﻿1
00:00:03,546 --> 00:00:04,797
‫هذا لا معنى له.‬

2
00:00:05,756 --> 00:00:07,466
‫رجل بشباب "راي".‬

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,011
‫خدعة القدر القاسية، "نورا".‬

4
00:00:12,096 --> 00:00:13,848
‫لا تلم القدر يا "كرت".‬

5
00:00:14,390 --> 00:00:16,016
‫أنت وأنا نعرف ما قتل "راي".‬

6
00:00:17,560 --> 00:00:19,061
‫نحن لا نعرف شيئاً مؤكداً.‬

7
00:00:20,312 --> 00:00:22,481
‫كيف يمكن لرجل في الـ41...‬

8
00:00:23,899 --> 00:00:25,317
‫أن يذبل ويموت؟‬

9
00:00:26,235 --> 00:00:28,821
‫لو عرف أي منا ذلك
‫لكنا فعلنا شيئاً بشأنه.‬

10
00:00:31,532 --> 00:00:32,950
‫ربما كانت ساعته قد حانت.‬

11
00:00:34,368 --> 00:00:36,829
‫كان رجلاً شاباً عندما رحل يا "كرت".‬

12
00:00:38,205 --> 00:00:40,374
‫مرض "راي" لأنه حارب في الخليج.‬

13
00:00:41,125 --> 00:00:42,626
‫لا تبدئي بذلك يا "نورا".‬

14
00:00:42,710 --> 00:00:44,170
‫تصعبين الأمر على نفسك.‬

15
00:00:44,253 --> 00:00:45,463
‫لم يقل الأطباء قط...‬

16
00:00:45,546 --> 00:00:47,006
‫لم يقولوا قط!‬

17
00:00:47,089 --> 00:00:48,132
‫ذلك صحيح.‬

18
00:00:50,468 --> 00:00:52,720
‫زوجي مات ولا أحد يعرف لماذا.‬

19
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
‫ربما يجب أن أكتشف ذلك بنفسي.‬

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,480
‫سيدفعون ثمن موت "راي"...
‫مهما كان الملوم.‬

21
00:01:03,105 --> 00:01:05,524
‫لا أحد ملوم. أنت غاضبة فقط.‬

22
00:01:06,859 --> 00:01:08,277
‫تحتاجين إلى نوم هانئ.‬

23
00:01:08,611 --> 00:01:10,446
‫لا أريد أن أنام، أنا فقط...‬

24
00:01:14,450 --> 00:01:16,118
‫تريدين أن يعود "راي".‬

25
00:01:16,744 --> 00:01:17,787
‫كلنا نريد ذلك.‬

26
00:01:19,830 --> 00:01:21,081
‫ارتاحي قليلاً.‬

27
00:01:21,165 --> 00:01:22,792
‫أراك غداً، حسناً؟‬

28
00:02:43,956 --> 00:02:44,957
‫"راي"؟‬

29
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:03:05,728 --> 00:03:07,354
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:03:08,731 --> 00:03:10,399
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:03:10,733 --> 00:03:13,277
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

33
00:03:30,502 --> 00:03:33,088
‫"الحقيقة موجودة"‬

34
00:03:50,522 --> 00:03:53,567
‫"مانسي، إنديانا"
‫8:07 ص‬

35
00:03:56,403 --> 00:03:59,531
‫السيارة مسجلة باسم "كرتس ديلاريو"،
‫والعنوان محلي.‬

36
00:03:59,782 --> 00:04:01,325
‫ولم نتمكن من الاتصال به.‬

37
00:04:02,117 --> 00:04:04,078
‫من غير المرجح أنه أينما كان‬

38
00:04:04,161 --> 00:04:06,622
‫يشعر بالرغبة في رفع السماعة
‫هذا الصباح.‬

39
00:04:07,122 --> 00:04:09,041
‫أجرت شرطة "مانسي" بعض الحسابات.‬

40
00:04:09,124 --> 00:04:10,459
‫بحسب المسافة المقطوعة‬

41
00:04:10,542 --> 00:04:11,877
‫وآثار المكابح‬

42
00:04:11,961 --> 00:04:14,004
‫يقدرون سرعة السيارة بـ40 على الأقل‬

43
00:04:14,088 --> 00:04:17,091
‫عندما اصطدمت بالجسم، الذي حسب حساباتهم‬

44
00:04:17,383 --> 00:04:20,678
‫يجب أن يكون بكثافة 4300 ضعفاً
‫عن الفولاذ‬

45
00:04:20,761 --> 00:04:22,304
‫ليسبب التلف الذي نراه.‬

46
00:04:24,473 --> 00:04:25,808
‫مثير للاهتمام، صحيح؟‬

47
00:04:26,976 --> 00:04:29,603
‫أقصد على ضوء الأدلة.‬

48
00:04:29,687 --> 00:04:30,854
‫انظر بنفسك.‬

49
00:04:49,873 --> 00:04:52,710
‫بحسب القياس والشكل
‫فهذه تبدو كآثار حذاء رجالي.‬

50
00:04:54,461 --> 00:04:57,214
‫آمل أنك لا تقصدين
‫أن ما اصطدمت به السيارة رجل،‬

51
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
‫لأن هذا مستحيل.‬

52
00:04:59,341 --> 00:05:01,844
‫هذه الطبعات في الأسفلت
‫تبدو لي حديثة جداً.‬

53
00:05:03,095 --> 00:05:04,555
‫ربما هذه مصادفة،‬

54
00:05:04,638 --> 00:05:07,057
‫ولكنك تعرفين كما أعرف
‫أنه لو كان رجل هنا‬

55
00:05:07,266 --> 00:05:09,101
‫لكان تناثر في كل مكان‬

56
00:05:09,184 --> 00:05:10,728
‫وليس هناك دليل على ذلك.‬

57
00:05:10,811 --> 00:05:14,356
‫أنت على حق، وهذا مشكوك فيه بحد ذاته.‬

58
00:05:14,648 --> 00:05:17,776
‫لقد صدمت السيارة شيئاً والدليل الوحيد‬

59
00:05:17,860 --> 00:05:19,445
‫لدينا هو هاتان الطبعتان.‬

60
00:05:25,117 --> 00:05:27,995
‫تعرفين أنني أكره تخريب نظريتك الجميلة
‫بحقائق بشعة،‬

61
00:05:28,078 --> 00:05:29,413
‫لكن توقفي لفحص الواقعة‬

62
00:05:30,247 --> 00:05:32,583
‫لو كان رجل يقف هنا،
‫لكان السائق قد توقف.‬

63
00:05:33,459 --> 00:05:34,877
‫حسناً، يبدو أنه قد حاول.‬

64
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
‫لو كان رجل يقف في الشارع
‫ورأى سيارة تتجه نحوه‬

65
00:05:38,255 --> 00:05:39,298
‫ألن يحاول الحركة؟‬

66
00:05:39,631 --> 00:05:41,592
‫إلا إن كان يريد إيقاف السيارة.‬

67
00:05:42,259 --> 00:05:46,138
‫نعم، ولكن لو كانت كتلة من الفولاذ
‫قادرة وحدها على إيقاف السيارة...‬

