﻿1
00:00:21,397 --> 00:00:23,274
‫تباً يا "جيم"، هل استغرقت بالنوم؟‬

2
00:00:24,400 --> 00:00:25,943
‫نحن في مهمة مراقبة يا رجل.‬

3
00:00:26,944 --> 00:00:29,238
‫على ما أظن. لست أدري.‬

4
00:00:30,322 --> 00:00:31,449
‫ما الذي حدث هناك؟‬

5
00:00:31,782 --> 00:00:32,908
‫عما تتكلم؟‬

6
00:00:33,117 --> 00:00:34,285
‫البيت يا رجل.‬

7
00:00:34,869 --> 00:00:36,203
‫الباب الأمامي كان مفتوحاً على مصراعيه.‬

8
00:00:36,954 --> 00:00:38,330
‫كم مضى على خروجك؟‬

9
00:00:41,292 --> 00:00:42,334
‫يُستحسن أن نتحقق من الأمر.‬

10
00:00:57,725 --> 00:00:59,435
‫الأنوار مضاءة. الأبواب مفتوحة‬

11
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
‫هذا لا يروق لي.‬

12
00:01:12,698 --> 00:01:13,783
‫يبدو أن الكل غادر.‬

13
00:01:17,453 --> 00:01:18,662
‫لست واثقاً من ذلك.‬

14
00:01:21,290 --> 00:01:22,374
‫هذا مستحيل.‬

15
00:01:50,194 --> 00:01:51,278
‫يا إلهي.‬

16
00:01:52,822 --> 00:01:53,864
‫"ستيدمن".‬

17
00:02:02,456 --> 00:02:03,666
‫لقد ماتوا جميعاً.‬

18
00:02:57,720 --> 00:02:59,722
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

19
00:03:00,139 --> 00:03:01,557
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:03:03,058 --> 00:03:04,894
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

21
00:03:05,853 --> 00:03:07,771
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

22
00:03:24,914 --> 00:03:27,499
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:03:32,963 --> 00:03:36,759
‫"(فولز تشيرش)، (فيرجينيا)
‫3:26 صباحاً"‬

24
00:03:45,768 --> 00:03:46,936
‫أجل.‬

25
00:03:47,019 --> 00:03:49,813
‫أنا العميلة "سكالي"،
‫آسفة لإيقاظك.‬

26
00:03:50,314 --> 00:03:51,440
‫ما الأمر؟‬

27
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
‫تلقيت اتصالاً منذ حوالي 20 دقيقة
‫من المدير المساعد "سكينر".‬

28
00:03:55,027 --> 00:03:56,153
‫لديه حالة طارئة.‬

29
00:03:56,236 --> 00:03:57,321
‫ما هي؟‬

30
00:03:57,488 --> 00:03:58,906
‫قُتل عميل.‬

31
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
‫أوكله "سكينر" بمراقبة معتنقي ديانة
‫في "بطرسبرغ".‬

32
00:04:02,785 --> 00:04:04,787
‫وقُتل جميع الأتباع، أيضاً.‬

33
00:04:05,287 --> 00:04:06,330
‫ما الذي جرى؟‬

34
00:04:06,455 --> 00:04:08,707
‫يواجه صعوبة في تحديد ذلك.‬

35
00:04:12,628 --> 00:04:13,879
‫سأمر لأخذك.‬

36
00:04:14,421 --> 00:04:16,131
‫آسفة أيها العميل "داغيت"،‬

37
00:04:16,215 --> 00:04:17,257
‫لا يمكنني الذهاب.‬

38
00:04:18,133 --> 00:04:19,301
‫عميلة "سكالي"؟‬

39
00:04:22,137 --> 00:04:23,764
‫لقد طرأ أمر غير متوقع.‬

40
00:04:25,307 --> 00:04:26,517
‫هل أنت بخير؟‬

41
00:04:26,725 --> 00:04:28,102
‫أجل، إنني بخير.‬

42
00:04:29,103 --> 00:04:30,229
‫هل سأراك فيما بعد؟‬

43
00:04:30,521 --> 00:04:31,772
‫في أسرع ما يمكنني.‬

44
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
‫آنسة "سكالي"؟
‫يرغب الطبيب بمقابلتك فوراً.‬

45
00:05:09,184 --> 00:05:10,394
‫أين العميلة "سكالي"؟‬

46
00:05:10,477 --> 00:05:11,520
‫لقد تأخرت.‬

47
00:05:11,603 --> 00:05:12,646
‫ماذا لدينا؟‬

48
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
‫يقوم أحد رجالنا بمراقبة روتينية
‫لمجموعة معتنقي ديانة،‬

49
00:05:18,610 --> 00:05:19,653
‫معبد "أيبوغان".‬

50
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
‫وصلتنا معلومات أنهم يهربون المخدرات.‬

51
00:05:22,698 --> 00:05:24,408
‫لا احد شكك بأمر كهذا.‬

52
00:05:32,124 --> 00:05:33,333
‫العميل "جايمس ليدز".‬

53
00:05:33,417 --> 00:05:35,252
‫خبير المكتب منذ 6 سنوات، أب لطفلين.‬

54
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
‫وجدته دورية الشرطة
‫بسيارته مقفلة من الداخل.‬

55
00:05:42,676 --> 00:05:43,927
‫هل شاهد أو سمع أحد شيئاً؟‬

56
00:05:44,011 --> 00:05:45,095
‫كلا.‬

57
00:05:46,055 --> 00:05:47,431
‫ربما حدث ذلك هنا.‬

58
00:05:49,016 --> 00:05:50,642
‫بقع الدم على المقعد تثبت ذلك .‬

59
00:05:52,519 --> 00:05:55,064
‫المكان ضيق. ليس هناك متسع
‫لتمايل السلاح.‬

60
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
‫وهذا غير منطقي أيضاً.‬

61
00:05:59,151 --> 00:06:01,403
‫ما زال السلاح في الغمد
‫والمفتاح مكانه.‬

62
00:06:06,033 --> 00:06:07,201
‫حتى ولو نام...‬

63
00:06:15,292 --> 00:06:16,418
‫إنه أمر غريب.‬

64
00:06:20,714 --> 00:06:21,840
‫ويتحول إلى أغرب.‬

65
00:06:30,599 --> 00:06:32,726
‫قُتل أولئك الناس بالطريقة
‫نفسها كرجلنا.‬

66
00:06:34,394 --> 00:06:35,521
‫مات 20 معتنق ديانة‬

67
00:06:35,604 --> 00:06:37,231
‫من جراء جرح عميق في الجبين.‬

68
00:06:41,860 --> 00:06:43,237
‫هل الجميع أعضاء؟‬

69
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
‫باستثناء واحد.‬

70
00:06:45,364 --> 00:06:47,241
‫قائدهم، "أنطوني تيبت"، مفقود.‬

71
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
‫كان قاتلاً مداناً ادعوا إيجاده لله.‬

