
‫- نحن تحت تصرفك.
‫- أقدر ذلك.‬

346
00:30:26,367 --> 00:30:28,911
‫حضرة المأمور،
‫هل يبدو هذا الجرح مألوفاً؟‬

347
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
‫إنها الضحية في مشرحتنا.
‫من أين حصلت عليها؟‬

348
00:30:32,790 --> 00:30:34,166
‫ليس صور ضحيتكم.‬

349
00:30:34,542 --> 00:30:38,254
‫هذه صورة "جون دو" الذي عُثر عليه
‫على الطريق السريع غرب "تكساس" عام 1991‬

350
00:30:38,337 --> 00:30:39,588
‫لضحيتنا الجرح نفسه.‬

351
00:30:40,172 --> 00:30:41,882
‫أجل، كنت أظنك ستقول هذا.‬

352
00:30:42,299 --> 00:30:43,801
‫"أريزونا"، 1993.‬

353
00:30:44,635 --> 00:30:46,595
‫"نيو مكسيكو"، 1997.‬

354
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
‫"نيفادا"، 1999.‬

355
00:30:49,056 --> 00:30:51,016
‫تعرضت الـ4 ضحايا للضرب على الرأس‬

356
00:30:51,100 --> 00:30:52,393
‫وتم رميها بمناطق بعيدة‬

357
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
‫- القضايا الـ4 لم تُحل.
‫- لماذا راجعتها؟‬

