﻿1
00:00:05,965 --> 00:00:08,801
‫"مطار (صحار) الدولي
‫(مومباي)، (الهند)"‬

2
00:00:40,124 --> 00:00:41,625
‫عائد إلى "أمريكا" يا سيد "بوتوكي"؟‬

3
00:00:42,001 --> 00:00:43,586
‫في الوقت المناسب تماماً.‬

4
00:00:50,968 --> 00:00:52,553
‫التالي، رجاءً.‬

5
00:01:12,114 --> 00:01:13,449
‫وغد مسكين.‬

6
00:01:36,096 --> 00:01:37,807
‫إليك 50 بيسة.‬

7
00:01:38,182 --> 00:01:39,725
‫اشتر لنفسك بخاخ تشحيم.‬

8
00:01:58,911 --> 00:02:00,746
‫"(بومباي) أوبزرفر"‬

9
00:02:07,962 --> 00:02:09,505
‫بحق السماء.‬

10
00:02:10,589 --> 00:02:12,842
‫أصغ يا صاح، أعطيتك بالفعل.‬

11
00:02:17,179 --> 00:02:18,597
‫هل تفهم الإنجليزية؟‬

12
00:02:32,695 --> 00:02:35,155
‫"مطار (دالاس) الدولي
‫(واشنطن) العاصمة"‬

13
00:02:41,495 --> 00:02:42,621
‫رحلة طويلة؟‬

14
00:02:43,664 --> 00:02:44,874
‫"بومباي" إلى العاصمة؟‬

15
00:02:53,966 --> 00:02:55,634
‫لطالما تساءل إن كانوا يقدمون‬

16
00:02:55,718 --> 00:02:57,136
‫طعام هندي على الطائرة؟‬

17
00:03:00,806 --> 00:03:02,725
‫إن كان يوجد شيء آخر لأقدمه لك...‬

18
00:04:01,867 --> 00:04:04,536
‫"الملفات السرية"‬

19
00:04:16,840 --> 00:04:18,676
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:04:19,301 --> 00:04:20,552
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

21
00:04:22,304 --> 00:04:23,681
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:04:24,473 --> 00:04:26,517
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

23
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
‫"الحقيقة موجودة"‬

24
00:04:53,460 --> 00:04:56,422
‫"فندق (بيلمونت)
‫العاصمة (واشنطن)، 9:46 صباحاً"‬

25
00:04:56,839 --> 00:04:59,675
‫ترد أشياء لصندوق الوارد لديك
‫يا عميلة "سكالي"؟‬

26
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
‫صباح الخير. آسفة لتأخري.‬

27
00:05:01,844 --> 00:05:03,721
‫لم أحظ بفرصة للاطلاع على ملف القضية.‬

28
00:05:03,804 --> 00:05:05,723
‫- حركة المرور بشعة.
‫- طريق "بيلتواي" كابوس.‬

29
00:05:05,806 --> 00:05:08,642
‫عبور المدينة يتطلب وقت أطول
‫من رحلة طيران من "الهند".‬

30
00:05:09,268 --> 00:05:11,770
‫وقد أتى منها ضحيتنا ليلة أمس.
‫من "بومباي".‬

31
00:05:12,187 --> 00:05:13,564
‫عمن نتحدث؟‬

32
00:05:13,814 --> 00:05:16,692
‫"هيو بوتوكي". مورد ومصدر
‫من "مينيابوليس".‬

33
00:05:16,817 --> 00:05:18,235
‫توقف في العاصمة في طريقه إلى وطنه‬

34
00:05:18,318 --> 00:05:20,279
‫حين نزف كل دمائه.‬

35
00:05:20,529 --> 00:05:21,780
‫هل فحصها الطب الشرعي؟‬

36
00:05:22,322 --> 00:05:23,449
‫- الجثة؟
‫- أجل.‬

37
00:05:23,532 --> 00:05:27,953
‫استبعد فحص السموم الحمى النزفية،
‫الإيبولا، أي شيء غريب.‬

38
00:05:28,203 --> 00:05:29,288
‫شيء ما قتل هذا الرجل،‬

39
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
‫لكن لا يبدو أنه أي مرض أجنبي.‬

40
00:05:31,749 --> 00:05:33,584
‫- لا أثر على الدخول عنوة؟
‫- لا.‬

41
00:05:33,876 --> 00:05:35,753
‫لم يُرى أحد يدخل أو يخرج
‫من هذه الغرفة.‬

42
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
‫وجدت الخادمة الجثة‬

43
00:05:37,337 --> 00:05:40,174
‫بعد أن ترك قارع الناقوس سيد "بوتوكي"
‫بـ20 دقيقة.‬