72
00:06:57,209 --> 00:06:59,461
‫لم نكن نظن أننا نواجه
‫ديانة تسعى للموت.‬

73
00:07:01,588 --> 00:07:03,090
‫شاهدنا هذا النوع من قبل.‬

74
00:07:03,966 --> 00:07:06,135
‫"جونستون"، "هافنز غايت".‬

75
00:07:11,014 --> 00:07:13,684
‫لا يهمني مدى إخلاصهم.
‫لا يمكن أن يتمددوا هنا‬

76
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
‫تاركين قائدهم يسحق أدمغتهم.‬

77
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
‫لا بد أن يعارض أحدهم ذلك.‬

78
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
‫أمر أخذته بالاعتبار.‬

79
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
‫أجري تحليلاً لكل الجثث
‫بحثاً عن مخدر.‬

80
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
‫ورجلنا في السيارة أيضاً؟‬

81
00:07:27,531 --> 00:07:28,532
‫"إي دي سكينر"؟‬

82
00:07:29,283 --> 00:07:31,034
‫لم نجد بعد العميل "ستيدمن".‬

83
00:07:31,952 --> 00:07:33,036
‫"أنغس ستيدمن".‬

84
00:07:34,329 --> 00:07:36,623
‫- شريك "ليدز". أتعرفه؟
‫- أين بحثتم؟‬

85
00:07:36,707 --> 00:07:38,584
‫لم يكن في فندق "ليدز" نفسه.‬

86
00:07:38,750 --> 00:07:40,419
‫لا يجيب على جواله أو جهازه.‬

87
00:07:41,003 --> 00:07:42,921
‫- هل فتشتم شقته؟
‫- شقته؟‬

88
00:07:43,338 --> 00:07:44,840
‫أجل "ستيدمن" من "بطرسبرغ"‬

89
00:07:45,382 --> 00:07:47,342
‫يحتفظ بشقة كانت لأهله.‬

90
00:07:50,846 --> 00:07:52,723
‫"أنغس ستيدمن"، أنا "جون داغيت".‬

91
00:08:23,128 --> 00:08:24,129
‫"داغيت"!‬

92
00:08:41,313 --> 00:08:44,066
‫الجسد ليس إلا كومة طين...‬

93
00:08:44,983 --> 00:08:47,527
‫قوقعة صنعها الرب لتستقبل‬

94
00:08:47,611 --> 00:08:49,780
‫جانبي الروح القدس،‬

95
00:08:50,280 --> 00:08:52,908
‫النور والظلام.‬

96
00:08:55,077 --> 00:08:56,954
‫إن كنا نتسم بالشجاعة‬

97
00:08:57,246 --> 00:08:59,373
‫لنرى من خلال الظلام،‬

98
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
‫فنحن نرى من خلال الرب...‬

99
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
‫بعيداً عن الطين الذي يحاصرنا.‬

100
00:09:05,379 --> 00:09:08,548
‫سُجن "أنطوني تيبت" 12 عاماً
‫بسبب ضربه القاتل لزوجته.‬

101
00:09:08,966 --> 00:09:10,550
‫بعد إطلاق سراحه، أصبح قساً‬

102
00:09:10,634 --> 00:09:12,886
‫يعظ بأديان إنجيلية وشرقية هجينة.‬

103
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
‫"مكتب نائب المدير 2:18 مساءً"‬

104
00:09:14,221 --> 00:09:17,266
‫زعم أن ترقي مكانة أسمى ممكن
‫من خلال السلبية،‬

105
00:09:17,349 --> 00:09:18,475
‫سبيل الظلام.‬

106
00:09:18,934 --> 00:09:20,227
‫المكانة الأقرب للرب.‬

107
00:09:20,978 --> 00:09:23,605
‫ما أن يصلها المرء، تسافر الروح
‫بدون عوائق.‬

108
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
‫يعتقد "تيبت" أن المهلوسات
‫ستوصله إلى هذه المكانة.‬

109
00:09:28,110 --> 00:09:30,529
‫ولاسيما مركبات من قشرة شجرة أفريقية.‬

110
00:09:32,698 --> 00:09:33,824
‫"الإيبوغا".‬

111
00:09:34,324 --> 00:09:37,244
‫تقول إن كل أولئك الأشخاص
‫تخدروا من القشرة‬

112
00:09:37,619 --> 00:09:39,121
‫وسمحوا لقائدهم أن يقتلهم؟‬

113
00:09:39,955 --> 00:09:42,499
‫لم نجد أثراً للمخدر
‫في دم أي من الضحايا.‬

114
00:09:42,874 --> 00:09:43,917
‫أنا لا أفهم.‬

115
00:09:44,584 --> 00:09:48,255
‫كيف تمكن "تيبت"
‫من ذبح جميع أولئك الأشخاص؟‬

116
00:09:49,339 --> 00:09:50,382
‫كان "تيبت" مذعوراً‬

117
00:09:50,465 --> 00:09:52,592
‫لكن لا شيء يشير إلى أنه كان مستعداً‬

118
00:09:52,676 --> 00:09:53,927
‫لقتل تابعيه ورجالنا.‬

119
00:09:54,553 --> 00:09:56,805
‫إنه المشتبه به الوحيد لدينا.‬

120
00:09:57,723 --> 00:09:59,641
‫أتقول لي إنه ليس الفاعل؟‬

121
00:10:01,268 --> 00:10:03,937
‫من فعل ذلك لم يترك أثراً
‫لكيفية ارتكابه لها.‬

122
00:10:04,646 --> 00:10:06,940
‫لا بصمات، ولا أدلة شرعية من أي نوع.‬

123
00:10:08,317 --> 00:10:11,695
‫سيارة العميل "ليدز"، منزل العبادة،
‫شقة العميل "ستيدمن"...‬

124
00:10:12,654 --> 00:10:14,114
‫كانت كلها مقفلة من الداخل.‬

125
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
‫مستحيل.‬

126
00:10:19,244 --> 00:10:21,371
‫إلا إن أخذ "تيبت" المخدر ونجح.‬

127
00:10:24,207 --> 00:10:26,918
‫ما لم يكن رشده في مكان
‫وجسده في مكان آخر.‬

128
00:10:30,797 --> 00:10:32,299
‫تفسير الملفات السرية.‬

129
00:10:34,134 --> 00:10:38,764
‫هل أفهم أن هذه النظرية
‫تأتي من العميلة "سكالي"؟‬

