﻿1
00:00:17,685 --> 00:00:19,103
‫"وستر، ماساشوستس"
‫8:34م‬

2
00:00:19,186 --> 00:00:20,229
‫ارفع السماعة!‬

3
00:00:20,896 --> 00:00:22,148
‫ارفع سماعة الهاتف!‬

4
00:00:22,648 --> 00:00:24,734
‫اسمع، لا أعرف ماذا أخبرتك العاهرة،‬

5
00:00:24,900 --> 00:00:27,570
‫ولكنني صادق. إنها تكذب عليك.‬

6
00:00:27,987 --> 00:00:31,115
‫تفقد درج مكتبها الأيمن.
‫كل شيء هناك، القصة كلها.‬

7
00:00:31,991 --> 00:00:33,284
‫ارفع السماعة يا رجل!‬

8
00:00:33,701 --> 00:00:35,870
‫اتصل به وألغ، ولنتحدث بهذا الشأن.‬

9
00:00:36,120 --> 00:00:37,705
‫أعطني فرصة لأشرح لك.‬

10
00:01:04,106 --> 00:01:08,527
‫"الشرطة"‬

11
00:01:11,322 --> 00:01:12,406
‫ساعدوني!‬

12
00:01:12,490 --> 00:01:13,657
‫يريد أحدهم قتلي!‬

13
00:01:13,824 --> 00:01:14,867
‫من يريد قتلك؟‬

14
00:01:15,075 --> 00:01:16,202
‫إنه هناك في الخارج!‬

15
00:01:17,161 --> 00:01:19,121
‫توقف! انتظر! لا تفعل ذلك يا رجل!‬

16
00:01:19,205 --> 00:01:21,290
‫- اهدأ الآن...
‫- أرجوك، يجب إيقافه!‬

17
00:01:21,373 --> 00:01:22,500
‫- من؟
‫- إنه بالخارج!‬

18
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
‫يجب أن ننال منه قبل أن ينال مني!‬

19
00:01:28,672 --> 00:01:30,549
‫- توقف.
‫- أنزله!‬

20
00:01:31,967 --> 00:01:33,260
‫دعني أنهض!‬

21
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
‫سيقتلني!‬

22
00:01:36,138 --> 00:01:37,223
‫هون عليك.‬

23
00:01:37,640 --> 00:01:40,518
‫اهدأ الآن. استرخ.‬

24
00:01:45,481 --> 00:01:46,649
‫لا!‬

25
00:01:48,025 --> 00:01:49,485
‫هذا لا يكفي!‬

26
00:01:50,528 --> 00:01:51,821
‫لست بمأمن هنا!‬

27
00:01:51,904 --> 00:01:54,657
‫يا صاحبي، لم تكن قط بمأمن
‫أكثر من هذا، أفهمت؟‬

28
00:01:54,824 --> 00:01:57,576
‫- اهدأ فحسب...
‫- يمكنه الوصول إلي هنا!‬

29
00:01:58,327 --> 00:02:00,120
‫سأتصل بالخدمات الاجتماعية.‬

30
00:02:00,955 --> 00:02:01,997
‫صحيح.‬

31
00:02:02,540 --> 00:02:03,666
‫هذا ليس كافياًَ!‬

32
00:02:04,375 --> 00:02:06,377
‫يمكنه الوصول إلي!‬

33
00:02:06,669 --> 00:02:07,753
‫إنه...‬

34
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

35
00:02:31,569 --> 00:02:33,195
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

36
00:02:34,655 --> 00:02:36,282
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:02:36,824 --> 00:02:39,285
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

38
00:02:56,302 --> 00:02:58,929
‫"الحقيقة موجودة"‬

39
00:03:06,687 --> 00:03:08,022
‫"وستر، ماساشوستس"
‫7:08ص‬

40
00:03:08,105 --> 00:03:10,441
‫تعرفوا عليه على أنه
‫طلقة مسدس تسعة مم.‬

41
00:03:10,566 --> 00:03:12,776
‫خارقة للدروع ومغلفة بالـ"تفلون".‬

42
00:03:13,444 --> 00:03:14,612
‫إنها طلقة واحدة.‬

43
00:03:15,529 --> 00:03:17,281
‫أصيب بالرصاص، لا شك في ذلك.‬

44
00:03:17,907 --> 00:03:20,784
‫لذا أعتقد أن سؤال المليون دولار
‫هو "كيف"؟‬

45
00:03:22,369 --> 00:03:23,537
‫نعم.‬

46
00:03:23,787 --> 00:03:25,331
‫وماذا نعرف عن الضحية؟‬

47
00:03:26,206 --> 00:03:30,836
‫"كارلتون تشيس"، العمر 39،
‫سمسار عقارات ناجح، أعزب،‬

48
00:03:31,128 --> 00:03:32,671
‫عاش بالمنطقة طوال حياته.‬

49
00:03:33,589 --> 00:03:35,549
‫لا يحوي سجله سوى مخالفات المرور.‬

50
00:03:35,966 --> 00:03:38,719
‫حضر باكياً ليلة أمس
‫وهو يقول إن أحداً سيقتله.‬

51
00:03:39,178 --> 00:03:40,387
‫كان على حق.‬

52
00:03:41,096 --> 00:03:43,057
‫عدا أنني لا أرى ثقوباً بالجدران.‬

53
00:03:43,432 --> 00:03:46,769
‫حسناً، تبدو الطلقة وكأنها دخلت
‫عبر قمة رأسه.‬

54
00:03:49,355 --> 00:03:50,397
‫أيها العميلان.‬

55
00:03:51,649 --> 00:03:53,400
‫شكراً لحضوركما بهذه السرعة.‬

56
00:03:55,152 --> 00:03:56,737
‫- "آل تريغيرو"
‫- "جون دوغت"‬

57
00:03:56,820 --> 00:03:58,113
‫- تشرفت
‫- عميلة "سكالي"‬

58
00:03:58,197 --> 00:03:59,239
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.‬

59
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
‫أقدر أي مساعدة يمكن تقديمها.‬

60
00:04:01,533 --> 00:04:03,410
‫عرفنا بهذا القدر حتى الآن.‬

61
00:04:03,494 --> 00:04:04,912
‫دخلت الرصاصة عبر الفتحة.‬

62
00:04:05,204 --> 00:04:06,872
‫نعم، هكذا يبدو الأمر.‬

63
00:04:07,539 --> 00:04:09,416
‫هناك فجوة صغيرة فوق هذه الفتحة‬

64
00:04:09,500 --> 00:04:10,834
‫حيث مرت الرصاصة.‬

65
00:04:11,251 --> 00:04:13,629
‫يمكن بالكاد رؤيتها ولكنها موجودة.‬

66
00:04:14,129 --> 00:04:16,048
‫لذلك، أفكر...‬

67
00:04:16,882 --> 00:04:18,217
‫أن القاتل اختبأ هنا.‬

68
00:04:19,593 --> 00:04:23,013
‫لقد زحف بطريقة ما
‫إلى نظام التهوية هذا، ومن هنا‬