44
00:05:40,549 --> 00:05:42,051
‫ما حدث له، حدث بسرعة.‬

45
00:05:42,217 --> 00:05:44,845
‫إذن ما تقوله إن لا أحد يعرف شيئاً.‬

46
00:05:45,596 --> 00:05:47,723
‫لكن لذلك أظن أن القضية وصلتك.‬

47
00:05:52,978 --> 00:05:54,646
‫ما رأيك يا عميلة "سكالي"؟‬

48
00:05:55,647 --> 00:05:56,732
‫غرفة فندق مسكونة؟‬

49
00:05:56,815 --> 00:05:59,318
‫غزاة فضائيون؟ مصاصو دماء مهملون؟‬

50
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
‫يوجد أمر واحد صغير.‬

51
00:06:04,406 --> 00:06:06,241
‫فات الشرطة في أول مرة لهم هنا.‬

52
00:06:11,038 --> 00:06:12,581
‫تبدو كبصمة طفل.‬

53
00:06:12,873 --> 00:06:15,584
‫أجل. هكذا تبدو.‬

54
00:06:19,296 --> 00:06:22,049
‫كانت توجد عصابة لصوص حين كنت
‫في "نيويورك".‬

55
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
‫استخدموا أطفال لعمليات الاقتحام.‬

56
00:06:25,302 --> 00:06:27,596
‫يدخلون في النوافذ نصف المفتوحة
‫وما شابه.‬

57
00:06:28,514 --> 00:06:30,349
‫لكن هذا أكثر من ذلك.‬

58
00:06:30,724 --> 00:06:35,646
‫لا. مما أرى يا عميل "داغيت"،
‫من طريقة موت هذا الرجل،‬

59
00:06:36,688 --> 00:06:38,524
‫أشك في أن طفل فعل هذا.‬

60
00:06:39,191 --> 00:06:42,277
‫شكراً. لست مستعداً لفقد
‫كل إيماني بالبشرية.‬

61
00:06:42,361 --> 00:06:43,612
‫لكن بغض النظر،‬

62
00:06:45,197 --> 00:06:48,367
‫رأيي أنه من الحكمة
‫أن تبقي ذهنك منفتحاً.‬

63
00:06:52,746 --> 00:06:54,331
‫كلما تحسن الاقتصاد،‬

64
00:06:54,706 --> 00:06:57,126
‫صار من الصعب شغل هذه الوظائف.‬

65
00:06:59,837 --> 00:07:03,549
‫والمشكلة هي أن الناس ينظرون إليها
‫كمصدر دخل فحسب.‬

66
00:07:04,758 --> 00:07:06,760
‫لا يدركون أنك كمهندس صيانة...‬

67
00:07:06,885 --> 00:07:08,095
‫"مدرسة (فيرمونت) الابتدائية
‫(شيفرلي)، (ماريلاند)"‬

68
00:07:08,178 --> 00:07:10,514
‫أنت تؤدي دوراً هاماً في حياة الأطفال.‬

69
00:07:11,390 --> 00:07:13,433
‫ولا يمكنني إخبارك كم من الرائع‬

70
00:07:13,517 --> 00:07:16,728
‫أن أجد شخصاً متحمساً مثلك
‫يا سيد "بورارد".‬

71
00:07:20,357 --> 00:07:22,734
‫وأفهم أنه يمكنك البدء في الحال؟‬

72
00:07:29,408 --> 00:07:30,742
‫هذا رائع.‬

73
00:07:36,707 --> 00:07:38,208
‫رجل كبير، أليس كذلك؟‬

74
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
‫كبير كلمة نسبية يا عميل "داغيت".‬

75
00:07:43,881 --> 00:07:46,216
‫تطلب الأمر 3 رجال أقوياء ليحضروه.‬

76
00:07:46,300 --> 00:07:48,218
‫قلب الميزان بوزن 182 كيلوغرام.‬

77
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
‫كان "هيو بوتوكي" رجل كبير،
‫برغبات كبيرة.‬

78
00:07:52,556 --> 00:07:55,058
‫أحب السيارات الكبيرة،
‫والمنازل الكبيرة، والأعمال الكبيرة.‬