130
00:10:42,893 --> 00:10:45,604
‫لم تتوصل العميلة "سكالي"
‫إلى أي استنتاج يا سيدي‬

131
00:10:46,313 --> 00:10:47,397
‫هذه هي المشكلة.‬

132
00:10:48,190 --> 00:10:51,068
‫لن استمع إلى أي استنتاجات من أي منكما.‬

133
00:10:51,943 --> 00:10:55,697
‫إن كان ذاك الرجل قد توصل
‫إلى مكانة أسمى،‬

134
00:10:55,781 --> 00:10:59,076
‫اشرحا لي إذن سبب موت 22 شخصاً،‬

135
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
‫بما فيهم عميلي
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

136
00:11:03,121 --> 00:11:05,749
‫أريد أن أسمع
‫ما تنويان القيام به حول الأمر.‬

137
00:11:14,216 --> 00:11:16,927
‫إن كنت سأعمل في هذه القضية،
‫أقدر منك تنبيهاً‬

138
00:11:17,010 --> 00:11:19,763
‫قبل أن تخبر نائب المدير عن المزيد
‫من قصص الخيال العلمي.‬

139
00:11:19,846 --> 00:11:21,473
‫ليس لدي أي تفسير آخر.‬

140
00:11:22,140 --> 00:11:23,392
‫أولئك الرجال محقون.‬

141
00:11:24,851 --> 00:11:26,812
‫هذه القصة كلها غير منطقية.‬

142
00:11:26,895 --> 00:11:29,439
‫من المفترض بي إعطاء أجوبة
‫يا عميل "داغيت".‬

143
00:11:29,523 --> 00:11:31,066
‫من المفترض بك مساعدتي بذلك‬

144
00:11:35,862 --> 00:11:39,533
‫"تيبت" فار. جده وعندها يمكن أن نساعدك.‬

145
00:11:44,496 --> 00:11:47,833
‫"مقاطعة (هل)
‫في (بطرسبرغ)، (بنسلفانيا)"‬

146
00:11:57,259 --> 00:11:58,260
‫هل تحمل نقوداً؟‬

147
00:11:58,760 --> 00:12:00,178
‫كلا. آسف.‬

148
00:12:00,262 --> 00:12:01,930
‫بربك يا رجل. أعرف أنك تملكه‬

149
00:12:02,013 --> 00:12:03,557
‫لأنني سمعت جلجلته في جيبك.‬

150
00:12:08,520 --> 00:12:10,021
‫لا تريد أن تعرف من أكون.‬

151
00:12:42,554 --> 00:12:44,055
‫ارفع السماعة أيها اللعين.‬

152
00:12:44,598 --> 00:12:46,057
‫ارفع السماعة اللعينة.‬

153
00:12:48,226 --> 00:12:49,478
‫أنت ارتكبت هذا.‬

154
00:12:51,438 --> 00:12:53,315
‫أنت... الفاعل.‬

155
00:12:55,025 --> 00:12:56,443
‫ليكن الرب بعونك يا "أندريه".‬

156
00:12:58,445 --> 00:12:59,488
‫لا يمكنني أن أفعل‬

157
00:13:38,527 --> 00:13:39,903
‫"10:22 مساءً"‬

158
00:13:39,986 --> 00:13:42,072
‫عميل "داغيت". تقرير الطبيب الشرعي.‬

159
00:13:47,285 --> 00:13:48,912
‫"قُتلت الضحايا بضربة واحدة‬

160
00:13:48,995 --> 00:13:50,830
‫من شفرة فأس،
‫بطول بين 15 و20 سم"‬

161
00:13:51,831 --> 00:13:53,708
‫صور الجروح لا تتطابق‬

162
00:13:53,792 --> 00:13:55,210
‫مع أي ماركة فأس أو مصنع‬

163
00:13:56,086 --> 00:13:57,128
‫أتنطبق المواصفات على هذه؟‬

164
00:13:58,463 --> 00:14:00,715
‫فأس احتفالية
‫اُستخدمت من ألف عام وأكثر‬

165
00:14:00,799 --> 00:14:02,425
‫لشق جماجم الكافرين.‬

166
00:14:03,510 --> 00:14:05,720
‫كانت قراءة مفروضة على أتباع "تيبت".‬

167
00:14:05,804 --> 00:14:06,846
‫أهذا سلاحنا؟‬

168
00:14:06,930 --> 00:14:07,973
‫كلا يا سيدي.‬

169
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
‫إنه معروض دائماً في متحف "كالكوتا".‬

170
00:14:11,309 --> 00:14:12,519
‫طريق آخر مسدود.‬

171
00:14:14,437 --> 00:14:15,897
‫ككل شيء في هذه القضية.‬

172
00:14:20,986 --> 00:14:22,487
‫أنا محقق جيد.‬

173
00:14:22,904 --> 00:14:24,239
‫لكنك تعرف مثلي‬

174
00:14:24,322 --> 00:14:26,616
‫أنني لست العميل الذي ينبغي أن يحقق
‫بهذه القضية.‬

175
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
‫لا يمكن أن تتواجد العميل "سكالي" هنا.‬

176
00:14:29,119 --> 00:14:31,246
‫- هل كلمتها؟
‫- هذا المساء.‬

177
00:14:31,329 --> 00:14:34,291
‫طلبت مني أن أخبرك إنها بخير
‫تأخذ الوقت لأغراضها الشخصية.‬

178
00:14:36,251 --> 00:14:39,170
‫لدي 22 قتيل،
‫وهي تأخذ الوقت لأغراضها الشخصية؟‬

179
00:14:43,967 --> 00:14:45,719
‫أنت لا تصغي لما أقوله لك.‬

180
00:14:48,179 --> 00:14:49,306
‫قم ما بوسعك بدونها.‬

181
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
‫ألديك فكة؟‬

182
00:15:10,910 --> 00:15:12,078
‫سآخذ أي شيء لديك.‬

183
00:15:46,071 --> 00:15:47,572
‫لا!‬

184
00:15:47,656 --> 00:15:49,032
‫لا!‬

185
00:15:53,578 --> 00:15:59,334
‫"إدارة السجون (أنطوني تيبت)"‬

186
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
‫"4:07 فجراً"‬

187
00:16:11,346 --> 00:16:12,347
‫سيدي؟‬

188
00:16:12,430 --> 00:16:13,890
‫أظننا وجدنا دليلاً.‬

189
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
‫تم العثور على متشرد في "بطرسبرغ"
‫منذ ساعتين.‬