69
00:04:23,097 --> 00:04:25,349
‫حظي بخط مستقيم لإطلاق النار على "تشيس"‬

70
00:04:25,641 --> 00:04:26,976
‫هل سمع أحد صوت الرصاص؟‬

71
00:04:28,352 --> 00:04:29,770
‫يبدو من المؤكد سماعه.‬

72
00:04:29,853 --> 00:04:32,314
‫حتى مع كاتم صوت،
‫سيُسمع الصدى عبر الكوات.‬

73
00:04:33,107 --> 00:04:34,441
‫ماذا يوجد فوقه مباشرة؟‬

74
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
‫لا أفهم.‬

75
00:04:49,915 --> 00:04:51,667
‫كيف يمكن إطلاق الرصاصة من هنا؟‬

76
00:04:53,127 --> 00:04:54,503
‫لم يطلقوها من هنا.‬

77
00:04:56,672 --> 00:04:57,965
‫أيمكنني استعمال قلمك؟‬

78
00:04:58,632 --> 00:04:59,675
‫بالتأكيد.‬

79
00:05:22,239 --> 00:05:23,365
‫أيها النقيب،‬

80
00:05:24,074 --> 00:05:26,577
‫نحتاج لحضور محققي موقع الجريمة
‫إلى هنا.‬

81
00:05:26,827 --> 00:05:27,953
‫لك ذلك.‬

82
00:05:28,704 --> 00:05:29,830
‫إذاً، طلقة موفقة؟‬

83
00:05:30,247 --> 00:05:31,415
‫للغاية.‬

84
00:05:32,708 --> 00:05:35,002
‫ولكن الضحية قال إنه سيُقتل‬

85
00:05:35,085 --> 00:05:37,004
‫قبل لحظات من إطلاق النار عليه.‬

86
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
‫مما لا يبدو صدفة على الإطلاق.‬

87
00:05:42,051 --> 00:05:43,969
‫لا أظن بوسعي المجادلة في هذا.‬

88
00:05:53,187 --> 00:05:54,229
‫ماذا لديك هنا؟‬

89
00:05:54,730 --> 00:05:56,190
‫خدعة "العراب" القديمة.‬

90
00:05:56,899 --> 00:05:59,735
‫لف منشفة حول مسدس لإخماد الصوت.‬

91
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
‫كان القاتل هنا حتماً.‬

92
00:06:04,364 --> 00:06:06,575
‫فكيف بحق الجحيم أطلق تلك الرصاصة؟‬

93
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
‫توجد تقنية التصوير الحراري‬

94
00:06:10,120 --> 00:06:12,456
‫ويمكنها التقاط حرارة الجسم
‫عبر الجدران.‬

95
00:06:12,706 --> 00:06:14,541
‫ربما هذا ما سمح له بالتسديد.‬

96
00:06:15,084 --> 00:06:16,835
‫اختبرنا هذا في البحرية.‬

97
00:06:17,336 --> 00:06:18,962
‫وزنه يقرب من 90 باونداً.‬

98
00:06:19,046 --> 00:06:20,923
‫ويجب تبريده بالنتروجين السائل.‬

99
00:06:21,590 --> 00:06:24,468
‫لا يمكن تخيل شخص يحمله
‫على السلم الذي استخدمناه.‬

100
00:06:25,719 --> 00:06:28,263
‫وفي الحالين، سطح مركز شرطة؟‬

101
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
‫جرأة كبيرة إطلاق النار من هنا.‬

102
00:06:51,286 --> 00:06:54,706
‫"أأأ-1 قتل أكيد
‫مبيد آفات"‬

103
00:07:19,022 --> 00:07:20,023
‫قتل سمسار محلي‬

104
00:07:20,107 --> 00:07:21,316
‫"ميتة غامضة بقسم شرطة"‬

105
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
‫ارفع السماعة!‬

106
00:07:22,526 --> 00:07:23,986
‫ارفع سماعة الهاتف!‬

107
00:07:25,112 --> 00:07:27,948
‫اسمع، لا أعرف ماذا قالت لك العاهرة
‫ولكنني صادق!‬

108
00:07:29,158 --> 00:07:30,409
‫إنها تكذب عليك.‬

109
00:07:30,659 --> 00:07:34,288
‫تفقد درج مكتبها الأيمن.
‫كل شيء هناك، القصة كلها.‬

110
00:07:34,371 --> 00:07:35,539
‫"مسح"‬

111
00:07:55,309 --> 00:07:56,518
‫ماذا تفعلين؟‬

112
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
‫كابل طابعتي مفكوك.‬

113
00:08:03,942 --> 00:08:05,652
‫وذلك أهم من القهوة؟‬

114
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
‫أي رسائل؟‬

115
00:08:10,073 --> 00:08:11,241
‫لا.‬

116
00:08:13,493 --> 00:08:15,662
‫المصباح يومض. يبدو لي أن هناك رسالة.‬

117
00:08:22,461 --> 00:08:24,129
‫هل ستشغلينها أم لا؟‬

118
00:08:26,173 --> 00:08:28,550
‫الغباء ليس ظريفاً. لا يهمني رأي أمك.‬

119
00:08:33,972 --> 00:08:37,392
‫نعم... لدي جرذان... مرة أخرى.‬

120
00:08:38,143 --> 00:08:40,229
‫أريد أن تقضي عليها كلها هذه المرة.‬

121
00:08:40,395 --> 00:08:42,981
‫1806 "بروك فالي ترنبايك".‬

122
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
‫اللقب "أليساندري".‬

123
00:08:45,108 --> 00:08:46,235
‫حضرت إلى هنا قبلاً.‬

124
00:08:49,446 --> 00:08:50,447
‫"دوايت"؟‬

125
00:08:50,530 --> 00:08:51,865
‫- نعم، فهمت.
‫- لا.‬

126
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
‫هل سمعت أخبار الصباح؟‬