68
00:05:46,805 --> 00:05:48,724
‫فلا يمكن أن تكون رجلاً‬

69
00:05:48,807 --> 00:05:50,267
‫يقف في الشارع ليلة أمس.‬

70
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
‫أو ليس رجلاً عادياً حتماً.‬

71
00:05:58,067 --> 00:06:00,611
‫أخبروني ماذا حصل... أين هو؟ أين...؟‬

72
00:06:01,653 --> 00:06:02,654
‫عذراً سيدتي؟‬

73
00:06:04,073 --> 00:06:05,657
‫"جون دوغت" من الإف بي آي.‬

74
00:06:06,241 --> 00:06:07,367
‫ألديك علم بهذا؟‬

75
00:06:08,368 --> 00:06:09,536
‫ماذا حصل؟ أين هو؟‬

76
00:06:10,079 --> 00:06:11,622
‫هل تعرفين "كرتس ديلاريو"؟‬

77
00:06:12,122 --> 00:06:13,582
‫كان صديقاً لزوجي.‬

78
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
‫عملا معاً في ساحة الخردة.‬

79
00:06:15,793 --> 00:06:17,294
‫أريدك أن تهدئي يا سيدة...‬

80
00:06:17,377 --> 00:06:19,880
‫"بيرس". كيف يُفترض بي أن أهدأ؟‬

81
00:06:19,963 --> 00:06:21,173
‫اكتشاف هذا الآن...‬

82
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
‫لسنا واثقين أنه كان يقود السيارة.‬

83
00:06:23,550 --> 00:06:24,593
‫كان يقودها.‬

84
00:06:25,052 --> 00:06:27,763
‫حضر بعد جنازة زوجي ثم غادر و...‬

85
00:06:27,846 --> 00:06:29,264
‫عميل "دوغت"!‬

86
00:06:42,277 --> 00:06:43,862
‫تعرف على "كرتس ديلاريو".‬

87
00:06:46,698 --> 00:06:49,368
‫لا أظنه سيساعدنا كثيراً،
‫في إيضاح هذا الأمر.‬

88
00:07:01,547 --> 00:07:03,173
‫أعتقد أن لدي بعض الإجابات.‬

89
00:07:03,799 --> 00:07:04,925
‫وكذلك أنا.‬

90
00:07:05,300 --> 00:07:08,011
‫لم يكن الاصطدام ما قتل "كرتس ديلاريو".‬

91
00:07:08,762 --> 00:07:12,474
‫تعرض لإصابات بالغة،
‫ولكن من الواضح أنه كان ما زال حياً‬

92
00:07:12,599 --> 00:07:16,103
‫عندما تم سحب جسمه
‫عبر زجاج السيارة الأمامي.‬

93
00:07:16,937 --> 00:07:17,980
‫سُحب؟‬

94
00:07:18,272 --> 00:07:20,774
‫نعم، علامات الثقوب العميقة الخمس هذه‬

95
00:07:20,858 --> 00:07:23,277
‫تطابق خمسة أصابع ليد واحدة.‬

96
00:07:23,694 --> 00:07:25,571
‫أتقصدين أن أحدهم مد يده و...‬

97
00:07:25,654 --> 00:07:26,947
‫مثل كرة "بولينغ".‬

98
00:07:27,531 --> 00:07:29,074
‫هذا مستحيل على إنسان.‬

99
00:07:29,700 --> 00:07:31,535
‫مستحيل على أي إنسان عادي.‬

100
00:07:34,204 --> 00:07:35,998
‫حسناً، تبين الأدلة التي جمعتها‬

101
00:07:36,248 --> 00:07:39,376
‫أن الرجل الذي قام بهذا
‫هو في الواقع أقل من عادي.‬

102
00:07:42,254 --> 00:07:45,048
‫تمكنت من إعادة تشكيل
‫جزء من الزجاج الأمامي‬

103
00:07:45,132 --> 00:07:47,426
‫- ورفعت بصمة عن الزجاج.
‫- لمن تعود؟‬

104
00:07:48,093 --> 00:07:49,845
‫"رايموند ألويشس بيرس".‬

105
00:07:50,554 --> 00:07:51,763
‫زوج "نورا بيرس"،‬

106
00:07:51,847 --> 00:07:53,765
‫المرأة التي كلمتها بموقع الحادث.‬

107
00:07:54,850 --> 00:07:56,518
‫زوجها المتوفى حديثاً.‬

108
00:07:58,395 --> 00:08:01,565
‫حسناً، لو كان قد توفي حديثاً،
‫فلابد أنها بصمة قديمة.‬

109
00:08:02,149 --> 00:08:04,902
‫حسناً، هذا ما يظنه المرء،
‫ولكن بجانب البصمة،‬

110
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
‫وُجد دليل على دم حديث.‬

111
00:08:08,322 --> 00:08:10,032
‫ويعود إلى "راي بيرس" أيضاً.‬

112
00:08:13,869 --> 00:08:17,080
‫مركز تأهيل "سانت كلير"
‫9:41 ص‬

113
00:09:33,532 --> 00:09:34,616
‫سيدة "بيرس".‬

114
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
‫العميل "دوغت" ثانية.‬

115
00:09:37,327 --> 00:09:38,412
‫آسف لإزعاجك‬

116
00:09:38,495 --> 00:09:40,247
‫ولكن لدي بضعة أسئلة لك.‬

117
00:09:40,455 --> 00:09:41,873
‫أي مشكلة يا "نورا"؟‬

118
00:09:42,207 --> 00:09:43,542
‫إنه من الإف بي آي.‬

119
00:09:43,834 --> 00:09:45,168
‫هذا "هاري أوديل".‬

120
00:09:45,252 --> 00:09:48,672
‫إنه يدير ساحة الخردة
‫حيث كان يعمل "راي" و"كرت".‬

121
00:09:49,214 --> 00:09:50,382
‫أيمكنني الدخول؟‬

122
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
‫عميل "دوغت"، أنا لا أفهم.‬

123
00:09:59,349 --> 00:10:01,018
‫كنت تتكلم سابقاً عن "كرت".‬

124
00:10:01,768 --> 00:10:03,186
‫والآن تتحدث عن "راي"؟‬

125
00:10:04,646 --> 00:10:06,690
‫كيف كانت علاقتهما يا سيدة "بيرس"،‬

126
00:10:07,107 --> 00:10:09,943
‫زوجك و"كرتس ديلاريو" خارج أوقات العمل؟‬

127
00:10:10,027 --> 00:10:12,029
‫أعرف كيف هي علاقتهما الآن.‬

128
00:10:12,529 --> 00:10:13,655
‫كلاهما ميت.‬

129
00:10:15,115 --> 00:10:17,117
‫بالعودة إلى سجلات زوجك الطبية‬

130
00:10:17,200 --> 00:10:20,120
‫وجدتها تقول أنه مات بعد مرض طويل موهن؟‬

131
00:10:20,620 --> 00:10:21,872
‫متلازمة حرب الخليج.‬

132
00:10:22,956 --> 00:10:25,167
‫لن يعترف أحد بذلك، لكن أنوي إثباته...‬

133
00:10:25,751 --> 00:10:27,461
‫وإلقاء اللوم على من يستحقه.‬

134
00:10:28,587 --> 00:10:31,173
‫أجد صعوبة في إثبات شيء كذلك
‫يا سيدة "بيرس".‬

135
00:10:32,924 --> 00:10:35,552
‫لقد وقعت على استمارة
‫ليتم حرق جثمان زوجك،‬

136
00:10:35,635 --> 00:10:37,346
‫ولكن يبدو أن ذلك لم يحصل.‬

137
00:10:37,929 --> 00:10:39,014
‫ماذا تقصد؟‬

138
00:10:40,682 --> 00:10:42,225
‫لقد أعطوني الرماد.‬

139
00:10:42,642 --> 00:10:43,977
‫لقد كانت في الجنازة.‬

140
00:10:44,061 --> 00:10:47,981
‫لا يمكنني العثور على سجل يدل حتى
‫على إدخال جثمان "راي" إلى المحرقة.‬