190
00:16:17,519 --> 00:16:19,437
‫طلبت منهم إرسال بعض الصور الرقمية لي
‫بالبريد الإلكتروني.‬

191
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
‫- هل من شهود؟
‫- رجل بمواصفات "تيبت"‬

192
00:16:23,358 --> 00:16:25,568
‫تم التعرف عليه فيما كان يستخدم
‫هاتفاً عاماً ليلاً.‬

193
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
‫هل لدينا معلومات؟‬

194
00:16:26,736 --> 00:16:28,530
‫كلا. لا يوجد دليل حسي ضده.‬

195
00:16:28,613 --> 00:16:30,323
‫لا بصمات، لا شعر ولا أنسجة.‬

196
00:16:30,448 --> 00:16:31,783
‫والرجل بموقع الجريمة.‬

197
00:16:31,866 --> 00:16:34,411
‫ليس لديه صلة بالجريمة نفسها،
‫عميل "داغيت".‬

198
00:16:34,703 --> 00:16:36,287
‫أيُفترض بي أن أصدق أن هذا الرجل‬

199
00:16:36,371 --> 00:16:38,248
‫خدر نفسه للانتقال إلى واقع آخر؟‬

200
00:16:38,915 --> 00:16:40,792
‫وأن روحه تتنقل وهي تقتل الناس؟‬

201
00:16:42,669 --> 00:16:44,337
‫حسناً، افترض فقط‬

202
00:16:45,088 --> 00:16:48,007
‫أن هذا المخدر وأخيراً
‫كان حسب توقعات "تيبت".‬

203
00:16:49,134 --> 00:16:50,760
‫أن روحه يمكنها التواجد بمكان‬

204
00:16:51,052 --> 00:16:52,303
‫فيما جسده بمكان آخر.‬

205
00:16:52,554 --> 00:16:53,805
‫قل لي إذاً لم يفعله.‬

206
00:16:55,056 --> 00:16:57,517
‫إن كان يبحث عن الرب، لماذا يقتل الناس؟‬

207
00:17:00,353 --> 00:17:01,980
‫لمجرد أنني أُوكلت الملفات السرية‬

208
00:17:02,063 --> 00:17:04,274
‫تريدني أن أفكر مثل "سكالي" و"مولدر".‬

209
00:17:04,357 --> 00:17:07,527
‫أنت مخطئ. أحتاج لوقائع،
‫وليس لأفكار غريبة.‬

210
00:17:07,986 --> 00:17:09,028
‫حسناً.‬

211
00:17:09,779 --> 00:17:11,030
‫خذ هذه بعين الاعتبار.‬

212
00:17:14,159 --> 00:17:16,494
‫طلبت من شرطة "بطرسبرغ"
‫التحقق من الهاتف.‬

213
00:17:17,412 --> 00:17:20,331
‫عند الساعة 10:12 مساءً، تم الاتصال‬

214
00:17:20,415 --> 00:17:22,167
‫بـ "أندريه بورمانيس".‬

215
00:17:22,751 --> 00:17:25,545
‫إنه تاجر مخدرات مُدان
‫قضى محكوميته مع "تيبت".‬

216
00:17:26,880 --> 00:17:28,631
‫هذا الرقم في منطقة "واشنطن".‬

217
00:17:30,884 --> 00:17:34,179
‫"جنوب شرق (واشنطن) العاصمة
‫4:54 فجراً"‬

218
00:17:42,854 --> 00:17:44,731
‫المباحث الفدرالية، افتح الباب.‬

219
00:17:52,781 --> 00:17:53,865
‫سيد "بورمانيس"؟‬

220
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
‫"أندريه بورمانيس"؟‬

221
00:17:57,368 --> 00:17:59,078
‫دكتور "بورمانيس".‬

222
00:17:59,871 --> 00:18:02,040
‫عميل "داغيت". عميل "سكينر".‬

223
00:18:02,874 --> 00:18:04,125
‫أيمكننا التحدث إليك؟‬

224
00:18:17,722 --> 00:18:20,099
‫أتسهر دائماً لهذا الوقت،
‫سيد "بورمانيس"؟‬

225
00:18:22,393 --> 00:18:23,561
‫حين أشرح فئراني.‬

226
00:18:24,604 --> 00:18:26,022
‫لا يسمع الجيران صراخها.‬

227
00:18:29,359 --> 00:18:30,485
‫هذه مزحة.‬

228
00:18:35,198 --> 00:18:37,659
‫تحدثت إلى "أنطوني تيبت" هذا المساء.‬

229
00:18:38,701 --> 00:18:40,829
‫كانت آلتي تعمل. فاتني الاتصال.‬

230
00:18:40,912 --> 00:18:42,038
‫ماذا كان يريد؟‬

231
00:18:43,748 --> 00:18:45,834
‫يجب أن نجده يا دكتور "بورمانيس".‬

232
00:18:46,209 --> 00:18:48,545
‫من الأرجح أن هذا الرجل قتل 23 شخصاً.‬

233
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
‫23؟‬

234
00:18:50,839 --> 00:18:52,423
‫قلت 22.‬

235
00:18:52,715 --> 00:18:54,050
‫مات آخر مساء اليوم.‬

236
00:18:59,222 --> 00:19:00,974
‫أنا لا أقوم بعمل غير شرعي هنا.‬

237
00:19:02,475 --> 00:19:05,353
‫إنني أصنع له أشياءً.‬

238
00:19:06,396 --> 00:19:07,397
‫تقصد مخدرات.‬

239
00:19:09,774 --> 00:19:12,193
‫لقد زودت "أنطوني تيبت" بمخدرات،
‫أليس كذلك؟‬

240
00:19:12,694 --> 00:19:15,780
‫المهلوسات كانت طريق "تيبت" للوصول
‫لأعماق الروح،‬