127
00:08:54,993 --> 00:08:55,994
‫"كارلتون تشيس"؟‬

128
00:09:00,249 --> 00:09:01,333
‫حسناً...‬

129
00:09:03,627 --> 00:09:05,754
‫رأيت أنها أخبار مخيفة جداً.‬

130
00:09:09,633 --> 00:09:11,051
‫حاولي الاتصال بـ"راندل".‬

131
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
‫"راندل"؟‬

132
00:09:40,539 --> 00:09:42,249
‫أخوك يريد رؤيتك.‬

133
00:10:20,370 --> 00:10:21,621
‫"راندل"؟‬

134
00:10:23,832 --> 00:10:24,916
‫هل تتحاشاني؟‬

135
00:10:28,754 --> 00:10:30,589
‫أخبرتك "تامي" أني أريد محادثتك؟‬

136
00:10:33,300 --> 00:10:35,093
‫أتريد إعلامي بما حصل ليلة أمس؟‬

137
00:10:42,809 --> 00:10:44,895
‫"راندل"، لست بالضرورة غاضباً منك.‬

138
00:10:45,687 --> 00:10:47,314
‫ولكنني يجب أن أعرف ما حصل.‬

139
00:10:49,232 --> 00:10:51,860
‫كلما فكرت في عمل شيء دون إخباري أولاً‬

140
00:10:51,943 --> 00:10:53,362
‫يمكن أن توقعنا في مشاكل.‬

141
00:10:55,864 --> 00:10:57,199
‫رأيت يسرق.‬

142
00:10:58,325 --> 00:10:59,868
‫"كارلتون" يسرق مني؟‬

143
00:11:00,410 --> 00:11:01,453
‫نعم.‬

144
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
‫رأيته يزور.‬

145
00:11:06,249 --> 00:11:08,085
‫إذاً أين المال الذي كان يسرقه؟‬

146
00:11:14,007 --> 00:11:16,259
‫الأمر يا "راندل"‬

147
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
‫هو أنك تأخذ المال وتقوم بما تشاء.‬

148
00:11:18,970 --> 00:11:20,222
‫إنها معادلة بسيطة.‬

149
00:11:21,014 --> 00:11:23,850
‫هذا ما أقصده بقولي
‫إنك يجب أن تكلمني أولاً.‬

150
00:11:25,185 --> 00:11:26,436
‫ربما الأمر مقبول.‬

151
00:11:27,646 --> 00:11:29,398
‫ولكن في المستقبل...‬

152
00:11:29,606 --> 00:11:31,483
‫دعنا نبقي خطوط الاتصال مفتوحة.‬

153
00:11:31,733 --> 00:11:33,443
‫تكلم اليد اليد الأخرى، صحيح؟‬

154
00:11:34,486 --> 00:11:35,612
‫نعم‬

155
00:11:39,783 --> 00:11:42,536
‫اشتريت لك شطيرة. رغيف اللحم الذي تحبه.‬

156
00:11:45,163 --> 00:11:47,249
‫هيا، خذها. تحوي مايونيز وكاتشب.‬

157
00:11:49,835 --> 00:11:51,253
‫هل سنخرج الليلة؟‬

158
00:11:58,593 --> 00:12:01,847
‫"تشيس" للعقارات
‫9:17 ص‬

159
00:12:04,516 --> 00:12:06,518
‫يبعد مركز الشرطة أقل من ميل.‬

160
00:12:07,602 --> 00:12:09,020
‫قطعها "تشيس" جرياً.‬

161
00:12:09,104 --> 00:12:10,772
‫قال إن أحدهم يطارده.‬

162
00:12:11,606 --> 00:12:13,108
‫ربما بدأ كل شيء هنا.‬

163
00:12:25,829 --> 00:12:26,913
‫ما هذا؟‬

164
00:12:27,789 --> 00:12:30,333
‫قام "تشيس" بالكثير من الأعمال
‫مع شركة إبادة‬

165
00:12:30,417 --> 00:12:31,877
‫اسمها أأأ-1 قتل أكيد.‬

166
00:12:36,339 --> 00:12:37,757
‫ست صفقات في شهر واحد.‬

167
00:12:39,050 --> 00:12:41,636
‫حسناً، أعرف أن هذا
‫من متطلبات بيع منزل.‬

168
00:12:57,652 --> 00:12:58,695
‫أيتها العميلة.‬

169
00:13:05,744 --> 00:13:06,870
‫إنها 45.‬

170
00:13:07,662 --> 00:13:09,039
‫رصاصة قتل "تشيس"‬

171
00:13:09,122 --> 00:13:10,916
‫بمركز الشرطة كانت تسعة مم.‬

172
00:13:23,011 --> 00:13:25,722
‫"إلفيس" كان يفعل هذا بغرفه في الفنادق.‬

173
00:13:27,682 --> 00:13:29,559
‫أظن أن "كارلتون تشيس" فعل هذا.‬

174
00:13:31,228 --> 00:13:32,729
‫فعلى من كان يطلق النار؟‬

175
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
‫لو كان أحداً في هذه الغرفة،
‫لكان أصابه حتماً.‬

176
00:13:37,108 --> 00:13:38,735
‫إلا إن كان شخصاً في الخارج.‬

177
00:13:42,614 --> 00:13:45,951
‫1310 "ساوث مين ستريت"
‫11:32 م‬

178
00:13:49,788 --> 00:13:52,165
‫لدي ثلاثة مفاتيح. أمعك النقود؟‬

179
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
‫كيف يبدو هذا؟‬

180
00:13:54,960 --> 00:13:55,961
‫من الذي...‬

181
00:13:56,670 --> 00:13:57,712
‫مساء الخير.‬

182
00:13:58,630 --> 00:14:00,257
‫ماذا؟ هل ضللت طريقك؟‬

183
00:14:01,132 --> 00:14:02,217
‫لا.‬

184
00:14:02,759 --> 00:14:04,135
‫لابد أن هذا هو المكان.‬

185
00:14:04,427 --> 00:14:05,595
‫ماذا، هل أنت شرطي؟‬

186
00:14:05,679 --> 00:14:06,763
‫لا، بحق الجحيم.‬

187
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
‫لا، أسراركم في أمان معي يا رفاق.‬

188
00:14:10,642 --> 00:14:11,893
‫ولكن...‬

189
00:14:12,102 --> 00:14:14,145
‫سآخذ ذلك المال منكم.‬

190
00:14:14,604 --> 00:14:15,730
‫والمخدرات.‬

191
00:14:15,814 --> 00:14:16,940
‫دمك خفيف.‬

192
00:14:17,357 --> 00:14:18,775
‫أتعرف ماذا؟‬

193
00:14:19,276 --> 00:14:20,610
‫"كريس روك" دمه خفيف.‬

194
00:14:21,111 --> 00:14:22,112
‫وأنت؟‬

195
00:14:22,487 --> 00:14:23,780
‫أنت ميت فحسب.‬

196
00:14:24,573 --> 00:14:25,740
‫نعم، أطلق عليه.‬

197
00:14:53,268 --> 00:14:55,186
‫1310 "ساوث مين ستريت"
‫8:07 ص‬

198
00:14:55,270 --> 00:14:56,730
‫الخامس. نعم، فهمت.‬

199
00:14:57,647 --> 00:14:58,982
‫تسعة مم...‬

200
00:14:59,065 --> 00:15:00,275
‫كبريتي.‬

201
00:15:01,234 --> 00:15:02,861
‫لا، لا أحتاج أن تتهجي ذلك.‬

202
00:15:17,500 --> 00:15:19,044
‫حسناً، شكراً.‬

203
00:15:20,670 --> 00:15:22,339
‫ما نوع إطلاق النار هذا؟‬

204
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
‫بالحظ أم بالصدفة أم خيار ثالث ما.‬