141
00:10:48,231 --> 00:10:49,441
‫بحق السماء.‬

142
00:10:49,524 --> 00:10:51,234
‫ألم تنل المرأة قسطها من الهم؟‬

143
00:10:53,028 --> 00:10:54,780
‫دعيني أصل للمهم سيدة "بيرس".‬

144
00:10:55,280 --> 00:10:57,657
‫هل من المحتمل
‫أن يكون زوجك ما زال حياً؟‬

145
00:10:58,325 --> 00:10:59,951
‫ما زال حياً؟‬

146
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
‫أهذه نكتة؟‬

147
00:11:02,913 --> 00:11:06,333
‫لأن لدينا أدلة
‫تشير إلى احتمال تورط زوجك‬

148
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
‫في وفاة "كرتس ديلاريو".‬

149
00:11:10,128 --> 00:11:12,172
‫هل تقول أن "راي" لفق وفاته؟‬

150
00:11:12,506 --> 00:11:15,092
‫عثرنا على دم "راي" وبصماته
‫على سيارة "كرت".‬

151
00:11:19,388 --> 00:11:20,680
‫لقد شاهدته يموت.‬

152
00:11:22,432 --> 00:11:25,435
‫لقد مرضته حين كان مريضاً،
‫حين لم يكن قادراً أن يأكل.‬

153
00:11:26,561 --> 00:11:27,979
‫ما تقوله مستحيل.‬

154
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
‫لم يقدر حتى على المشي أو...‬

155
00:11:30,732 --> 00:11:32,401
‫رفع رأسه في النهاية.‬

156
00:11:36,822 --> 00:11:38,782
‫عمل "راي بيرس" لدي لتسع سنوات.‬

157
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
‫كان رجلاً طيباً.‬

158
00:11:40,659 --> 00:11:42,744
‫لم يرفع يده على أحد قط.‬

159
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
‫مرحباً.‬

160
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
‫كيف حالك؟‬

161
00:12:12,983 --> 00:12:14,025
‫"راي"، صحيح؟‬

162
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
‫قالوا أنك جديد.‬

163
00:12:17,446 --> 00:12:18,613
‫ليلة صعبة؟‬

164
00:12:20,866 --> 00:12:21,867
‫أنت...‬

165
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
‫تأكل رقاقة القصدير على الـ...‬

166
00:12:31,168 --> 00:12:32,210
‫اسمي "لارينا".‬

167
00:12:32,294 --> 00:12:33,628
‫أنا أقدم المساعدة هنا.‬

168
00:12:34,129 --> 00:12:37,007
‫ربما يكون لديك بعض الأسئلة
‫حول الأمور هنا.‬

169
00:12:37,466 --> 00:12:39,426
‫لا، لا أعرف. الأمر بسيط جداً.‬

170
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
‫اسمع...‬

171
00:12:47,392 --> 00:12:50,020
‫ارتكبت مشاكل عدة في السابق و...‬

172
00:12:51,396 --> 00:12:52,772
‫أريد فقط أن أقول...‬

173
00:12:53,773 --> 00:12:55,066
‫أنت لست وحدك يا "راي".‬

174
00:12:56,568 --> 00:12:57,611
‫أعني، أنا...‬

175
00:12:57,694 --> 00:12:59,988
‫لقد مررت بما مررت به و...‬

176
00:13:01,072 --> 00:13:02,908
‫وأحياناً يساعد هذا.‬

177
00:13:03,783 --> 00:13:04,868
‫كما تعرف.‬

178
00:13:06,036 --> 00:13:08,079
‫أحياناً من الجيد أن تتكلم فحسب.‬

179
00:13:09,456 --> 00:13:10,540
‫تتواصل.‬

180
00:13:11,791 --> 00:13:13,043
‫تفهم ما أقصده، "راي"؟‬

181
00:13:16,546 --> 00:13:18,840
‫فإن كان هناك أي شيء يمكنني عمله لك...‬

182
00:13:19,966 --> 00:13:21,426
‫يمكنك أن تدعيني وشأني.‬

183
00:13:25,305 --> 00:13:26,306
‫حسناً.‬

184
00:13:39,486 --> 00:13:42,572
‫ساحة خردة "ساوث سايد"
‫10:12 م‬

185
00:14:38,378 --> 00:14:39,754
‫يا إلهي.‬

186
00:14:41,881 --> 00:14:42,924
‫"راي".‬

187
00:14:44,509 --> 00:14:45,594
‫ذلك صحيح.‬

188
00:14:49,264 --> 00:14:51,182
‫الجميع يتساءلون بشأنك يا رجل.‬

189
00:14:52,058 --> 00:14:53,476
‫ويبحثون عنك.‬

190
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
‫إنهم يتهمونك بقتل "كرت".‬

191
00:14:57,063 --> 00:14:59,024
‫أنا و"كرت" صديقاك.‬

192
00:15:00,650 --> 00:15:02,193
‫لا يمكنك أن تتهمنا بذلك.‬

193
00:15:02,277 --> 00:15:03,987
‫يجب أن تصدقني، لم نكن نحن.‬

194
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
‫حسناً، يمكنني أن أريك.‬

195
00:15:06,323 --> 00:15:07,616
‫إنه هنا يا "راي".‬

196
00:15:07,741 --> 00:15:08,908
‫لم يكن أنا.‬

197
00:15:11,745 --> 00:15:14,664
‫هذه المرة، يجب أن تبقى ميتاً.‬

198
00:16:28,196 --> 00:16:29,239
‫"سكالي".‬

199
00:16:29,739 --> 00:16:31,741
‫هل عثرت على شيء يطابق تلك الفتحات‬

200
00:16:31,825 --> 00:16:32,951
‫برأس"كرت ديلاريو"؟‬

201
00:16:33,618 --> 00:16:35,370
‫أهناك طلاء على يديه وأظافره؟‬

202
00:16:36,538 --> 00:16:37,580
‫طلاء؟‬

203
00:16:37,664 --> 00:16:38,998
‫طلاء أزرق تحديداً.‬

204
00:16:39,374 --> 00:16:40,375
‫انتظر.‬

205
00:16:47,048 --> 00:16:48,049
‫لا.‬

206
00:16:48,591 --> 00:16:49,759
‫أهذا مهم؟‬

207
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
‫لا أعرف.‬

208
00:16:52,011 --> 00:16:53,930
‫لكن "هاري" كان مشغولاً ليلة أمس.‬

209
00:16:54,013 --> 00:16:56,099
‫لابد أنه ترك "نورا" بعدما رأيته،‬

210
00:16:56,766 --> 00:16:59,227
‫بعد أن عرف أن "راي بيرس" قد يكون حياً.‬

211
00:17:00,228 --> 00:17:01,271
‫ليفعل ماذا؟‬

212
00:17:01,813 --> 00:17:04,566
‫حسناً، من الواضح أنه
‫كان في مكتبه يتلف أوراقاً‬