241
00:19:16,573 --> 00:19:18,116
‫إلى أعالي الوعي،‬

242
00:19:19,784 --> 00:19:22,287
‫مستويات يكون فيها مستوى الدماغ ضعيفاً‬

243
00:19:22,370 --> 00:19:23,621
‫ولا يمكنه بدء التخيل.‬

244
00:19:23,955 --> 00:19:25,415
‫ألهذا السبب جرحت نفسك؟‬

245
00:19:26,374 --> 00:19:27,542
‫أم إنها‬

246
00:19:28,585 --> 00:19:29,752
‫علامة المبتدئ؟‬

247
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
‫إنها حماية.‬

248
00:19:32,672 --> 00:19:33,840
‫آمل أن تكون كذلك على الأقل.‬

249
00:19:35,008 --> 00:19:36,968
‫لا أحد نجا ما عدا "تيبت".‬

250
00:19:37,677 --> 00:19:39,220
‫أرأيت، ذهنه الوحيد
‫الذي كان قوياً كفاية.‬

251
00:19:40,638 --> 00:19:43,141
‫لا أفهم يا دكتور،
‫هل أنت تُعجب بـ "تيبت"‬

252
00:19:43,224 --> 00:19:44,517
‫أو تخاف منه.‬

253
00:19:47,729 --> 00:19:50,064
‫أولئك الذين قُتلوا ليلة أمس
‫أكانوا معجبين به أيضاً؟‬

254
00:19:59,073 --> 00:20:00,158
‫ما الذي تفعلانه؟‬

255
00:20:00,241 --> 00:20:01,492
‫آخذك للاستجواب.‬

256
00:20:01,576 --> 00:20:04,829
‫بأي تهم؟ أريد... لقد شرحت لك.‬

257
00:20:04,913 --> 00:20:06,331
‫لا تفعل! اسمع‬

258
00:20:09,125 --> 00:20:11,002
‫أحتاج لهذا! لا!‬

259
00:20:14,672 --> 00:20:17,133
‫لا تتركني! أرجوك!‬

260
00:20:17,216 --> 00:20:18,509
‫لا تتركني!‬

261
00:21:41,676 --> 00:21:42,969
‫عميل "داغيت"؟‬

262
00:21:44,303 --> 00:21:45,596
‫إنها العميلة "سكالي".‬

263
00:21:57,400 --> 00:21:58,526
‫عميلة "سكالي".‬

264
00:22:00,028 --> 00:22:01,654
‫أخبرني "سكينر" عن القضية.‬

265
00:22:02,488 --> 00:22:04,824
‫أعرف إنك عملت مكاني
‫لم يكن عليك أن تفعل.‬

266
00:22:04,907 --> 00:22:05,908
‫لا بأس.‬

267
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
‫أقدر تكتمك عن الأمر.‬

268
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
‫من السهل أن يكون المرء متكتماً
‫حين لا يعرف ما يجري.‬

269
00:22:12,999 --> 00:22:14,042
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:22:14,292 --> 00:22:15,334
‫إنني بخير.‬

271
00:22:18,254 --> 00:22:20,465
‫يقول "سكينر" إنك تعمل
‫على مدار الساعة حول هذه القضية.‬

272
00:22:20,798 --> 00:22:22,341
‫يجب أن ترتاح.‬

273
00:22:22,425 --> 00:22:23,926
‫أجل، لقد غفوت قليلاً.‬

274
00:22:24,218 --> 00:22:26,179
‫طلبت منه أن يتصل ببعض أصدقاء "مولدر".‬

275
00:22:27,513 --> 00:22:28,890
‫أظنهم قادرين على المساعدة.‬

276
00:22:30,016 --> 00:22:32,018
‫كل مساعدة مُرحب بها.‬

277
00:22:32,435 --> 00:22:33,853
‫أنت عميل جيد يا "داغيت"‬

278
00:22:35,730 --> 00:22:37,065
‫ثق بحدسك.‬

279
00:22:42,737 --> 00:22:45,740
‫أظهرت الاختبارات أن المخدر
‫الذي كان "بورمانيس" يحضر‬

280
00:22:45,823 --> 00:22:47,325
‫كان منشطاً خارقاً.‬

281
00:22:47,784 --> 00:22:49,869
‫شرعي أم لا، لم يره أحد من قبل.‬

282
00:22:51,412 --> 00:22:52,914
‫ألا تظن أنه كان لـ"تيبت"؟‬

283
00:22:53,748 --> 00:22:55,041
‫يريده لنفسه.‬

284
00:22:59,587 --> 00:23:00,838
‫لا يريد أن ينام.‬

285
00:23:02,048 --> 00:23:03,216
‫"داغيت"؟‬

286
00:23:03,591 --> 00:23:05,259
‫أريد أن أتحدث إليه الآن.‬

287
00:23:46,384 --> 00:23:48,052
‫أيمكننا فتح هذا الباب؟‬

288
00:23:49,303 --> 00:23:50,346
‫افتحه الآن!‬

289
00:24:21,961 --> 00:24:23,379
‫عميل "داغيت"، ما الأمر؟‬

290
00:24:28,301 --> 00:24:29,343
‫افتحه.‬

291
00:25:06,005 --> 00:25:09,258
‫"مركز المباحث الفدرالية 5:02 مساءً"‬

292
00:25:09,342 --> 00:25:10,676
‫ليست معلوماتنا.‬

293
00:25:11,469 --> 00:25:13,221
‫كم مرة أنقذنا "مولدر"؟‬

294
00:25:13,304 --> 00:25:14,889
‫كم مرة أنقذنا "سكالي"؟‬

295
00:25:14,972 --> 00:25:17,141
‫هذه الملفات لهما.‬

296
00:25:17,225 --> 00:25:18,643
‫إنها خاصة.‬

297
00:25:18,726 --> 00:25:20,561
‫"مولدر" لن يعارض برأيي.‬

298
00:25:20,645 --> 00:25:22,563
‫حللنا عملياً نصف هذه القضايا له‬

299
00:25:22,647 --> 00:25:24,941
‫أجل، كف عن النحيب.
‫لا أحد يحب بكاء طفل.‬

300
00:25:25,233 --> 00:25:26,943
‫طلبت العميلة "سكالي" منا المساعدة‬

301
00:25:27,026 --> 00:25:28,861
‫وليس البحث في ملفاتها.‬

302
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
‫- وكأنها ستكترث للأمر.
‫- أجل، صحيح.‬

303
00:25:31,864 --> 00:25:33,074
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

304
00:25:35,284 --> 00:25:36,535
‫لا بد أنك عميل "داغيت".‬

305
00:25:37,578 --> 00:25:38,746
‫أنا "جون بايرز".‬

306
00:25:41,290 --> 00:25:44,335
‫هذان شريكي "ملفن فروهيكي"
‫و"ريتشارد لانغلي".‬