205
00:15:25,884 --> 00:15:28,386
‫حسناً، المؤكد أنه يتسم
‫بمهارة رماية دقيقة.‬

206
00:15:28,720 --> 00:15:33,183
‫تتناسب هذه الفتحات تماماً
‫مع مواضع الضحايا الثلاث في الخلف،‬

207
00:15:33,266 --> 00:15:35,477
‫مما ينبؤني أن المطلق كان يقف‬

208
00:15:35,560 --> 00:15:37,354
‫هنا تماماً خلف هذا الجدار.‬

209
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
‫وبالتالي فلم يكن قادراً
‫على رؤية ما يصوب عليه.‬

210
00:15:42,817 --> 00:15:44,486
‫إلا إن كان بوسعه الرؤية.‬

211
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
‫الضوء الذي يمكننا لأعيننا التقاطه
‫هو جزء ضئيل‬

212
00:15:49,366 --> 00:15:50,742
‫من الطيف الكهرطيسي.‬

213
00:15:52,035 --> 00:15:53,078
‫الأطوال الموجية‬

214
00:15:53,161 --> 00:15:55,664
‫من تحت الحمراء إلى "الغاما"
‫لها خصائص أخرى.‬

215
00:15:56,122 --> 00:15:59,668
‫يمكن للأشعة السينية مثلاً
‫اجتياز الأجسام الصلبة.‬

216
00:15:59,751 --> 00:16:01,002
‫الجدران مثلاً.‬

217
00:16:02,253 --> 00:16:05,423
‫أنت تقصدين أن هذا الشخص
‫استخدم آلة أشعة سينية ما.‬

218
00:16:08,677 --> 00:16:10,929
‫لا تقصدين أنه يرى بالأشعة السينية؟‬

219
00:16:11,179 --> 00:16:14,391
‫أنا أذكر
‫أن هذه الأطوال الموجية موجودة.‬

220
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
‫وأن الشيء الوحيد
‫الذي يمنعنا من رؤيتها،‬

221
00:16:18,061 --> 00:16:21,231
‫هو البنية البيوكيميائية لأعيننا.‬

222
00:16:22,649 --> 00:16:26,653
‫أنا أخمن إنه لو كانت هذه البنية
‫مختلفة قليلاً‬

223
00:16:26,986 --> 00:16:30,073
‫لكانت لنا القدرة
‫على رؤية أشياء لا نراها.‬

224
00:16:33,451 --> 00:16:34,911
‫لنتصل بـ"كلارك كنت".‬

225
00:16:35,537 --> 00:16:38,373
‫حسناً، إذاً اشرح أنت الأمر.‬

226
00:16:38,748 --> 00:16:40,750
‫لا يمكنني، ولذلك ألتزم بما أعرف.‬

227
00:16:41,084 --> 00:16:42,085
‫وهو؟‬

228
00:16:42,210 --> 00:16:43,628
‫أن هذه سرقة مخدرات.‬

229
00:16:44,587 --> 00:16:46,423
‫بل هي خامس سرقة مخدرات‬

230
00:16:46,506 --> 00:16:48,133
‫بهذه المنطقة خلال شهرين.‬

231
00:16:48,883 --> 00:16:51,428
‫هناك من يعتاش على قتل تجار المخدرات.‬

232
00:16:51,928 --> 00:16:55,098
‫وما مكان سمسار عقارات ميت في هذا؟‬

233
00:16:56,182 --> 00:16:58,393
‫حسناً، هذا ما لا أعرفه بعد.‬

234
00:16:59,185 --> 00:17:01,020
‫ولكنني اكتشفت شيئاً آخر.‬

235
00:17:02,689 --> 00:17:04,149
‫"سولفوريل الفلوريد"‬

236
00:17:22,417 --> 00:17:24,919
‫ألديك لحظة لرؤيتي في مكتبي؟‬

237
00:17:26,087 --> 00:17:29,466
‫"دوايت"، يجب أن آخذ هذه إلى البنك.‬

238
00:17:30,300 --> 00:17:31,301
‫يمكنها الانتظار.‬

239
00:17:59,579 --> 00:18:02,290
‫ألا يمكنك أن تخبر أخاك
‫أن يحضر غداء على الأقل؟‬

240
00:18:05,794 --> 00:18:07,712
‫إنه عملياً خارج الباب مباشرة.‬

241
00:18:08,546 --> 00:18:10,423
‫لن أحدث ضوضاء عالية لو أردت.‬

242
00:18:18,181 --> 00:18:19,933
‫أشعر وكأنه يراقبني دائماً.‬

243
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
‫كيف يراقبك الآن؟‬

244
00:18:48,586 --> 00:18:49,796
‫مرحباً؟‬

245
00:18:54,592 --> 00:18:55,802
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

246
00:18:56,344 --> 00:18:57,470
‫نعم.‬

247
00:19:00,723 --> 00:19:03,643
‫العميلان "دوغت" و"سكالي"،
‫من الإف بي آي.‬

248
00:19:05,770 --> 00:19:06,855
‫"دوايت كوبر".‬

249
00:19:08,565 --> 00:19:09,858
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

250
00:19:11,150 --> 00:19:12,861
‫سيد "كوبر"، هل تذكر هذه؟‬

251
00:19:13,945 --> 00:19:16,906
‫حسناً،
‫لا أميز أكثر من مجرد أشكال عامة.‬

252
00:19:16,990 --> 00:19:18,032
‫"تامي"!‬

253
00:19:18,116 --> 00:19:20,034
‫"تامي"! تعالي انظري إلى هذا.‬

254
00:19:23,371 --> 00:19:26,958
‫لدي عينان سيئتان.
‫أعمى من الوجهة القانونية منذ الولادة.‬

255
00:19:29,127 --> 00:19:30,420
‫أيبدو هذا مألوفاً؟‬

256
00:19:34,299 --> 00:19:36,217
‫"أأأ-1 قتل أكيد مبيد آفات"‬

257
00:19:36,593 --> 00:19:40,096
‫إنها أوراقنا،
‫وتخص فواتير الشهر الماضي للسيد "تشيس".‬