213
00:17:04,649 --> 00:17:06,025
‫عندما فاجأه أحدهم.‬

214
00:17:06,609 --> 00:17:07,736
‫وأنت تظن أنه "راي"؟‬

215
00:17:07,819 --> 00:17:10,739
‫حسناً، هناك من أُصيب بالرصاص.‬

216
00:17:11,114 --> 00:17:12,407
‫هناك دم على الأبواب‬

217
00:17:12,490 --> 00:17:14,367
‫وآثار على الدرج من هنا لهناك.‬

218
00:17:14,576 --> 00:17:15,785
‫نزيف شديد.‬

219
00:17:16,119 --> 00:17:18,246
‫ولكن الرجل حامل المسدس هو من مات.‬

220
00:17:19,247 --> 00:17:21,124
‫رأيت رجالاً يُصابون في الحرب،‬

221
00:17:21,207 --> 00:17:23,877
‫وظلوا يحاربون
‫ممسكين بأحشائهم في أيديهم.‬

222
00:17:23,960 --> 00:17:25,462
‫أعرف أن ذلك غير مستحيل.‬

223
00:17:25,545 --> 00:17:27,297
‫ولكن عمل ذلك برأس رجل‬

224
00:17:27,380 --> 00:17:29,215
‫بعد تلقي رصاصتي صيد كبيرتين...‬

225
00:17:29,591 --> 00:17:31,342
‫أو الاصطدام بسيارة.‬

226
00:17:31,968 --> 00:17:33,803
‫لا أفهم كيف يقدر إنسان على هذا.‬

227
00:17:34,929 --> 00:17:36,681
‫حسناً، ربما السؤال ليس كيف،‬

228
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
‫بل لماذا.‬

229
00:17:38,224 --> 00:17:40,477
‫أعني إن كان "راي بيرس" قد قتل الرجل...‬

230
00:17:41,936 --> 00:17:43,354
‫فما السبب لذلك؟‬

231
00:17:43,730 --> 00:17:46,649
‫لست متأكداً،
‫ولكنني أعرف من أين يجب أن أبدأ البحث.‬

232
00:18:14,219 --> 00:18:17,222
‫"تشامبر تكنولوجيز"
‫فاتورة، هوية رقم105387‬

233
00:18:42,413 --> 00:18:43,456
‫مرحباً؟‬

234
00:18:50,421 --> 00:18:51,422
‫"راي"؟‬

235
00:19:04,853 --> 00:19:05,895
‫"راي".‬

236
00:19:06,813 --> 00:19:07,939
‫هل أنت بخير؟‬

237
00:19:13,194 --> 00:19:15,280
‫رآك أحدهم تدخل والدماء تغطيك.‬

238
00:19:17,824 --> 00:19:19,534
‫يمكنني رؤيته على ملابسك.‬

239
00:19:23,371 --> 00:19:24,998
‫اسمع يا "راي"...‬

240
00:19:26,499 --> 00:19:29,460
‫أعرف أن أحداً لا يستفيد قط
‫من تدخل الشرطة، صحيح؟‬

241
00:19:30,795 --> 00:19:32,797
‫اسمع، لقد مررت بما تمر به يا رجل.‬

242
00:19:33,840 --> 00:19:36,342
‫أعرف ما معنى أن تشعر بالظلمة والوحدة.‬

243
00:19:39,220 --> 00:19:41,055
‫يمكنني طلب طبيب لك.‬

244
00:19:41,806 --> 00:19:42,974
‫اخرجي.‬

245
00:19:51,649 --> 00:19:52,692
‫حسناً.‬

246
00:19:59,657 --> 00:20:01,701
‫"تشامبر تكنولوجيز"
‫10:33 ص‬

247
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
‫إنها تُسمى معادن ذكية.‬

248
00:20:03,453 --> 00:20:04,829
‫والفكرة هي...‬

249
00:20:04,913 --> 00:20:06,915
‫بناء أشياء لا يمكن تدميرها يوماً.‬

250
00:20:07,916 --> 00:20:11,836
‫سيارات ومعدات مصنوعة من خلائط
‫ذات ذاكرة جزيئية.‬

251
00:20:11,920 --> 00:20:15,173
‫إذا تلفت فستعيد بناء نفسها
‫حسب شكلها الأصلي.‬

252
00:20:15,423 --> 00:20:16,549
‫من تلقاء ذاتها؟‬

253
00:20:18,092 --> 00:20:19,469
‫ذلك مذهل!‬

254
00:20:20,219 --> 00:20:22,555
‫وهو الآن مجرد حلم
‫يحلم به كل عالم معادن.‬

255
00:20:23,139 --> 00:20:25,308
‫لكن لا أظن أن لهذا علاقة بزيارتك.‬

256
00:20:26,559 --> 00:20:27,810
‫أنت ستجيب عن ذلك.‬

257
00:20:28,186 --> 00:20:32,190
‫عثرت على وثيقة في موقع جريمة
‫تذكر اسم "تشامبر تكنولوجيز".‬

258
00:20:32,690 --> 00:20:36,235
‫وهناك رقم موظف ضمن الوثيقة
‫يعود إلى د. "ديفيد كليفتون".‬

259
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
‫د. "كليفتون" لم يعد يعمل لدينا.‬

260
00:20:40,823 --> 00:20:41,866
‫ماذا حصل له؟‬

261
00:20:43,117 --> 00:20:44,410
‫لقد ترك الشركة.‬

262
00:20:44,827 --> 00:20:46,996
‫أنا في الواقع خلفه في هذا القسم.‬

263
00:20:48,206 --> 00:20:50,750
‫ألديك سبب للتعامل
‫مع رجل يُدعى "هاري أوديل"‬

264
00:20:50,833 --> 00:20:52,961
‫أو مؤسسة تُدعى خردة "ساوث سايد"؟‬

265
00:20:53,044 --> 00:20:54,587
‫لا، لا أتعامل مع المواد.‬

266
00:20:54,671 --> 00:20:56,339
‫ولا كان د. "كليفتون".‬

267
00:20:56,464 --> 00:20:58,716
‫عملنا هنا كله نظري.‬

268
00:20:59,133 --> 00:21:02,470
‫لدينا مدير بيئي
‫مسؤول عن إدارة النفايات‬

269
00:21:02,553 --> 00:21:05,181
‫ولكن يتم التخلص منها
‫بمرافق شعبة الدعم الفني.‬

270
00:21:05,515 --> 00:21:07,058
‫وليس بساحات خردة المدينة.‬

271
00:21:08,559 --> 00:21:10,103
‫شكراً على وقتك، دكتور...‬

272
00:21:10,186 --> 00:21:12,480
‫"بوفوغل". الاسم ألماني دون حرف "هـ".‬

273
00:21:12,563 --> 00:21:13,856
‫تريد أن أقوم بتهجئته؟‬

274
00:21:14,148 --> 00:21:16,693
‫لا. كل شيء على ما يرام.‬

275
00:21:16,901 --> 00:21:17,902
‫شكراً.‬

276
00:21:25,284 --> 00:21:26,369
‫"سكالي".‬

277
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
‫مرحباً، أنا العميل "دوغت".‬