79
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
‫مُطلق مرتين.‬

80
00:07:57,311 --> 00:08:00,230
‫كان يدفع نفقتين لمطلقتين ونفقة أطفاله.‬

81
00:08:00,856 --> 00:08:02,232
‫لم يفوت دفعة قط.‬

82
00:08:02,316 --> 00:08:05,027
‫في الواقع،
‫يبدو أنه دلل زوجتيه وأطفاله.‬

83
00:08:06,236 --> 00:08:07,404
‫لا أفهم ما تقصد.‬

84
00:08:07,905 --> 00:08:09,656
‫لقد أحب النساء الكبيرات أيضاً.‬

85
00:08:10,991 --> 00:08:14,328
‫بالنظر إلى الدليل والدوافع،
‫يمكننا استبعاد‬

86
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
‫زوجتيه كمشتبه بهما.‬

87
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
‫بالنظر إلى ما وجدته هنا اليوم،‬

88
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
‫يجب أن أتفق معك.‬

89
00:08:25,505 --> 00:08:26,632
‫ضرر نسيجي.‬

90
00:08:27,174 --> 00:08:29,927
‫صدمة كبيرة في الأمعاء السفلية
‫وجدار الشرج.‬

91
00:08:30,761 --> 00:08:32,721
‫أهذا من شيء يدخل أم يخرج؟‬

92
00:08:32,930 --> 00:08:34,514
‫للأسف،‬

93
00:08:34,598 --> 00:08:36,391
‫يوجد ضرر كبير لذا يصعب القول.‬

94
00:08:38,227 --> 00:08:40,771
‫أخذت أشعة رنين مغناطيسي، والتي كشفت‬

95
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
‫تمزق إضافي عبر البطن‬

96
00:08:43,523 --> 00:08:45,567
‫وفي منطقة المعدة.‬

97
00:08:48,987 --> 00:08:52,032
‫"الهند" هي نقطة مرور كبيرة
‫بالمثلث الذهبي.‬

98
00:08:53,450 --> 00:08:55,827
‫دخل وخرج هذا الرجل من "الهند" 6 مرات‬

99
00:08:55,911 --> 00:08:57,204
‫في الـ18 شهراً السابقة.‬

100
00:08:57,287 --> 00:08:58,956
‫هل تلمح إلى أنه مهرب؟‬

101
00:08:59,373 --> 00:09:02,167
‫مهرب للهروين أو الأفيون؟ تاجر مخدرات؟‬

102
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
‫يملأ بالون مطاطي بالهيروين ويبتلعه.‬

103
00:09:05,254 --> 00:09:07,297
‫رأينا مثل هذا الشيء من قبل.‬

104
00:09:07,631 --> 00:09:09,925
‫لكن ماذا لو أوقفه شخص في الطريق،‬

105
00:09:10,509 --> 00:09:15,138
‫واستخرج المخدرات عنوة،
‫منتزعاً إياها من معدته؟‬

106
00:09:15,806 --> 00:09:18,267
‫رأيي أن هذه نظرية جيدة
‫يا عميل "داغيت"،‬

107
00:09:18,350 --> 00:09:19,685
‫ناهيك عن أنها دموية.‬

108
00:09:20,352 --> 00:09:23,814
‫لكن كان ليتبقى أثراً للمخدرات في جسده.‬

109
00:09:24,731 --> 00:09:28,193
‫ولا تحل مشكلة فقدان الدماء
‫الذي حدث ذلك الرجل.‬

110
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
‫إذن لقد عدنا إلى حيث بدأنا.‬

111
00:09:30,946 --> 00:09:32,072
‫لا أحد يعرف أي شيء.‬

112
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
‫ليس بالضبط.‬

113
00:09:35,367 --> 00:09:39,329
‫أجريت تحليل تفسخ لأحدد وقت الوفاة.‬

114
00:09:40,539 --> 00:09:45,252
‫درجة حرارة الكبد، زيادة الغازات،
‫مدى التيبس... أمور روتينية.‬

115
00:09:45,335 --> 00:09:49,006
‫ليست دقيقة تماماً،
‫لكن تمنحنا نطاقاً زمنياً.‬

116
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
‫ما النطاق؟‬

117
00:09:51,174 --> 00:09:52,801
‫24 إلى 36 ساعة.‬

118
00:09:56,054 --> 00:09:57,431
‫هذا خطأ جداً.‬

119
00:09:58,473 --> 00:10:01,226
‫هذا يعني أن سيد "بوتوكي" هنا‬

120
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
‫كان ميتاً قبل أن يغادر "بومباي".‬

121
00:10:03,437 --> 00:10:07,107
‫لا. هذا يعني أن رجل ميت ركب طائرة
‫في "الهند"،‬