258
00:19:42,015 --> 00:19:43,057
‫"كارلتون".‬

259
00:19:44,726 --> 00:19:46,185
‫كان أحد أفضل عملائي.‬

260
00:19:46,686 --> 00:19:49,647
‫أرسلت له لحماً كل عيد ميلاد
‫حتى أخبرني أنه يهودي.‬

261
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
‫إنه رجل طيب.‬

262
00:19:56,863 --> 00:19:58,656
‫وجدنا بعض الأدلة بموقع جريمة.‬

263
00:20:00,825 --> 00:20:03,411
‫قطعة قماش
‫وجدنا عليها آثار مادة كيماوية.‬

264
00:20:04,746 --> 00:20:05,997
‫"سولفوريل الفلوريد"‬

265
00:20:06,581 --> 00:20:09,667
‫إنه مبيد حشري يُستعمل فقط
‫من قبل المبيدين المرخصين.‬

266
00:20:10,793 --> 00:20:12,712
‫نعم، إنه مادة جيدة. نحن نستعمله،‬

267
00:20:12,795 --> 00:20:15,632
‫بالإضافة إلى حوالي 200 شركة أخرى
‫في وسط الولاية.‬

268
00:20:17,467 --> 00:20:18,843
‫سبق أن دخلت السجن؟‬

269
00:20:22,847 --> 00:20:24,307
‫نعم، منذ وقت طويل.‬

270
00:20:27,852 --> 00:20:29,479
‫الآن أنا وأخي عضوان‬

271
00:20:29,562 --> 00:20:32,148
‫بغرفة تجارة "وستر"،
‫لو كان بوسعك تصديق ذلك.‬

272
00:20:37,028 --> 00:20:38,154
‫أي شيء آخر؟‬

273
00:20:38,613 --> 00:20:39,614
‫نعم.‬

274
00:20:40,907 --> 00:20:44,911
‫لماذا اتصل "كارلتون تشيس" بهذا المكتب
‫قبل مقتله بـ14 دقيقة؟‬

275
00:20:53,586 --> 00:20:55,004
‫8:34 م.‬

276
00:20:55,296 --> 00:20:57,215
‫عثرنا على مكالمة إلى مكتبك‬

277
00:20:57,298 --> 00:20:59,968
‫مسددة من بطاقة اتصال السيد "تشيس".‬

278
00:21:00,677 --> 00:21:03,429
‫أجراها من هاتف عمومي
‫ليس بعيداً عن مكان مقتله.‬

279
00:21:07,850 --> 00:21:09,102
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

280
00:21:10,311 --> 00:21:12,355
‫كنا جميعاً قد غادرنا في ذلك الوقت،‬

281
00:21:12,647 --> 00:21:14,440
‫ولم تكن هناك رسائل على آلتنا.‬

282
00:21:18,695 --> 00:21:19,696
‫حسناً.‬

283
00:21:20,029 --> 00:21:22,490
‫سنتصل بك إن كان لدينا أية أسئلة أخرى.‬

284
00:21:37,046 --> 00:21:38,172
‫"تامي".‬

285
00:21:45,430 --> 00:21:46,889
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟‬

286
00:21:49,434 --> 00:21:50,893
‫عن اتصال "كارلتون" بنا؟‬

287
00:21:52,937 --> 00:21:54,063
‫حسناً، لقد...‬

288
00:21:55,982 --> 00:21:57,608
‫أظن أنه قد ترك رسالة.‬

289
00:21:58,901 --> 00:22:00,153
‫ماذا قال فيها؟‬

290
00:22:01,904 --> 00:22:02,947
‫لم أسمعها.‬

291
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
‫كنت أحاول ضغط زر التشغيل‬

292
00:22:06,325 --> 00:22:08,661
‫وضغطت زر المسح بطريق الخطأ.‬

293
00:22:11,789 --> 00:22:12,957
‫كان يجب أن أخبرك.‬

294
00:22:13,332 --> 00:22:15,752
‫خفت فقط أن أكون قد جعلت شركتنا
‫تخسر صفقة.‬

295
00:22:22,592 --> 00:22:23,760
‫تعالي يا حبيبتي.‬

296
00:22:27,597 --> 00:22:29,474
‫أنت تعرفين أنني لا أرى إطلاقاً.‬

297
00:22:30,558 --> 00:22:32,268
‫أريد فقط أن أرى عينيك.‬

298
00:22:34,812 --> 00:22:36,647
‫العينان هما نافذتا الروح.‬

299
00:22:37,815 --> 00:22:40,068
‫تخبرانك بكل ما تحتاج لمعرفته عن شخص.‬

300
00:22:44,113 --> 00:22:45,239
‫فأخبريني إذاً.‬

301
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
‫هل تكذبين؟‬

302
00:22:53,039 --> 00:22:54,290
‫لا، "دوايت".‬

303
00:23:09,889 --> 00:23:11,516
‫ذلك كل ما احتجت لمعرفته.‬

304
00:23:21,984 --> 00:23:24,445
‫"دوايت كوبر"، اعتُقل في 1986‬

305
00:23:24,862 --> 00:23:26,114
‫بتهمة سرقة السيارات.‬

306
00:23:28,032 --> 00:23:29,033
‫صحيح.‬

307
00:23:29,659 --> 00:23:31,869
‫كيف يمكن لرجل أعمى أن يسرق سيارة؟‬

308
00:23:32,787 --> 00:23:36,040
‫حسناً، أفترض أنه كان له شريك
‫تولى القيادة.‬

309
00:23:38,626 --> 00:23:40,294
‫الأخ الذي ذكره.‬

310
00:23:40,461 --> 00:23:41,754
‫"راندل كوبر".‬

311
00:23:45,550 --> 00:23:46,968
‫تم اعتقالهما معاً.‬

312
00:23:48,219 --> 00:23:50,638
‫رغم أنه لا يبدو أن "راندل"
‫سُجن طويلاً.‬

313
00:23:51,139 --> 00:23:52,431
‫وُلدا في اليوم نفسه.‬

314
00:23:54,433 --> 00:23:55,518
‫إنهما توأم.‬

315
00:23:56,269 --> 00:23:57,478
‫أكره التوائم.‬

316
00:23:59,021 --> 00:24:00,523
‫التوائم لا يشون ببعضهم.‬

317
00:24:01,774 --> 00:24:03,860
‫ربما هناك من يشي في ذلك المكتب.‬

318
00:25:21,812 --> 00:25:24,941
‫7:44 ص‬

319
00:25:50,174 --> 00:25:51,342
‫مرحباً يا "تامي".‬

320
00:25:51,801 --> 00:25:52,927
‫حضرت مبكرة.‬

321
00:25:59,433 --> 00:26:01,352
‫أتعرفين أنك نسيت سيارتك تدور؟‬

322
00:26:03,396 --> 00:26:06,148
‫لابد أنك كنت على عجلة
‫لتصلي إلى هنا وتعدي قهوة.‬