278
00:21:28,871 --> 00:21:30,748
‫أنا في "تشامبر تكنولوجيز".‬

279
00:21:30,832 --> 00:21:32,083
‫هل وجدت د. "كليفتون"؟‬

280
00:21:32,500 --> 00:21:33,835
‫لم يعد يعمل مع الشركة.‬

281
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
‫ولكن خلفه يقول
‫إن عمله هنا كان نظرياً بالكامل.‬

282
00:21:37,005 --> 00:21:38,381
‫كل شيء يتم على الحاسوب.‬

283
00:21:39,215 --> 00:21:40,717
‫أي نوع من العمل النظري؟‬

284
00:21:40,883 --> 00:21:42,301
‫شيء يُدعى معادن ذكية.‬

285
00:21:42,510 --> 00:21:43,678
‫شيء لا يُصدق...‬

286
00:21:43,845 --> 00:21:46,514
‫خلائط معدنية مصممة لإعادة بناء نفسها.‬

287
00:21:47,223 --> 00:21:48,224
‫يجعلني حديثك‬

288
00:21:49,767 --> 00:21:50,935
‫أتساءل...‬

289
00:21:51,019 --> 00:21:53,354
‫فمرض "راي بيرس" لا يُصدق كذلك.‬

290
00:21:54,230 --> 00:21:57,025
‫راجعت سجلات "راي" الطبية
‫لدى المحاربين القدامى‬

291
00:21:57,191 --> 00:22:00,445
‫وما كانت تسميه زوجته
‫"متلازمة حرب الخليج" لا مثيل له.‬

292
00:22:00,695 --> 00:22:03,072
‫بنيته الخلوية تأثرت كلها‬

293
00:22:03,156 --> 00:22:06,993
‫بسبب تعرضه لعامل ملوث
‫لم يتم التعرف عليه.‬

294
00:22:07,744 --> 00:22:08,786
‫معدن.‬

295
00:22:09,162 --> 00:22:10,371
‫ما الذي تقولينه؟‬

296
00:22:10,455 --> 00:22:12,540
‫تحول "راي بيرس" إلى رجل معدني؟‬

297
00:22:13,332 --> 00:22:15,626
‫هذا يحدث فقط في الأفلام عميلة "سكالي".‬

298
00:22:16,627 --> 00:22:18,755
‫حقاً يا عميل "دوغت"؟‬

299
00:22:18,963 --> 00:22:20,048
‫دعيني أقول لك هذا.‬

300
00:22:21,174 --> 00:22:23,634
‫سأضغط على الرجل
‫أكثر قليلاً بهذا الشأن.‬

301
00:22:24,260 --> 00:22:27,055
‫ربما هناك سبب
‫يمنعه من أن يكون صريحاً تماماً.‬

302
00:22:39,192 --> 00:22:40,401
‫وفيات / إعلانات جنائز‬

303
00:22:40,526 --> 00:22:43,279
‫ما زالت الشرطة تبحث عن أدلة
‫لسرقة أمس الدامية‬

304
00:22:43,362 --> 00:22:45,031
‫وجريمة قتل خردة "ساوث سايد".‬

305
00:22:45,490 --> 00:22:49,285
‫عثر العمال على جثة مدير ساحة الخردة
‫"هاري أوديل" البالغ 53 عاماً‬

306
00:22:49,368 --> 00:22:52,455
‫خارج مكتبه
‫حوالي الساعة 7:30 هذا الصباح.‬

307
00:22:53,039 --> 00:22:55,458
‫وقد رفض المحققون التعليق
‫بشأن سبب الوفاة‬

308
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
‫بانتظار التشريح.
‫لكن مصادر قريبة من القضية‬

309
00:22:58,252 --> 00:23:00,755
‫تصفه بأنه هجوم شرس ومروع.‬

310
00:23:01,547 --> 00:23:03,674
‫ويبدو أن السرقة أحد الدوافع وراءه...‬

311
00:23:09,013 --> 00:23:11,265
‫معك عاملة المقسم 525. أية مدينة رجاء؟‬

312
00:23:11,349 --> 00:23:12,433
‫"مانسي".‬

313
00:23:12,934 --> 00:23:14,560
‫رقم "رايموند بيرس".‬

314
00:23:23,444 --> 00:23:24,487
‫آسف لتأخري.‬

315
00:23:24,570 --> 00:23:25,571
‫لا بأس.‬

316
00:23:25,655 --> 00:23:27,949
‫وصلني للتو فحص دم "راي بيرس"،‬

317
00:23:28,241 --> 00:23:30,034
‫وقد كان بالفعل "راي بيرس" نفسه‬

318
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
‫الذي أُعلن موته قبل 3 أيام.‬

319
00:23:32,161 --> 00:23:33,246
‫وليس هذا كل شيء.‬

320
00:23:33,663 --> 00:23:36,415
‫بحسب جميع المعايير الطبية
‫يجب أن يظل ميتاً.‬

321
00:23:36,916 --> 00:23:40,795
‫دمه يحوي خليطة معدنية
‫بكمية تكفي لتسميم فيل.‬

322
00:23:41,546 --> 00:23:43,256
‫عدا أنه إنسان، عميلة "سكالي"‬

323
00:23:43,339 --> 00:23:44,966
‫وسيتصرف ويفكر كإنسان‬

324
00:23:45,049 --> 00:23:47,218
‫حتى لو كان أقوى من قاطرة مسرعة.‬

325
00:23:47,301 --> 00:23:49,512
‫ولكن السؤال هو لماذا يقتل أصدقاءه؟‬

326
00:23:50,304 --> 00:23:54,016
‫إن كان مظلوماً بشكل ما،
‫ألن يذهب إليهم بحثاً عن العزاء.‬

327
00:23:54,851 --> 00:23:56,644
‫أعني إلى زوجته على الأقل؟‬

328
00:23:56,978 --> 00:23:58,104
‫لهذا تأخرت.‬

329
00:23:58,187 --> 00:24:00,022
‫سألت نفسي السؤال نفسه.‬

330
00:24:00,982 --> 00:24:02,984
‫كان "راي" مريضاً خارجياً لدى ف أ.‬

331
00:24:03,067 --> 00:24:04,861
‫لديه سوابق تعاطي ممنوعات.‬

332
00:24:05,027 --> 00:24:07,029
‫سُجن للقيادة تحت تأثير المخدر.‬

333
00:24:07,113 --> 00:24:08,447
‫كان هذا منذ 10 أعوام.‬

334
00:24:08,781 --> 00:24:09,907
‫صحح مساره.‬

335
00:24:10,074 --> 00:24:12,160
‫والتقى بـ"نورا" وتزوجها عام 91،‬

336
00:24:12,243 --> 00:24:14,162
‫دخل مركز تأهيل واستقام حاله.‬

337
00:24:14,245 --> 00:24:16,080
‫كان رجلاً يستحق التشجيع.‬

338
00:24:16,164 --> 00:24:18,958
‫كان رجل تغلب على المحن
‫وصنع حياة لنفسه.‬

339
00:24:19,250 --> 00:24:20,543
‫حتى 3 أيام خلت.‬

340
00:24:21,669 --> 00:24:23,838
‫قبضت على قتلة عديدين، عميلة "سكالي"،‬

341
00:24:23,921 --> 00:24:26,340
‫وجميعهم يتسمون بصفات مؤكدة معينة.‬

342
00:24:26,549 --> 00:24:29,260
‫ولكن "راي بيرس" موضوع هذا الملف
‫ليس قاتلاً.‬

343
00:24:29,343 --> 00:24:32,263
‫وليس حتماً رجلاً يصطاد أصدقاءه
‫ويحطم جماجمهم.‬