358
00:30:56,063 --> 00:30:58,190
‫طلبت مني"سكالي" التحقق من الأولى.‬

359
00:30:58,566 --> 00:31:00,568
‫عُثر على بروتين سكري
‫بمكان الجريمة‬

360
00:31:00,651 --> 00:31:01,986
‫وهذا ما وجدته.‬

361
00:31:03,028 --> 00:31:04,488
‫كان الجرح نفسه يظهر.‬

362
00:31:05,531 --> 00:31:07,700
‫وُجدت هذه الجروح في جنوب الغرب‬

363
00:31:07,783 --> 00:31:09,159
‫الطريق المتعرج بالصحراء‬

364
00:31:10,744 --> 00:31:12,204
‫كلما ابتعد كان أفضل.‬

365
00:32:20,230 --> 00:32:22,566
‫كيف...‬

366
00:32:31,575 --> 00:32:32,701
‫لقد أقنعتني.‬

367
00:32:56,642 --> 00:32:58,268
‫أنا عميلة فدرالية.‬

368
00:32:59,478 --> 00:33:02,189
‫في هذه اللحظات، المباحث الفدرالية
‫تبحث عني!‬

369
00:33:02,398 --> 00:33:03,816
‫لن يجدوك.‬

370
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
‫دكتور.‬

371
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
‫حياتك‬

372
00:33:09,738 --> 00:33:12,116
‫ستأخذ منحىً رائعاً‬

373
00:33:13,992 --> 00:33:16,120
‫ستشاركين في شيء‬

374
00:33:16,995 --> 00:33:19,289
‫أعظم مما أنت عليه.‬

375
00:33:24,044 --> 00:33:25,295
‫ستكونين‬

376
00:33:26,171 --> 00:33:27,589
‫محبوبة جداً.‬

377
00:33:29,425 --> 00:33:31,719
‫آمين.‬

378
00:33:32,136 --> 00:33:34,596
‫آمين.‬

379
00:33:45,733 --> 00:33:46,817
‫لا!‬

380
00:33:48,610 --> 00:33:49,903
‫أيها الوغد!‬

381
00:33:50,821 --> 00:33:51,947
‫آمين!‬

382
00:33:52,030 --> 00:33:53,615
‫- آمين!
‫- لقد قتلته للتو!‬

383
00:33:53,699 --> 00:33:55,367
‫- آمين!
‫- آمين!‬

384
00:33:55,451 --> 00:33:56,618
‫- آمين!
‫- آمين!‬

385
00:33:56,702 --> 00:33:57,911
‫آمين!‬

386
00:33:57,995 --> 00:33:59,121
‫آمين!‬

387
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
‫لا.‬

388
00:34:12,801 --> 00:34:13,886
‫لا!‬

389
00:34:14,553 --> 00:34:15,637
‫أنا حامل!‬

390
00:34:17,055 --> 00:34:19,641
‫لا! لا تفعلوا هذا!‬

391
00:34:19,725 --> 00:34:21,560
‫سأنجب طفلاً!‬

392
00:34:22,728 --> 00:34:24,605
‫لا! لا تفعلوا هذا!‬

393
00:34:25,189 --> 00:34:26,273
‫لا!‬

394
00:34:27,024 --> 00:34:28,525
‫سأنجب طفلاً!‬

395
00:34:29,067 --> 00:34:30,319
‫لا!‬

396
00:34:30,986 --> 00:34:34,114
‫لا!‬

397
00:34:34,948 --> 00:34:36,074
‫لا!‬

398
00:34:53,091 --> 00:34:54,593
‫ماذا وضعتم بي؟‬

399
00:34:55,594 --> 00:34:58,180
‫سأنال منكم واحداً تلو الآخر
‫أيها الأوغاد!‬

400
00:34:58,263 --> 00:34:59,306
‫لا.‬

401
00:35:04,102 --> 00:35:05,479
‫ستحبيننا.‬

402
00:35:06,688 --> 00:35:07,898
‫ستحميننا.‬

403
00:35:08,816 --> 00:35:11,652
‫ستعلميننا، وتجعلينا أفضل مما نحن عليه.‬

404
00:35:12,277 --> 00:35:16,156
‫تعلمنا ألا نحسد الآخرين،
‫لكنني أحسدك كثيراً.‬

405
00:35:16,824 --> 00:35:18,909
‫ستنضمين إليه عما قريب.‬

406
00:35:19,243 --> 00:35:20,327
‫إليه؟‬

407
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
‫أهو هذا الشيء في عمودي الفقري "هو"؟‬

408
00:35:27,334 --> 00:35:28,418
‫أرجوك.‬

409
00:35:30,337 --> 00:35:32,214
‫هذا شيء رائع،‬

410
00:35:32,923 --> 00:35:34,299
‫رائع جداً‬

411
00:35:35,592 --> 00:35:36,593
‫لك‬

412
00:35:37,636 --> 00:35:39,304
‫ولطفلك غير المولود.‬

413
00:35:40,931 --> 00:35:44,977
‫ذاك الرجل الأخير
‫لم يكن مسكناً مناسباً.‬

414
00:35:47,145 --> 00:35:50,315
‫المهم وجود دائماً فرصة‬

415
00:35:51,984 --> 00:35:54,611
‫ألا يفشل جسدك باستقباله‬

416
00:35:56,488 --> 00:35:58,907
‫وأن يبقى في داخلك إلى الأبد.‬

417
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
‫النجدة!‬

418
00:36:09,084 --> 00:36:10,502
‫النجدة!‬

419
00:36:11,128 --> 00:36:12,421
‫النجدة!‬

420
00:36:26,351 --> 00:36:28,478
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.‬

421
00:36:29,521 --> 00:36:30,606
‫هل أنت تائه؟‬

422
00:36:30,898 --> 00:36:32,149
‫من الممكن أن أكون.‬

423
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
‫أنا بعيد جداً عن الطريق الرئيسي
‫هذا مؤكد‬

424
00:36:34,610 --> 00:36:35,944
‫هل يمكننا المساعدة؟‬

425
00:36:36,737 --> 00:36:38,322
‫أجل، آمل ذلك. أنا‬

426
00:36:39,907 --> 00:36:40,991
‫أبحث عن هذه المرأة‬

427
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
‫هل شاهدتماها؟‬

428
00:36:46,163 --> 00:36:47,706
‫- كلا.
‫- كلا.‬

429
00:36:47,789 --> 00:36:48,957
‫لا أظن إني رأيتها.‬

430
00:37:19,655 --> 00:37:20,864
‫النجدة!‬

431
00:37:22,074 --> 00:37:23,575
‫النجدة!‬

432
00:37:25,160 --> 00:37:27,245
‫كانت تقود سيارة مستأجرة كسيارتي.‬

433
00:37:28,163 --> 00:37:29,748
‫متأكدان من أنها لم تأت إلى هنا؟‬

434
00:37:30,165 --> 00:37:32,584
‫- كلا.
‫- القليل من الناس يزوروننا‬

435
00:37:32,668 --> 00:37:34,670
‫نحن نتذكرهم جميعاً بشكل جيد.‬

436
00:37:35,337 --> 00:37:37,673
‫حسناً. شكراً على وقتكما.‬

437
00:37:50,268 --> 00:37:51,395
‫النجدة!‬

438
00:37:53,021 --> 00:37:54,898
‫النجدة!‬

439
00:38:11,873 --> 00:38:13,792
‫حضرة المأمور، أنا "داغيت".‬

440
00:38:14,501 --> 00:38:16,837
‫أسمعك يا عميل "داغيت". أين أنت؟‬

441
00:38:17,212 --> 00:38:20,090
‫على بعد 32 كلم عن الطريق الدولي
‫شمال مكان الجريمة‬