323
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
‫ماذا لديك هناك؟‬

324
00:26:14,240 --> 00:26:15,616
‫هل يمكنني أن أرى؟‬

325
00:26:16,492 --> 00:26:18,411
‫"دوايت كوبر"، الإف بي آي.‬

326
00:26:24,625 --> 00:26:27,461
‫"دوايت كوبر"، لدينا مذكرة تفتيش.‬

327
00:26:30,756 --> 00:26:32,133
‫اجعل أحداً يقرأها عليك.‬

328
00:26:35,845 --> 00:26:37,305
‫عما تبحثون بحق الجحيم؟‬

329
00:26:37,972 --> 00:26:41,267
‫أدلة تتعلق
‫بجريمة قتل "كارلتون تشيس" وآخرين.‬

330
00:26:44,353 --> 00:26:45,604
‫ماذا في الصندوق؟‬

331
00:26:49,525 --> 00:26:50,901
‫لا أدري.‬

332
00:26:55,531 --> 00:26:56,907
‫ما الرقم التسلسلي؟‬

333
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
‫لا أتذكر.‬

334
00:27:03,331 --> 00:27:04,707
‫الطريقة السهلة لم تنفع.‬

335
00:27:17,803 --> 00:27:19,013
‫تدين لي بثمن هذا.‬

336
00:27:19,972 --> 00:27:22,475
‫أنا أدير عملاً نظيفاً هنا.
‫لن تجد أي شيء‬

337
00:27:22,558 --> 00:27:24,685
‫- ينبؤك بغير ذلك.
‫- لست متأكدة جداً.‬

338
00:27:27,188 --> 00:27:28,689
‫أيمكنك تبرير هذه، "كوبر"؟‬

339
00:27:31,025 --> 00:27:33,736
‫إذاً سيد "كوبر"،
‫أتريد إخباري عن هذه الفواتير؟‬

340
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
‫حسناً، "راندل".‬

341
00:27:52,713 --> 00:27:54,715
‫فلنتكلم عن شركة الإبادة خاصتكم.‬

342
00:27:56,759 --> 00:27:58,219
‫إنها تضم ثلاثتكم فقط، صح؟‬

343
00:27:58,594 --> 00:28:01,305
‫أنت وأخوك و"تامي بيتون"؟‬

344
00:28:05,309 --> 00:28:07,520
‫فكيف إذاً قامت شركتكم الصغيرة‬

345
00:28:08,270 --> 00:28:11,690
‫بإصدار فواتير بأكثر من 700000$
‫لعقارات "تشيس" العام الماضي؟‬

346
00:28:14,360 --> 00:28:15,486
‫700000$.‬

347
00:28:18,322 --> 00:28:19,907
‫ذلك يعادل جرذاناً كثيرة؟‬

348
00:28:21,909 --> 00:28:25,246
‫أعتقد أنك وأخوك و"كارلتون تشيس"‬

349
00:28:26,705 --> 00:28:28,749
‫كنتم تتعاطون عملاً مختلفاً معاً.‬

350
00:28:36,757 --> 00:28:39,009
‫يجب أن أبدأ العمل في مجال الحشرات.‬

351
00:28:40,136 --> 00:28:42,138
‫لم أعرف أنكم تجنون كل ذلك المال‬

352
00:28:42,221 --> 00:28:44,723
‫من قتل أشياء تزحف خلف الجدران.‬

353
00:28:48,853 --> 00:28:50,729
‫يا لك من مقاول ناجح.‬

354
00:28:53,441 --> 00:28:56,944
‫أنا مجرد رجل عادي، يقدم خدمة عامة.‬

355
00:29:06,203 --> 00:29:07,288
‫"راندل"؟‬

356
00:29:11,041 --> 00:29:14,962
‫أنا مجرد رجل عادي، يقدم خدمة عامة.‬

357
00:29:25,639 --> 00:29:28,142
‫أهذا ما قاله أخوك للتو للعميل "دوغت"؟‬

358
00:29:38,360 --> 00:29:40,321
‫أنت تعرف لماذا قُلت هذا، صحيح؟‬

359
00:29:42,364 --> 00:29:44,033
‫لأنك بطريقة ما...‬

360
00:29:45,201 --> 00:29:46,952
‫تستطيع الرؤية عبر ذلك الجدار.‬

361
00:29:50,456 --> 00:29:53,542
‫تستطيع أن ترى أخاك خلفي
‫وتستطيع قراءة شفتيه.‬

362
00:29:55,044 --> 00:29:57,296
‫لا أعرف ما الذي يعطيك القدرة،‬

363
00:29:57,588 --> 00:29:59,298
‫ولكنني أعرف كيف تستعملها.‬

364
00:29:59,840 --> 00:30:01,717
‫تطلق النار على تجار المخدرات‬

365
00:30:02,051 --> 00:30:04,261
‫من أماكن لا يمكنهم رؤيتك فيها،‬

366
00:30:04,345 --> 00:30:06,639
‫ثم تسرقهم أنت و"دوايت".‬

367
00:30:09,141 --> 00:30:11,227
‫بهذه الطريقة تجنون ذلك المال، صحيح؟‬

368
00:30:14,188 --> 00:30:16,607
‫لا، نحن نعمل في الإبادة.‬

369
00:30:18,150 --> 00:30:19,193
‫نعم.‬

370
00:30:21,946 --> 00:30:23,322
‫أنتم كذلك بالفعل.‬

371
00:30:27,201 --> 00:30:29,286
‫وبعد كلامي معك الآن،‬

372
00:30:30,663 --> 00:30:33,249
‫بت أعتقد أن الأمر كله فكرة "دوايت".‬

373
00:30:39,046 --> 00:30:41,215
‫آن الأوان لتستقل بنفسك يا "راندل".‬

374
00:30:44,093 --> 00:30:45,678
‫آن الأوان لتقرر لنفسك.‬

375
00:31:06,198 --> 00:31:07,366
‫"غرفة المقابلات 1"‬

376
00:31:09,159 --> 00:31:10,619
‫هل أخبرتهم بأي شيء؟‬

377
00:31:11,453 --> 00:31:12,955
‫لا. قلت ما قلته.‬

378
00:31:14,540 --> 00:31:15,958
‫حسناً، لدينا مشكلة.‬

379
00:31:17,918 --> 00:31:19,712
‫يجب العناية بها.‬

380
00:31:25,759 --> 00:31:27,386
‫أنا أمسك الدفاتر فقط.‬

381
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
‫أنت تمسكين دفاتر جرائم قتل كثيرة
‫تتم عبر المكتب.‬