344
00:24:33,639 --> 00:24:35,558
‫"عميل دوغت"، الرجل الذي نذكره‬

345
00:24:35,641 --> 00:24:37,393
‫تحمّل صدمة سيارة مسرعة.‬

346
00:24:38,186 --> 00:24:40,771
‫ورصاصتي بندقية صيد على مدى قصير.‬

347
00:24:42,773 --> 00:24:44,108
‫حتى لو عثرنا عليه...‬

348
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
‫كيف يمكننا إيقافه؟‬

349
00:24:50,907 --> 00:24:54,118
‫"تشامبر تكنولوجيز"
‫9:52 م‬

350
00:26:41,642 --> 00:26:43,185
‫تأكدوا من أن الباب مأمن!‬

351
00:26:43,686 --> 00:26:44,895
‫د. "بوفوغل"،‬

352
00:26:45,521 --> 00:26:47,898
‫أواثق أنه لا يستطيع
‫فتح الباب من الداخل؟‬

353
00:26:49,025 --> 00:26:50,985
‫لدي ميزة تجاوز يدوي على الباب.‬

354
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
‫ما ذاك بحق الجحيم؟‬

355
00:27:03,998 --> 00:27:05,041
‫"راي بيرس".‬

356
00:27:09,962 --> 00:27:11,464
‫الباب بسماكة أربعة إنشات.‬

357
00:27:13,841 --> 00:27:15,426
‫لا أظن أنه سيصمد.‬

358
00:27:17,094 --> 00:27:18,262
‫فلتأمل أن يحتمل،‬

359
00:27:18,346 --> 00:27:20,097
‫لأنه إن لم يصمد، فهو آت إليك‬

360
00:27:20,181 --> 00:27:21,682
‫وأجهل إن كان لنا إيقافه.‬

361
00:27:39,658 --> 00:27:40,993
‫افتحيه.‬

362
00:27:42,453 --> 00:27:43,621
‫افتحوه!‬

363
00:27:46,415 --> 00:27:47,833
‫هناك تمزق في الغرفة.‬

364
00:27:49,210 --> 00:27:50,586
‫لا أصدق هذا.‬

365
00:28:29,750 --> 00:28:30,918
‫عميل "دوغت".‬

366
00:28:35,923 --> 00:28:37,007
‫انظر إلى هذا.‬

367
00:28:37,299 --> 00:28:38,426
‫أترى هذا؟‬

368
00:28:40,469 --> 00:28:41,679
‫ما ذاك؟‬

369
00:28:41,804 --> 00:28:43,013
‫أذلك دم؟‬

370
00:28:43,305 --> 00:28:44,974
‫يحول نفسه إلى معدن.‬

371
00:28:51,814 --> 00:28:53,315
‫أخرجوه من هنا!‬

372
00:28:53,566 --> 00:28:56,068
‫- أخرجوه من المبنى!
‫- لم أفعل شيئاً للرجل!‬

373
00:28:56,152 --> 00:28:57,278
‫لم أفعل أي شيء!‬

374
00:28:57,486 --> 00:28:59,947
‫أترغب بالمجادلة
‫أم تدعنا نأخذك لمكان آمن؟‬

375
00:29:00,030 --> 00:29:01,657
‫وأين ذلك؟ أين المكان الآمن؟‬

376
00:29:01,866 --> 00:29:03,200
‫ليس هنا.‬

377
00:29:23,345 --> 00:29:26,098
‫مركز تأهيل "سانت كلير"
‫11:08 م‬

378
00:29:38,068 --> 00:29:39,236
‫يا إلهي.‬

379
00:29:40,988 --> 00:29:42,198
‫ذلك صحيح.‬

380
00:29:42,740 --> 00:29:44,325
‫كان يجب ألا تحضري، "نورا".‬

381
00:29:44,825 --> 00:29:46,619
‫كان يجب ألا أحضر؟‬

382
00:29:49,371 --> 00:29:50,998
‫أهذا ما تقوله لي؟‬

383
00:29:53,125 --> 00:29:54,210
‫أنا زوجتك.‬

384
00:29:57,087 --> 00:29:59,381
‫حضرت إلى هنا لأنك لم تحضر إلي.‬

385
00:30:04,428 --> 00:30:06,388
‫كان يجب أن يخبرني أحد الغرباء.‬

386
00:30:08,057 --> 00:30:09,725
‫لماذا لم تحضر يا "راي"؟‬

387
00:30:10,768 --> 00:30:12,353
‫لأنني لم أعد أنا.‬

388
00:30:30,287 --> 00:30:31,789
‫لا يهمني ماذا حصل.‬

389
00:30:32,748 --> 00:30:34,500
‫مهما كان الأمر فهذه معجزة.‬

390
00:30:37,378 --> 00:30:38,462
‫لا تذهب.‬

391
00:30:43,509 --> 00:30:44,969
‫ها هي معجزتك.‬

392
00:30:46,053 --> 00:30:47,638
‫"راي"، دعني أساعدك.‬

393
00:30:48,556 --> 00:30:50,182
‫أرجوك، دعني أساعد.‬

394
00:30:59,608 --> 00:31:01,318
‫يجب أن يدفعوا ثمن هذا.‬

395
00:31:02,820 --> 00:31:04,697
‫يجب أن يدفعوا جميعاً.‬

396
00:31:11,453 --> 00:31:14,582
‫خردة "ساوث سايد"
‫11:34 م‬

397
00:32:21,398 --> 00:32:22,858
‫يا إلهي!‬

398
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
‫أتسمحون بإخباري بما يجري هنا.‬