307
00:25:46,504 --> 00:25:48,089
‫أخبرتني "سكالي" عنكم.‬

308
00:25:48,381 --> 00:25:49,465
‫أصدقاء "مولدر"؟‬

309
00:25:49,632 --> 00:25:50,800
‫أجل، هذا نحن.‬

310
00:25:52,134 --> 00:25:53,928
‫أتنشرون صحيفة "ذي لون غانمان"؟‬

311
00:25:54,512 --> 00:25:56,222
‫سمعتنا تسبقنا.‬

312
00:25:56,847 --> 00:25:57,932
‫أجل.‬

313
00:25:58,099 --> 00:25:59,308
‫قرأت ملفات "مولدر".‬

314
00:25:59,934 --> 00:26:02,019
‫ثم ستعرف مدى حاجتك لمساعدتنا.‬

315
00:26:02,270 --> 00:26:04,480
‫راجعنا قضيتك،
‫كما طلبت عميلة "سكالي".‬

316
00:26:05,022 --> 00:26:08,943
‫عالم غريب. لا أقصد الإهانة يا رجل،
‫لكنك وصلت إلى طريق مسدود.‬

317
00:26:11,028 --> 00:26:12,280
‫أي مساعدة يمكنكم إعطاؤها لي؟‬

318
00:26:15,199 --> 00:26:16,284
‫أطفئ النور.‬

319
00:26:17,451 --> 00:26:18,869
‫هل تعرف هذه الصورة؟‬

320
00:26:19,495 --> 00:26:21,956
‫"لا رونيسانس" تمثل الرب يرى كل شيء.‬

321
00:26:22,581 --> 00:26:24,875
‫لهذا وضعها آباؤنا المؤسسون
‫على الدولار.‬

322
00:26:26,377 --> 00:26:28,296
‫أظن أن معناها هنا يعود‬

323
00:26:28,379 --> 00:26:31,299
‫للديانة الشرقية، إيمان بالعين الثالثة،‬

324
00:26:31,424 --> 00:26:33,634
‫أو ما يسميه الهندوس "سهاسرارا".‬

325
00:26:34,427 --> 00:26:35,636
‫عين ثالثة؟‬

326
00:26:35,803 --> 00:26:37,096
‫لدينا كلنا عين ثالثة.‬

327
00:26:37,513 --> 00:26:39,515
‫لو تمكنا من فتحها، سنرى واقعاً جديداً،‬

328
00:26:39,598 --> 00:26:40,725
‫أقرب إلى الرب.‬

329
00:26:41,559 --> 00:26:44,562
‫هذا ما على الأقل قاله لي "كايسي"
‫في الحافلة عام 1964‬

330
00:26:44,729 --> 00:26:46,772
‫لم تكن بالحافلة مع "كايسي" عام 1964.‬

331
00:26:46,856 --> 00:26:49,025
‫لدي صور تثبت ذلك،
‫يا صديقي ذا الشعر الطويل.‬

332
00:26:49,108 --> 00:26:51,360
‫قبل أو بعد حضورك حفلة "ستونز"
‫في "ألتامونت"؟‬

333
00:26:51,444 --> 00:26:53,237
‫لا تكن معتوهاً. حفلة "ألتامونت"
‫كانت في السبعينيات.‬

334
00:26:53,321 --> 00:26:54,322
‫لا يهم.‬

335
00:26:54,405 --> 00:26:56,115
‫أفهم ما ترميان إليه‬

336
00:26:57,575 --> 00:26:59,577
‫يظن "تيبت" أنه فتح العين الثالثة.‬

337
00:27:00,161 --> 00:27:01,287
‫أجل، بالضبط.‬

338
00:27:02,288 --> 00:27:04,123
‫لكن موقع جروح ضحاياه‬

339
00:27:04,206 --> 00:27:06,334
‫يفسر أنه يحاول تحطيم عيونهم الثالثة‬

340
00:27:07,418 --> 00:27:08,419
‫أجل.‬

341
00:27:09,170 --> 00:27:10,212
‫هذا محتمل.‬

342
00:27:11,213 --> 00:27:13,341
‫لكن لو تقرب من الرب، لماذا يقتلهم؟‬

343
00:27:14,091 --> 00:27:15,134
‫وكيف؟‬

344
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
‫لا نعرف الأسباب.‬

345
00:27:17,887 --> 00:27:19,013
‫يمكننا أن نخبرك كيف‬

346
00:27:23,100 --> 00:27:24,352
‫سمعت بـ "إم كي ألترا"‬

347
00:27:24,894 --> 00:27:27,897
‫مشروع وكالة الاستخبارات المركزية
‫للسيطرة على العقل بدأ عام 1950.‬

348
00:27:28,898 --> 00:27:31,692
‫أعطوا مهلوسات لمجموعة من الأشخاص
‫ليروا ما سيحدث.‬

349
00:27:32,234 --> 00:27:33,611
‫لم يخبروهم بالأمر قبلاً‬

350
00:27:33,986 --> 00:27:37,365
‫فطنوا أن قوة المهلوس تسخر العقل.‬

351
00:27:37,698 --> 00:27:39,950
‫كان "تيبت" يتناول مهلوسات وليس ضحاياه.‬

352
00:27:40,242 --> 00:27:43,496
‫أنفقت وكالة الاستخبارات الملايين
‫لخلق مجرمين نفسيين،‬