442
00:38:20,173 --> 00:38:21,883
‫نوع من بؤرة استيطانية.
‫إنها على خريطتك.‬

443
00:38:21,967 --> 00:38:23,552
‫أشعر بحدس تجاهها.‬

444
00:38:24,261 --> 00:38:26,221
‫تحدثت إلى رجل
‫يحمل مسدساً في جيبه‬

445
00:38:26,304 --> 00:38:27,889
‫لا أظنه كان مسروراً برؤيتي‬

446
00:38:28,390 --> 00:38:29,766
‫سأرسل جميع من لدي.‬

447
00:38:30,475 --> 00:38:32,227
‫أسرع. لا أستطيع انتظارك.‬

448
00:38:48,869 --> 00:38:49,911
‫مرحباً.‬

449
00:39:00,338 --> 00:39:02,924
‫يا إلهي. عميلة "سكالي".‬

450
00:39:05,510 --> 00:39:06,720
‫عميلة "سكالي".‬

451
00:39:12,142 --> 00:39:13,643
‫أخرجني من هنا.‬

452
00:39:23,695 --> 00:39:24,988
‫هل يمكنك السير؟‬

453
00:39:25,489 --> 00:39:26,531
‫لا أدري.‬

454
00:39:27,365 --> 00:39:28,658
‫كم تبعد سيارتك؟‬

455
00:39:29,534 --> 00:39:31,036
‫800 متراً عن هنا.‬

456
00:39:32,370 --> 00:39:33,455
‫أعرف شيئاً أقرب.‬

457
00:39:53,892 --> 00:39:56,478
‫- هل يمكن جمع الأسلاك؟
‫- هل يمكنني ذلك؟‬

458
00:39:56,561 --> 00:39:58,480
‫سأفعل ذلك خلال 60 ثانية.‬

459
00:39:58,814 --> 00:40:00,398
‫سنقضي على أولئك المجانين.‬

460
00:40:04,236 --> 00:40:05,320
‫عميلة "سكالي".‬

461
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
‫- كلميني.
‫- يجب أن تخرجه.‬

462
00:40:07,781 --> 00:40:08,907
‫أخرجه.‬

463
00:40:10,992 --> 00:40:12,911
‫سيصل إلى دماغي.‬

464
00:40:13,286 --> 00:40:14,788
‫أخرجه مني حالاً!‬

465
00:40:40,564 --> 00:40:42,107
‫افعل هذا يا "داغيت"!‬

466
00:41:28,945 --> 00:41:29,946
‫لماذا؟‬

467
00:42:22,999 --> 00:42:26,544
‫"مستشفى (برينغهام يونغ) الجامعي،
‫(بروفو)، (يوتا) بعد أسبوع"‬

468
00:42:43,812 --> 00:42:46,106
‫- جاهزة للمغادرة؟
‫- أجل، أنا جاهزة.‬

469
00:42:52,028 --> 00:42:53,446
‫تنعقد هيئة المحلفين الكبرى اليوم.‬

470
00:42:54,572 --> 00:42:56,658
‫أعضاء الطائفة الدينية الـ47 متماسكون‬

471
00:42:58,410 --> 00:43:00,704
‫إنهم لا يقدمون أي دفاع سوى‬

472
00:43:00,787 --> 00:43:02,956
‫أنهم مضطهدون بسبب إيمانهم الديني.‬

473
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
‫يؤمنون بعبادتهم للمسيح.‬

474
00:43:12,215 --> 00:43:14,342
‫ذلك الشيء كان المجيء الثاني له.‬

475
00:43:22,309 --> 00:43:26,104
‫اسمع، كنت أريد الاعتذار.‬

476
00:43:26,855 --> 00:43:30,191
‫لم أشركك بهذه القضية، وكانت غلطتي.‬

477
00:43:31,192 --> 00:43:32,694
‫وكادت تكون غلطة مميتة.‬

478
00:43:35,113 --> 00:43:36,823
‫كانت كذلك. لقد أفسدت الأمور.‬

479
00:43:40,827 --> 00:43:42,203
‫ولن أعاود الكرة.‬

480
00:43:43,580 --> 00:43:44,664
‫أقدر لك ذلك.‬

481
00:44:35,757 --> 00:44:37,759
‫ترجمة Rima Ryachi‬