399
00:32:33,160 --> 00:32:35,037
‫ألا يكفي أن حياتي تعرضت للخطر.‬

400
00:32:35,120 --> 00:32:36,538
‫بل تتم معاملتي كمجرم.‬

401
00:32:37,081 --> 00:32:38,207
‫وليس دون سبب.‬

402
00:32:38,582 --> 00:32:41,168
‫- يا إلهي.
‫- هل تتعرف على هذا الرجل؟‬

403
00:32:42,544 --> 00:32:44,421
‫نفترض أنك لا تعرف أشخاصاً عدة‬

404
00:32:44,505 --> 00:32:45,798
‫في هذه الحالة بالذات.‬

405
00:32:51,553 --> 00:32:52,888
‫هذا ليس كما يبدو.‬

406
00:32:53,180 --> 00:32:54,264
‫أهذا د. "كليفتون"؟‬

407
00:32:54,348 --> 00:32:56,308
‫د. "ديفيد كليفتون"، سلفك؟‬

408
00:33:03,899 --> 00:33:04,942
‫نعم.‬

409
00:33:05,567 --> 00:33:07,236
‫أتسمح بشرح كيف آل به الحال‬

410
00:33:07,319 --> 00:33:09,446
‫ببرميل نفايات "تشامبر تكنولوجيز"؟‬

411
00:33:09,613 --> 00:33:11,573
‫كانت فكرته. كنت ضدها.‬

412
00:33:11,699 --> 00:33:13,409
‫كنت تعرف، وأمكنك أن تخبرني‬

413
00:33:13,492 --> 00:33:14,743
‫حين حضرت سابقاً.‬

414
00:33:17,246 --> 00:33:18,706
‫كان يموت،‬

415
00:33:19,707 --> 00:33:20,916
‫وكان خائفاً.‬

416
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‫من ماذا؟‬

417
00:33:22,084 --> 00:33:24,336
‫من أن يعيق التقدم أو يوقفه.‬

418
00:33:25,629 --> 00:33:27,172
‫من أين يقضي علينا.‬

419
00:33:27,381 --> 00:33:28,590
‫لقد قُضي عليكم.‬

420
00:33:29,216 --> 00:33:31,301
‫بطريقة أو أخرى، عملكم هنا قد انتهى.‬

421
00:33:31,385 --> 00:33:33,011
‫لم نكن نعرف أن هذا سيحدث!‬

422
00:33:35,514 --> 00:33:37,474
‫كنا نختبر فقط أقصى مدى للنجاح،‬

423
00:33:37,558 --> 00:33:39,101
‫نعمل ما في صالح الشركة.‬

424
00:33:42,104 --> 00:33:43,272
‫ثم مرض.‬

425
00:33:45,733 --> 00:33:46,859
‫لقد كان...‬

426
00:33:47,359 --> 00:33:50,487
‫كان يعمل على خليطة
‫مزودة بخوارزمية جينية.‬

427
00:33:52,906 --> 00:33:55,075
‫حولت الطاقة الكهربائية لميكانيكية.‬

428
00:33:55,826 --> 00:33:56,910
‫أعطتها ذاكرة.‬

429
00:33:58,120 --> 00:33:59,329
‫وقد سممته.‬

430
00:34:00,664 --> 00:34:02,750
‫أوقفنا المشروع حالاً.‬

431
00:34:04,501 --> 00:34:05,794
‫لكن كان قد فات الأوان‬

432
00:34:08,130 --> 00:34:09,506
‫لم يكن له عائلة.‬

433
00:34:10,340 --> 00:34:11,759
‫كان عمله هو كل حياته.‬

434
00:34:12,885 --> 00:34:15,512
‫أراد تركنا
‫لنتابع العمل على الجانب العلمي.‬

435
00:34:16,680 --> 00:34:18,390
‫وتركك لتشحن هذا البرميل‬

436
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
‫وجسده إلى ساحة خردة "ساوث سايد"‬

437
00:34:21,143 --> 00:34:22,686
‫حيث لوثت شخصاً آخر.‬

438
00:34:22,853 --> 00:34:25,689
‫لا أعرف كيف حصل ذلك، أقسم بالله.‬

439
00:34:27,608 --> 00:34:30,694
‫كان يجب أن يذهب هذا البرميل
‫إلى موقع مخصص.‬

440
00:34:35,657 --> 00:34:37,117
‫دعني أكلمك لثانية.‬

441
00:34:45,083 --> 00:34:46,794
‫أعتقد أنه يقول الصدق.‬

442
00:34:49,046 --> 00:34:50,547
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

443
00:34:53,467 --> 00:34:54,593
‫من هي؟‬

444
00:34:55,344 --> 00:34:57,387
‫"نورا بيرس"، زوجة "راي".‬

445
00:35:18,075 --> 00:35:19,326
‫سيدة "بيرس"؟‬

446
00:35:20,994 --> 00:35:22,287
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

447
00:35:24,540 --> 00:35:26,416
‫كيف عرفت بهذا المكان؟‬

448
00:35:27,876 --> 00:35:29,294
‫كانت تبحث عن شيء ما.‬

449
00:35:31,839 --> 00:35:33,298
‫بمن اتصلت سيدة "بيرس"؟‬

450
00:35:39,930 --> 00:35:41,098
‫انطلق!‬

451
00:36:24,099 --> 00:36:25,434
‫فلنتحقق هنا.‬

452
00:36:27,519 --> 00:36:28,645
‫"الشرطة"!‬

453
00:36:36,612 --> 00:36:38,113
‫أتريدنا أن نخرج المرأة؟‬

454
00:36:38,196 --> 00:36:39,823
‫لا، أريد أن أكلمها أولاً.‬

455
00:36:40,240 --> 00:36:42,200
‫ربما يهمك أن تعرفي أن زوجك‬

456
00:36:42,284 --> 00:36:44,494
‫قد حطم جدار طابق ثان‬

457
00:36:44,578 --> 00:36:47,372
‫وراوغ كثيراً من رجال الشرطة
‫في مركز "سانت كلير".‬

458
00:36:48,332 --> 00:36:50,000
‫أيسرك هذا يا سيدة "بيرس"؟‬

459
00:36:50,876 --> 00:36:53,378
‫أيسرك أن تعرفي
‫أنه قتل امرأة شابة هناك،‬

460
00:36:53,462 --> 00:36:55,589
‫متطوعة، اسمها "لارينا جاكسون"؟‬

461
00:36:56,548 --> 00:36:57,925
‫هذا يعني ثلاثة أشخاص.‬

462
00:36:58,550 --> 00:37:01,011
‫ثلاثة أشخاص قتلهم، ومن أجل ماذا؟‬

463
00:37:01,678 --> 00:37:03,472
‫لأنهم حولوه إلى ما هو عليه.‬

464
00:37:04,473 --> 00:37:07,392
‫يقولون إن المرأة الشابة
‫التي قتلها الليلة‬

465
00:37:07,517 --> 00:37:09,561
‫كانت خائفة عليه،‬

466
00:37:10,020 --> 00:37:12,064
‫خائفة على مصلحة "راي".‬

467
00:37:13,357 --> 00:37:14,816
‫مهما كان "راي"...‬

468
00:37:15,859 --> 00:37:18,570
‫ومهما أصبح، فقد كان بالصدفة.‬

469
00:37:19,529 --> 00:37:21,865
‫لم يكن ذنب أولئك الأشخاص، سيدة "بيرس".‬

470
00:37:22,574 --> 00:37:24,409
‫"هاري" و"كرت" كانا يعرفان.‬

471
00:37:24,493 --> 00:37:27,079
‫لا، كانا بريئين، كما كان "راي".‬

472
00:37:27,955 --> 00:37:29,873
‫لم يعرفا أن هذا سيحصل.‬

473
00:37:29,957 --> 00:37:32,501
‫هؤلاء الناس هنا كانوا يعرفون.
‫ولديهم وثائق.‬

474
00:37:32,584 --> 00:37:34,002
‫إذاً فهذا هو السبب؟‬

475
00:37:35,212 --> 00:37:37,673
‫السبب هو البحث عمن تلقين عليه اللوم؟‬

476
00:37:39,508 --> 00:37:40,801
‫أرسلك "راي" إلى هنا؟‬

477
00:37:40,884 --> 00:37:42,761
‫لتعثري على الشخص وتعرفي اسمه.‬

478
00:37:44,054 --> 00:37:46,974
‫"راي" الذي أعرفه... مات.‬

479
00:37:48,976 --> 00:37:50,852
‫والمسؤول يجب أن يدفع ثمن ذلك.‬

480
00:37:51,311 --> 00:37:52,562
‫ومن هو إذاً؟‬

481
00:37:53,939 --> 00:37:55,273
‫المدير التنفيذي هنا؟‬

482
00:37:55,607 --> 00:37:56,650
‫المالك؟‬

483
00:37:57,693 --> 00:38:00,487
‫أعطنا اسماً يا سيدة "بيرس"،
‫قبل أن يموت شخص آخر.‬