353
00:27:44,372 --> 00:27:46,415
‫وأخفقوا حيث نجح "تيبت" على ما يبدو.‬

354
00:27:46,957 --> 00:27:48,876
‫التوصل إلى وعي أكبر بالمخدرات‬

355
00:27:48,959 --> 00:27:51,420
‫باستخدام عقله كسلاح ضد ضحاياه.‬

356
00:27:51,754 --> 00:27:54,507
‫القاتل يجعل ضحاياه يظنون
‫أن فأساً يضربهم.‬

357
00:27:54,590 --> 00:27:55,800
‫أو عدد من الكوابيس.‬

358
00:27:56,342 --> 00:27:58,552
‫يؤمنون بذلك، ويحدث.‬

359
00:27:59,178 --> 00:28:01,764
‫ماذا لو قام "تيبت" بغزو‬

360
00:28:02,890 --> 00:28:04,642
‫وعي ضحاياه أثناء نومهم؟‬

361
00:28:06,894 --> 00:28:08,854
‫لهذا ستخشى النوم، أليس كذلك؟‬

362
00:28:10,564 --> 00:28:12,400
‫إن كنت تظن أن كوابيسك ستتحقق؟‬

363
00:28:13,692 --> 00:28:14,902
‫هل تصدق هذا؟‬

364
00:28:15,277 --> 00:28:16,445
‫كلا.‬

365
00:28:17,655 --> 00:28:19,073
‫لكن لو كان "تيبت" يصدق‬

366
00:28:21,409 --> 00:28:24,203
‫سيحتاج للمزيد من المخدرات
‫للاستمرار بالقتل.‬

367
00:28:32,962 --> 00:28:34,338
‫ليس سيئاً لمبتدئ.‬

368
00:28:34,755 --> 00:28:38,050
‫"جنوب غرب (واشنطن) العاصمة
‫5:39 مساءً"‬

369
00:29:02,324 --> 00:29:03,492
‫جاء أحد إلى هنا.‬

370
00:29:30,186 --> 00:29:32,480
‫"أنطوني تيبت"!‬

371
00:29:32,938 --> 00:29:34,315
‫ابتعد عن الفأس.‬

372
00:29:37,401 --> 00:29:38,611
‫أنت لا تفهم الأمر.‬

373
00:29:41,030 --> 00:29:42,615
‫ابتعد عن الفأس فحسب.‬

374
00:29:43,073 --> 00:29:44,450
‫لم أكن أريد حدوث ما حدث‬

375
00:29:45,868 --> 00:29:47,244
‫لكن لا يمكنني التوقف.‬

376
00:29:50,498 --> 00:29:51,707
‫إنه يفهم.‬

377
00:29:55,252 --> 00:29:56,754
‫شاهد ما يمكن أن يحدث.‬

378
00:29:57,213 --> 00:29:58,547
‫وما سيحدث‬

379
00:29:59,924 --> 00:30:01,258
‫إلا إن أوقفت ذلك.‬

380
00:30:05,262 --> 00:30:06,347
‫توقف!‬

381
00:30:11,852 --> 00:30:13,938
‫أريد لوح الصدمات مع كامل الأدوية‬

382
00:30:14,021 --> 00:30:16,065
‫تخطيط كهربائية القلب ومعدل الأيض.‬

383
00:30:16,148 --> 00:30:17,441
‫ابق الكمادة على رأسه.‬

384
00:30:17,525 --> 00:30:19,193
‫يجب أن يدخل هذا الرجل إلى المستشفى.‬

385
00:30:19,276 --> 00:30:20,486
‫نحتاج لموافقتك الخطية.‬

386
00:30:21,195 --> 00:30:23,948
‫"مستشفى (واشنطن) الوطني
‫6:07 مساءً"‬

387
00:30:35,668 --> 00:30:37,086
‫أنا الممرضة "ماكالين".‬

388
00:30:37,211 --> 00:30:40,548
‫"(دانا سكالي) آلام حادة في البطن"‬

389
00:31:06,824 --> 00:31:08,325
‫ادخل عميل "داغيت".‬

390
00:31:12,204 --> 00:31:14,290
‫كان "سكينر" يخبرني
‫كيف ألقيت الضوء‬

391
00:31:14,373 --> 00:31:16,125
‫على أسباب محاولة انتحار "تيبت".‬

392
00:31:17,459 --> 00:31:19,086
‫نعم يا سيدي،‬

393
00:31:21,839 --> 00:31:24,008
‫"النظرية السلبية"، سبيل الظلام.‬

394
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
‫ظن "تيبت" أنه وصله.‬

395
00:31:26,385 --> 00:31:29,263
‫ظن أن المخدرات اقتادته
‫إلى داخل عقول اللاوعي‬

396
00:31:29,346 --> 00:31:30,681
‫لكل من عرفهم،‬

397
00:31:32,057 --> 00:31:35,060
‫جاعلاً كل صورة في حلم غير منطقي،
‫الأكثر فظاعة‬

398
00:31:35,144 --> 00:31:36,478
‫في كوابيسهم تتحقق.‬

399
00:31:37,313 --> 00:31:39,773
‫لهذا حاول قتل نفسه، لإيقاف ذلك.‬

400
00:31:45,946 --> 00:31:47,031
‫عمل رائع يا سادة.‬

401
00:31:48,198 --> 00:31:50,200
‫أريد تقريركما على مكتبي عند 9:00.‬

402
00:31:54,330 --> 00:31:55,581
‫لم تنته القضية بعد.‬

403
00:31:58,459 --> 00:31:59,918
‫يقول لي "إي دي سكينر"‬

404
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
‫إن مشتبهنا في غيبوبة في المستشفى.‬

405
00:32:02,212 --> 00:32:03,631
‫تقول إن الأمر لم ينته؟‬

406
00:32:04,465 --> 00:32:07,676
‫ليس لدينا سلاح الجريمة،
‫ولا أدلة شرعية.‬

407
00:32:08,886 --> 00:32:11,096
‫إلا إذا قبلنا معتقدات "تيبت"‬

408
00:32:11,180 --> 00:32:13,307
‫التي تصفها بمستحيلة بنفسك...‬

409
00:32:13,390 --> 00:32:14,475
‫لقد انتهى الأمر.‬

410
00:32:14,558 --> 00:32:17,186
‫لا نعرف كيف نفسر قتله
‫لأي من أولئك الأشخاص.‬

411
00:32:17,269 --> 00:32:19,229
‫قلت، لقد انتهى الأمر.‬

412
00:32:20,731 --> 00:32:23,317
‫لست بحاجة إلى تفاصيل‬

413
00:32:23,400 --> 00:32:25,319
‫لأعرف أننا أمسكنا بالفاعل.‬

414
00:32:34,370 --> 00:32:36,622
‫أنا العميلة "سكالي". اتركوا رسالة.‬

415
00:32:37,998 --> 00:32:40,084
‫عميلة "سكالي"،‬

416
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
‫أظن أننا أمسكنا بالفاعل.‬

417
00:32:43,879 --> 00:32:47,174
‫لكن... رغم ذلك،‬

418
00:32:50,135 --> 00:32:51,553
‫هذا غير منطقي.‬

419
00:32:56,975 --> 00:32:58,560
‫هذا أغرب شيء رأيته بحياتي.‬

420
00:33:01,772 --> 00:33:04,608
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً، لكن هناك‬