382
00:31:31,348 --> 00:31:34,059
‫أيجب أن نصدق
‫أنك لم تكوني على علم بما يجري؟‬

383
00:31:34,143 --> 00:31:35,436
‫سرقة المخدرات، القتل؟‬

384
00:31:35,519 --> 00:31:37,146
‫لم أكن أعلم بأي من هذا.‬

385
00:31:38,105 --> 00:31:39,690
‫"دوايت" لا يخبرني بأي شيء.‬

386
00:31:40,566 --> 00:31:42,276
‫أصنف الإيصالات النقدية فحسب.‬

387
00:31:45,821 --> 00:31:47,364
‫أنا لا أسأل عن مصدرها.‬

388
00:31:49,700 --> 00:31:51,118
‫أعرف أنه يجب ألا أسأل.‬

389
00:31:53,287 --> 00:31:54,913
‫اسمعي، هذا ما يشوش أفكاري،‬

390
00:31:54,997 --> 00:31:57,291
‫وآمل أن تساعديني في حله.‬

391
00:31:59,752 --> 00:32:01,378
‫"كارلتون تشيس".‬

392
00:32:04,089 --> 00:32:06,508
‫نعتقد أن "تشيس"
‫كان تاجر مسروقات "دوايت".‬

393
00:32:07,217 --> 00:32:09,511
‫لقد باع المخدرات التي سرقها رئيسك.‬

394
00:32:09,845 --> 00:32:11,388
‫كانت أعمالهما تسير جيداً.‬

395
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
‫فلماذا قُتل "تشيس"؟‬

396
00:32:13,432 --> 00:32:14,767
‫يبدو هذا سيئاً للعمل.‬

397
00:32:15,267 --> 00:32:17,019
‫إلا إن كان السبب لايخص العمل.‬

398
00:32:19,146 --> 00:32:20,648
‫إلا إن كان شخصياً.‬

399
00:32:26,111 --> 00:32:27,446
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

400
00:33:15,994 --> 00:33:18,831
‫سجلات هاتف "تامي بيتون".
‫وجدت شيئاً مثيراً.‬

401
00:33:22,167 --> 00:33:23,877
‫اتصالات إلى "كارلتون تشيس".‬

402
00:33:24,878 --> 00:33:26,213
‫كلها في ساعة متأخرة.‬

403
00:33:27,214 --> 00:33:29,758
‫أتراهنين أنها لم تكن
‫بشأن حسابات الضمان؟‬

404
00:33:41,687 --> 00:33:44,398
‫إذاً "دوايت كوبر" يعلم أن هناك ما يجري‬

405
00:33:44,481 --> 00:33:46,900
‫بين حبيبته و"كارلتون تشيس".‬

406
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
‫ويقتله.‬

407
00:33:49,027 --> 00:33:51,947
‫أو يأمر بقتله،
‫إن افترضنا أن "راندل" هو من يطلق.‬

408
00:33:52,531 --> 00:33:53,824
‫ربما لا.‬

409
00:33:54,658 --> 00:33:55,701
‫ماذا تقصدين؟‬

410
00:33:58,328 --> 00:34:00,247
‫ربما ليس "دوايت" هو الغيور.‬

411
00:34:09,590 --> 00:34:11,300
‫أعرف أنه كان أنت.‬

412
00:34:14,803 --> 00:34:16,930
‫ما زلت بحاجة للمساعدة يا "راندل".‬

413
00:34:34,698 --> 00:34:37,951
‫محطة حافلات "وستر"
‫2:23م‬

414
00:34:42,623 --> 00:34:44,917
‫وأجريت حجزاً على حافلة الساعة الثالثة.‬

415
00:34:45,000 --> 00:34:46,168
‫اذهب لانتظاري.‬

416
00:34:46,251 --> 00:34:49,379
‫إنها هناك، "بيغ سكاي إكسبرس".‬

417
00:34:51,340 --> 00:34:52,966
‫سأعود بمجرد استلامي للمال.‬

418
00:34:54,843 --> 00:34:57,387
‫أعرف أنك أخذت الدفتر
‫لتحميني من "دوايت".‬

419
00:35:03,727 --> 00:35:05,145
‫أحتاج لدفتري يا "راندل".‬

420
00:35:07,064 --> 00:35:08,482
‫لا أستطيع أخذ مالي دونه.‬

421
00:35:30,379 --> 00:35:32,172
‫سأعود بعد نصف ساعة، موافق؟‬

422
00:35:32,923 --> 00:35:34,216
‫سأقابلك عند الحافلة.‬

423
00:35:39,304 --> 00:35:40,514
‫"راندل".‬

424
00:35:41,557 --> 00:35:42,933
‫أنت تعرف أنني سأعود.‬

425
00:35:45,561 --> 00:35:47,104
‫لقد أنقذتني من "كارلتون".‬

426
00:35:48,272 --> 00:35:49,398
‫أنا مدينة لك.‬

427
00:35:54,695 --> 00:35:55,821
‫"راندل".‬

428
00:36:02,744 --> 00:36:04,204
‫سأقابلك عند الحافلة.‬

429
00:36:37,738 --> 00:36:39,197
‫الملابس اختفت.‬

430
00:36:39,656 --> 00:36:41,158
‫"تامي" غادرت على عجل.‬

431
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
‫ربما ظنت أن أحدهم يطاردها.‬