484
00:38:01,321 --> 00:38:02,322
‫أنا...‬

485
00:38:03,156 --> 00:38:04,449
‫لم أعطه اسماً أبداً.‬

486
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
‫أخرجوها من هنا.‬

487
00:38:11,707 --> 00:38:13,375
‫ضعوها تحت المراقبة 24 ساعة.‬

488
00:38:17,254 --> 00:38:20,090
‫منزل "بيرس"
‫2:17 ص‬

489
00:38:20,257 --> 00:38:22,134
‫سنكون بالخارج أمام المنزل سيدتي.‬

490
00:38:41,862 --> 00:38:42,904
‫"نورا"؟‬

491
00:38:45,198 --> 00:38:46,491
‫إنهم في الخارج، "راي".‬

492
00:38:46,950 --> 00:38:48,452
‫هل حصلت لي على الاسم؟‬

493
00:38:49,036 --> 00:38:50,203
‫لقد قتلتها.‬

494
00:38:52,205 --> 00:38:55,000
‫المرأة التي اتصلت بي.
‫بحق الله يا "راي"، لماذا؟‬

495
00:38:56,251 --> 00:38:58,211
‫لماذا هي؟ لقد اهتمت لأمرك.‬

496
00:39:04,676 --> 00:39:06,053
‫أحتاج إلى الاسم.‬

497
00:39:07,054 --> 00:39:09,181
‫لا يجب أن يموت أحد آخر يا "راي".‬

498
00:39:14,019 --> 00:39:16,188
‫لن تفعل ذلك، ليس لي.‬

499
00:39:17,022 --> 00:39:19,441
‫أحتاج إلى اسم الرجل.‬

500
00:39:24,988 --> 00:39:26,406
‫إنه في المنزل!‬

501
00:39:26,782 --> 00:39:28,325
‫هيا!‬

502
00:39:44,758 --> 00:39:46,885
‫أخبر عملاء الإف بي آي إنه "هاريس".‬

503
00:39:46,968 --> 00:39:48,428
‫جعلني "راي" أعطيه الاسم.‬

504
00:39:48,553 --> 00:39:49,971
‫"أوين هاريس"!‬

505
00:39:50,055 --> 00:39:51,515
‫"راي" سوف يقتله.‬

506
00:40:19,084 --> 00:40:21,336
‫لا! "أوين"!‬

507
00:40:21,419 --> 00:40:22,462
‫لا!‬

508
00:40:23,672 --> 00:40:24,798
‫أبي!‬

509
00:40:24,923 --> 00:40:26,925
‫لا!‬

510
00:40:27,092 --> 00:40:29,302
‫"أوين هاريس"، لا تنظر بعيداً.‬

511
00:40:31,138 --> 00:40:32,347
‫انظر إلي.‬

512
00:40:32,889 --> 00:40:34,182
‫لماذا تفعل هذا؟‬

513
00:40:34,724 --> 00:40:36,393
‫لأنك جعلتني هكذا.‬

514
00:40:37,727 --> 00:40:39,855
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.‬

515
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
‫ساحة خردة "ساوث سايد".‬

516
00:40:42,190 --> 00:40:43,817
‫أنا مجرد محاسب.‬

517
00:40:43,984 --> 00:40:45,193
‫أبي!‬

518
00:42:00,518 --> 00:42:01,728
‫"راي بيرس".‬

519
00:42:04,231 --> 00:42:05,774
‫حضر إلى هنا لقتل هذا الرجل‬

520
00:42:05,857 --> 00:42:07,609
‫لكن شيئاً أوقفه، أليس كذلك؟‬

521
00:42:08,151 --> 00:42:09,903
‫هذا الرجل، "أوين هاريس"،‬

522
00:42:10,237 --> 00:42:11,780
‫رجاه أن يبقي على حياته.‬

523
00:42:12,405 --> 00:42:13,907
‫ربما هذا ما أنقذه.‬

524
00:42:14,991 --> 00:42:17,077
‫مهاجمه نهض وهرب.‬

525
00:42:20,872 --> 00:42:22,332
‫هذا غير منطقي.‬

526
00:42:23,041 --> 00:42:25,126
‫"راي بيرس" كان عازماً على القتل،‬

527
00:42:25,293 --> 00:42:27,712
‫يبحث عن شخص يلقي عليه باللوم.
‫لماذا توقف؟‬

528
00:42:28,964 --> 00:42:30,465
‫أينما ذهب "راي بيرس"،‬

529
00:42:30,548 --> 00:42:32,759
‫فالجواب على ذلك السؤال قد ذهب معه.‬

530
00:42:33,718 --> 00:42:36,388
‫ولكن بوسعي إخبارك
‫لماذا لاحق "أوين هاريس".‬

531
00:42:37,305 --> 00:42:39,683
‫كان اسمه
‫الذي عثرت "نورا" عليه في السجل.‬

532
00:42:40,141 --> 00:42:43,436
‫كان المحاسب
‫الذي سمح بشحن المواد الخطرة‬

533
00:42:43,520 --> 00:42:44,729
‫إلى خردة "ساوث سايد"‬

534
00:42:45,438 --> 00:42:47,941
‫إن كان "أوين هاريس"
‫هو المسؤول بنظر "راي"،‬

535
00:42:48,400 --> 00:42:49,776
‫لماذا تركه "راي" يعيش؟‬

536
00:42:49,859 --> 00:42:52,821
‫حسناً، أعتقد أن...
‫ربما كانت "نورا بيرس" على حق.‬

537
00:42:54,030 --> 00:42:56,199
‫زوجها مات، أو على الأقل جسده مات.‬

538
00:42:57,409 --> 00:42:59,160
‫وما قتل أولئك الأشخاص...‬

539
00:42:59,703 --> 00:43:01,413
‫كان مسخ رجل.‬

540
00:43:01,496 --> 00:43:02,747
‫لقد كان آلة.‬

541
00:43:03,164 --> 00:43:04,249
‫آلة؟‬

542
00:43:06,084 --> 00:43:08,670
‫الآلة لا تعرف إلقاء اللوم،
‫عميلة "سكالي".‬

543
00:43:09,587 --> 00:43:10,839
‫ولا الرحمة.‬

544
00:43:13,550 --> 00:43:17,095
‫إلا إن كان ما دفع "راي" للقتل
‫هو نفسه ما أنقذ أولئك الأشخاص.‬

545
00:43:19,681 --> 00:43:21,224
‫ومضة من الإنسانية.‬

546
00:44:19,366 --> 00:44:21,368
‫ترجم من قبل: Samar Arafah‬