421
00:33:04,692 --> 00:33:06,402
‫جزء مني يقول ماذا لو‬

422
00:33:06,860 --> 00:33:09,279
‫ماذا لو كان ذاك الرجل محقاً؟‬

423
00:33:10,030 --> 00:33:11,615
‫ماذا لو أسمح له بالموت؟‬

424
00:33:16,036 --> 00:33:17,705
‫كلامي غامض جداً.‬

425
00:33:18,622 --> 00:33:20,082
‫ربما أحتاج للنوم قليلاً.‬

426
00:33:23,043 --> 00:33:24,753
‫إن تلقيت هذه الرسالة‬

427
00:33:25,337 --> 00:33:28,465
‫وشعرت بالحاجة لتكلميني، فافعلي.‬

428
00:35:24,456 --> 00:35:25,958
‫هل المدير المساعد موجود؟‬

429
00:35:27,793 --> 00:35:29,545
‫سيكون هذا رائعاً. شكراً.‬

430
00:35:29,628 --> 00:35:30,671
‫"جون".‬

431
00:35:30,754 --> 00:35:33,090
‫أحسنت صنعاً يا "جون". ممتاز.‬

432
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
‫عميل "داغيت".‬

433
00:36:07,082 --> 00:36:08,333
‫هل من خطب ما؟‬

434
00:36:24,391 --> 00:36:27,019
‫لست متأكداً من أنني صاحياً.‬

435
00:36:33,775 --> 00:36:35,068
‫أتظن أن هذا حلم؟‬

436
00:36:36,737 --> 00:36:38,363
‫أقصد، أنت تقف هنا تكلمني؟‬

437
00:36:39,907 --> 00:36:41,074
‫بوجود جميع أولئك الناس في الخارج؟‬

438
00:36:50,584 --> 00:36:51,668
‫ليلة أمس‬

439
00:36:52,377 --> 00:36:55,297
‫حلمت أن "تيبت" كان في بيتي‬

440
00:36:56,006 --> 00:36:57,257
‫يحمل فأساً.‬

441
00:36:59,426 --> 00:37:01,261
‫ظننت أنني استيقظت صباح اليوم.‬

442
00:37:03,889 --> 00:37:06,391
‫ظننت أنني استيقظت، لكن عندما...‬

443
00:37:09,478 --> 00:37:10,979
‫هل تريدني أن أقرصك؟‬

444
00:37:13,231 --> 00:37:14,358
‫أنت صاح بالفعل.‬

445
00:37:14,858 --> 00:37:17,986
‫"ستيدمن" و"ليدز" ربما اختبرا
‫الشيء نفسه.‬

446
00:37:19,071 --> 00:37:20,280
‫جميع ضحايا "تيبت".‬

447
00:37:21,490 --> 00:37:23,075
‫كل شيء بدا واقعياً‬

448
00:37:24,910 --> 00:37:26,036
‫لكنه كان حلماً.‬

449
00:37:29,581 --> 00:37:32,167
‫حلم انتهى بموتهم.‬

450
00:37:32,250 --> 00:37:35,504
‫"أنطوني تيبت" في غيبوبة،
‫ولن يستفيق منها أبداً.‬

451
00:37:38,882 --> 00:37:40,425
‫إنه يعرفني الآن.‬

452
00:37:43,011 --> 00:37:44,680
‫يمكنه الدخول إلى أحلامي.‬

453
00:37:46,974 --> 00:37:48,225
‫اصغ إلي.‬

454
00:37:50,227 --> 00:37:52,646
‫مررت ببضعة أيام صعبة. أنت مرهق.‬

455
00:37:55,691 --> 00:37:57,025
‫عد إلى بيتك، ارتح قليلاً.‬

456
00:39:12,309 --> 00:39:14,352
‫سوف تموت.‬

457
00:39:15,228 --> 00:39:19,191
‫لن أسمح لك أن تفعل ذلك.‬

458
00:39:20,650 --> 00:39:22,027
‫أنا آسف.‬

459
00:39:22,819 --> 00:39:24,988
‫لن أقتلها.‬

460
00:39:28,158 --> 00:39:29,367
‫ستفعل.‬

461
00:41:43,001 --> 00:41:44,336
‫عميل "داغيت"؟‬

462
00:41:44,502 --> 00:41:45,629
‫عميل "داغيت".‬

463
00:41:49,925 --> 00:41:50,967
‫مرحباً.‬

464
00:41:56,139 --> 00:41:57,265
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

465
00:41:58,683 --> 00:42:00,018
‫كان بابك مفتوحاً.‬

466
00:42:02,354 --> 00:42:04,105
‫لقد أنقذت حياتي عميلة "سكالي".‬

467
00:42:06,483 --> 00:42:08,235
‫لقد أيقظتك للتو عميل "داغيت".‬

468
00:42:11,988 --> 00:42:13,365
‫"تيبت" يأتيني في أحلامي‬

469
00:42:17,953 --> 00:42:19,746
‫لو لم توقظيني الآن...‬

470
00:42:19,829 --> 00:42:21,331
‫"أنطوني تيبت" مات.‬

471
00:42:23,667 --> 00:42:25,835
‫تلقيت اتصالاً من "سكينر"
‫وأنا بطريقي إلى هنا.‬

472
00:42:27,420 --> 00:42:29,381
‫لم يستفق أبداً.‬

473
00:42:36,638 --> 00:42:37,806
‫هل أنت بخير؟‬

474
00:42:38,431 --> 00:42:39,683
‫على ما يبدو، نعم.‬

475
00:42:41,184 --> 00:42:42,811
‫إن احتجت لإجازة إضافية...‬

476
00:42:43,061 --> 00:42:46,231
‫كلا. لقد عدت الآن إلى العمل.‬

477
00:42:50,819 --> 00:42:52,821
‫لا بد أنك حلمت بكابوس.‬

478
00:42:55,573 --> 00:42:56,866
‫ظن "تيبت" أنه سيجد الرب‬

479
00:42:59,035 --> 00:43:00,787
‫ببحثه في الظلام الكامن بداخله.‬

480
00:43:02,330 --> 00:43:04,040
‫أتظنه نجح؟‬

481
00:43:07,669 --> 00:43:08,795
‫في أحلامي‬

482
00:43:12,173 --> 00:43:15,802
‫شاهدت صوراً مريعة وعنيفة.‬

483
00:43:18,888 --> 00:43:20,765
‫أخافتني كثيراً.‬

484
00:43:25,353 --> 00:43:30,734
‫أشياء هي جزء مني، لا أنكر ذلك.
‫لكن... ربما‬

485
00:43:33,486 --> 00:43:34,946
‫لم تنبع مني أنا.‬

486
00:43:36,740 --> 00:43:37,949
‫من أين أتت إذن؟‬

487
00:43:41,786 --> 00:43:43,580
‫كان حلماً مزعجاً يا عميل "داغيت".‬

488
00:43:44,748 --> 00:43:45,874
‫لكن هذا كل ما في الأمر.‬

489
00:44:34,881 --> 00:44:36,883
‫ترجمة Rima Ryachi‬