122
00:10:07,482 --> 00:10:10,527
‫غير الطائرة في "باريس"،
‫أشار لسائق تاكسي في "دالاس"‬

123
00:10:10,610 --> 00:10:13,155
‫ونزل في فندق بوسط المدينة
‫ونفح قارع الناقوس.‬

124
00:10:14,281 --> 00:10:17,659
‫من خبرتي،
‫الموتى لا ينفحون يا عميلة "سكالي".‬

125
00:10:18,160 --> 00:10:19,786
‫أخبرتك أن تبقي ذهنك منفتحاً.‬

126
00:10:36,219 --> 00:10:37,679
‫انظر ماذا فعلت بدراجتي.‬

127
00:10:37,846 --> 00:10:40,057
‫- إنها دراجتي!
‫- هل ستأخذها مني؟‬

128
00:10:44,186 --> 00:10:45,437
‫دعوه وشأنه.‬

129
00:10:47,272 --> 00:10:48,607
‫ماذا يحدث يا "كوينتون"؟‬

130
00:10:51,151 --> 00:10:52,319
‫أعرفك.‬

131
00:10:53,320 --> 00:10:55,989
‫اسمك "تريفور"؟ في الصف السابع، صحيح؟‬

132
00:10:57,866 --> 00:11:00,202
‫أليس لديكم شيئاً أفضل لتفعلونه؟‬

133
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
‫لقد اصطدم بي.‬

134
00:11:01,370 --> 00:11:02,579
‫- هذا كذب!
‫- كفى.‬

135
00:11:03,914 --> 00:11:06,792
‫أتريد أن تكون متنمراً؟
‫لتجد شخصا في سنك.‬

136
00:11:08,126 --> 00:11:09,669
‫سأتحدث مع أبيك إن اضطررت.‬

137
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
‫هيا يا "كوينتون".‬

138
00:11:43,954 --> 00:11:46,331
‫"مقر المباحث الفدرالية الرئيسي
‫5:45 مساءً"‬

139
00:11:47,666 --> 00:11:49,584
‫أجل. شكراً لك.‬

140
00:11:50,335 --> 00:11:51,461
‫آسف على إيقاظك.‬

141
00:11:52,754 --> 00:11:53,880
‫وداعاً.‬

142
00:11:54,798 --> 00:11:55,882
‫اتصال سيئ؟‬

143
00:11:55,966 --> 00:11:57,259
‫القنصلية في "نيودلهي".‬

144
00:11:57,342 --> 00:11:58,885
‫منذ 3 أسابيع رجل أعمال أمريكي‬

145
00:11:59,094 --> 00:12:00,887
‫وُجد ميتاً داخل غرفة فندق.‬

146
00:12:01,138 --> 00:12:02,264
‫ألقي نظرة.‬

147
00:12:03,515 --> 00:12:05,392
‫سيد "ألبرت بريكت" من "سبوكين".‬

148
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
‫كان من الصعب ربط التقارير معاً.‬

149
00:12:08,311 --> 00:12:10,063
‫التقارير الطبية باللغة الهندية.‬

150
00:12:10,355 --> 00:12:13,400
‫شهادة الوفاة بالفارسية
‫والقصص الإخبارية باللغة...‬

151
00:12:13,942 --> 00:12:15,986
‫لا أدري، لم أر هذه الأحرف من قبل.‬

152
00:12:18,447 --> 00:12:21,700
‫لكن أحضرت لك ترجمة من نتائج تشريح
‫السيد "بريكت".‬

153
00:12:26,413 --> 00:12:29,374
‫صدمة داخلية. تمزق في البطن.‬

154
00:12:29,666 --> 00:12:31,835
‫أنت الطبيبة. تبدو نفس طريقة الوفاة،‬

155
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
‫أليس كذلك يا عميلة "سكالي"؟‬

156
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
‫انظر إلى هذا.‬

157
00:12:34,671 --> 00:12:36,631
‫أُصدر جواز سفر "ألبرت بريكت" حديثاً‬

158
00:12:36,715 --> 00:12:38,675
‫وكان وزنه 93 كيلوغراماً.‬

159
00:12:39,718 --> 00:12:42,387
‫بينما هنا، سجله طبيب هندي شرعي‬

160
00:12:42,554 --> 00:12:45,724
‫بوزن 108 كيلوغراماً
‫بعد وفاته بساعتين فحسب.‬

161
00:12:46,600 --> 00:12:50,187
‫إن كان هناك شيء واحد يكذب الناس بشأنه
‫فهو وزنهم.‬