432
00:36:44,745 --> 00:36:46,330
‫أحدهم يطاردك لا تحزم ثيابك.‬

433
00:36:46,538 --> 00:36:47,956
‫بل تهرب بما عليك.‬

434
00:36:48,498 --> 00:36:50,083
‫أتظن أنها خططت للرحيل؟‬

435
00:36:50,292 --> 00:36:51,335
‫نعم.‬

436
00:36:51,668 --> 00:36:52,878
‫السؤال هو إلى أين؟‬

437
00:36:58,091 --> 00:36:59,384
‫بمن تتصل؟‬

438
00:37:00,510 --> 00:37:02,137
‫بآخر من اتصلت به "تامي".‬

439
00:37:02,763 --> 00:37:05,015
‫أهلاً بك على خطوط حافلات "كونكورديا".‬

440
00:37:05,098 --> 00:37:06,808
‫تغيرت قائمة خياراتنا.‬

441
00:37:06,892 --> 00:37:08,727
‫للحجز، اضغط واحد.‬

442
00:37:09,353 --> 00:37:11,688
‫بنك "كرادوك مارين"‬

443
00:37:27,412 --> 00:37:29,206
‫- "تامي".
‫- "دوايت".‬

444
00:37:29,790 --> 00:37:31,667
‫أهذا ما كان في صندوقك السري؟‬

445
00:37:34,544 --> 00:37:35,921
‫مفتاح صندوق أمانات.‬

446
00:37:36,797 --> 00:37:38,840
‫يبدو أن لديك الكثير من مالي هناك.‬

447
00:37:38,924 --> 00:37:40,133
‫"دوايت".‬

448
00:37:40,217 --> 00:37:41,385
‫اخرسي وقودي السيارة.‬

449
00:37:41,593 --> 00:37:42,636
‫قودي!‬

450
00:37:47,099 --> 00:37:50,143
‫"بيغ سكاي إكسبرس"‬

451
00:38:20,257 --> 00:38:22,092
‫إذا هكذا قمت بالأمر؟‬

452
00:38:22,968 --> 00:38:24,594
‫صنعت نسختين من الدفاتر.‬

453
00:38:27,180 --> 00:38:28,807
‫أنت تسرقينني منذ أشهر.‬

454
00:38:29,766 --> 00:38:31,768
‫هناك فرق بقيمة مائة ألف دولار هنا.‬

455
00:38:32,019 --> 00:38:34,479
‫هذا يوضح لماذا كنت على عجلة
‫ذلك الصباح.‬

456
00:38:34,563 --> 00:38:36,148
‫- "دوايت".
‫- اخرسي!‬

457
00:38:37,357 --> 00:38:39,109
‫كان على "راندل" قتلك لا "تشيس"‬

458
00:38:40,610 --> 00:38:42,821
‫أو ربما كنت تعملين مع "كارلتون"؟‬

459
00:38:43,655 --> 00:38:44,990
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

460
00:38:45,615 --> 00:38:48,535
‫عندما اكتشف "كارلتون" أمر المال،
‫ابتزني.‬

461
00:38:48,618 --> 00:38:49,870
‫لقد جعلني...‬

462
00:38:51,204 --> 00:38:52,330
‫أفعل أشياء.‬

463
00:38:53,415 --> 00:38:55,042
‫أراهن بأنك تعاركت معه بشدة.‬

464
00:38:57,127 --> 00:39:00,005
‫لا. انتظري لحظة.
‫إن لم يكن "كارلتون" يسرق مني‬

465
00:39:00,088 --> 00:39:01,673
‫فلماذا قتله "راندل"؟‬

466
00:39:06,386 --> 00:39:08,680
‫"دوايت"، أنت لا تفهم.‬

467
00:39:09,139 --> 00:39:11,183
‫لا. أنا أفهم.‬

468
00:39:12,184 --> 00:39:13,602
‫كان أخي يحبك.‬

469
00:39:14,686 --> 00:39:16,104
‫قتل "كارلتون" لأنه عرف‬

470
00:39:16,188 --> 00:39:17,856
‫بما كان يدور بينكما.‬

471
00:39:18,690 --> 00:39:19,733
‫لا!‬

472
00:39:21,693 --> 00:39:23,111
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

473
00:39:25,572 --> 00:39:27,157
‫لدي شيء لك لتفعله.‬

474
00:39:30,327 --> 00:39:32,162
‫"راندل"، تعال إلى هنا!‬

475
00:39:42,089 --> 00:39:43,465
‫"دوايت". لا.‬

476
00:39:44,508 --> 00:39:45,634
‫خذه.‬

477
00:39:51,807 --> 00:39:53,850
‫لقد سرقتنا يا "راندل"، وكنت تعلم.‬

478
00:39:55,102 --> 00:39:56,353
‫لا، "راندل".‬

479
00:39:57,020 --> 00:39:58,730
‫ماذا كنت تظن؟ أنكما‬

480
00:39:58,814 --> 00:40:00,690
‫ستهربان وتبدآن حياة جديدة؟‬

481
00:40:02,859 --> 00:40:04,194
‫لقد استغلتك.‬

482
00:40:08,615 --> 00:40:09,908
‫انظر إلي يا "راندل".‬

483
00:40:15,580 --> 00:40:17,499
‫أنا الذي يحبك،‬

484
00:40:18,667 --> 00:40:19,918
‫لا هي.‬

485
00:40:22,587 --> 00:40:23,880
‫ولا أحد غيرها.‬

486
00:40:25,465 --> 00:40:26,925
‫لأننا من دم واحد.‬

487
00:40:31,304 --> 00:40:32,681
‫والدم لا يتحول إلى ماء.‬

488
00:40:43,275 --> 00:40:44,651
‫سأبتعد الآن،‬

489
00:40:47,154 --> 00:40:49,531
‫وسأفكر بشدة كيف يمكنني أن أسامحك.‬

490
00:40:59,457 --> 00:41:00,876
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

491
00:41:16,057 --> 00:41:17,142
‫"راندل".‬

492
00:41:21,438 --> 00:41:23,023
‫أنت لن تفعل هذا.‬

493
00:41:36,953 --> 00:41:38,455
‫"راندل"، أرجوك.‬

494
00:41:42,626 --> 00:41:44,961
‫كنت سأعود إليك.‬

495
00:41:51,468 --> 00:41:52,886
‫لا، كنت لن تعودي.‬

496
00:41:58,725 --> 00:42:00,101
‫"راندل"!‬

497
00:42:02,812 --> 00:42:03,855
‫لا!‬

498
00:42:25,418 --> 00:42:26,586
‫أيتها العميلة.‬

499
00:42:28,129 --> 00:42:29,506
‫هل قال أي شيء؟‬

500
00:42:29,756 --> 00:42:33,093
‫حسناً، حضر مدعي عام المقاطعة
‫ورفض أن يمثله.‬

501
00:42:34,094 --> 00:42:35,929
‫بصرف النظر عن ذلك، كان صامتاً.‬

502
00:42:42,102 --> 00:42:44,771
‫نشرة البحث عن "تامي بيتون"
‫لم تثمر حتى الآن.‬

503
00:42:45,272 --> 00:42:46,773
‫مكتب "مونتانا" في تأهب.‬

504
00:42:52,779 --> 00:42:54,489
‫لقد راقبها كل يوم...‬

505
00:42:55,573 --> 00:42:56,866
‫أينما كانت.‬

506
00:42:58,368 --> 00:43:01,246
‫رجل يمكنه أن يرى أي شيء في العالم
‫ويختارها.‬

507
00:43:05,583 --> 00:43:08,086
‫لابد أنه رأى شيئاً فيها
‫لم تره في نفسها؟‬

508
00:43:10,672 --> 00:43:14,301
‫حسناً، إن كنت تقصدين
‫أنه يرى ما بقلبها أيتها العميلة...‬

509
00:43:16,177 --> 00:43:18,471
‫فأعتقد أننا خارج نطاق عمل الإف بي آي.‬

510
00:43:21,766 --> 00:43:23,184
‫سأكون في الخارج.‬

511
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
‫مطلوبة للتحقيق
‫"تامي بيتون"‬

512
00:44:36,966 --> 00:44:37,967
‫ترجم من قبل: Samar Arafah‬