162
00:12:51,521 --> 00:12:56,818
‫هذه كذبة كبيرة.
‫هذا فارق 15 كيلوغراماً.‬

163
00:12:56,902 --> 00:12:59,446
‫كان رجلاً كبيراً بالتأكيد.‬

164
00:13:01,281 --> 00:13:04,659
‫أجل. مثل ضحية العاصمة.‬

165
00:13:07,412 --> 00:13:09,122
‫هذا أفضل كمأوى.‬

166
00:13:13,543 --> 00:13:14,586
‫مأوى؟‬

167
00:13:18,798 --> 00:13:23,720
‫لابد أن شيئاً ما سبب زيادة الوزن
‫يا عميل "داغيت".‬

168
00:13:27,182 --> 00:13:31,144
‫ماذا لو كان ما قتل هذين الرجلين...‬

169
00:13:32,270 --> 00:13:36,399
‫دخل وخرج منهما بإرادته الحرة؟‬

170
00:13:39,319 --> 00:13:41,696
‫شيء صغير...‬

171
00:13:42,697 --> 00:13:44,074
‫بيدين صغيرتين...‬

172
00:13:45,492 --> 00:13:48,537
‫يعيش داخل الضحيتين...‬

173
00:13:51,122 --> 00:13:53,416
‫كمسافر خفي من نوع ما.‬

174
00:13:55,919 --> 00:13:58,255
‫تعلمين أنني أوافق أن الذهن المنفتح‬

175
00:13:58,338 --> 00:14:01,758
‫مهم لحل الجريمة، لكن نظريتك هذه‬

176
00:14:01,841 --> 00:14:05,887
‫تتطلب درجة انفتاح لست مرتاحاً معها.‬

177
00:14:07,347 --> 00:14:12,060
‫أتفهم يا عميل "دوغيت"،
‫ولا يمكنني إثبات هذا،‬

178
00:14:13,645 --> 00:14:16,940
‫لكن أراهن إن وزنا "هيو بوتوكي"‬

179
00:14:17,023 --> 00:14:19,025
‫حين وصل إلى هنا من "بومباي"‬

180
00:14:19,568 --> 00:14:22,404
‫أنه سيكون أثقل بـ15 كيلوغراماً
‫من جثته.‬

181
00:14:23,029 --> 00:14:26,283
‫إنها نظرية يا عميلة "سكالي"،
‫لكن في ذهني‬

182
00:14:27,200 --> 00:14:30,662
‫وبقية جسدي، لا تصلح.‬

183
00:14:31,871 --> 00:14:33,248
‫أقدر مقاومتك.‬

184
00:14:34,791 --> 00:14:37,377
‫لكن حتى الآن يدعمها هذا الدليل.‬

185
00:14:38,503 --> 00:14:39,754
‫عدا أمر واحد.‬

186
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
‫حتى إن كان يوجد شيء
‫يعيش داخل "هيو بوتوكي"‬

187
00:14:44,884 --> 00:14:46,303
‫حين وصل إلى هنا من "بومباي"،‬

188
00:14:48,054 --> 00:14:50,682
‫قلت إن سيد "بوتوكي" كان ميتاً بالفعل.‬

189
00:14:59,065 --> 00:15:01,443
‫"(شيفرلي)، (ماريلاند)
‫10:07 مساءً"‬

190
00:15:23,548 --> 00:15:27,218
‫أبي؟ أبي!‬

191
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
‫"كوينت"، ما الأمر؟‬

192
00:15:28,845 --> 00:15:30,096
‫يوجد رجل هنا.‬

193
00:15:30,513 --> 00:15:31,598
‫ماذا؟‬

194
00:15:32,849 --> 00:15:33,933
‫عم تتحدث؟‬

195
00:15:34,392 --> 00:15:35,477
‫كان هنا يا أبي.‬

196
00:15:36,394 --> 00:15:38,730
‫هناك. لم تكن لديه ساقين!‬

197
00:15:38,980 --> 00:15:40,315
‫"كوينتون"...‬

198
00:15:43,401 --> 00:15:46,821
‫"كوينتون"، أصغ لي.
‫الأشياء التي تتخيلها،‬

199
00:15:47,572 --> 00:15:50,450
‫الأشياء التي تحلم بها، ليست حقيقية.‬

200
00:15:51,660 --> 00:15:53,912
‫وما ليس حقيقياً لا يمكن أن يؤذيك.‬

201
00:15:53,995 --> 00:15:56,206
‫لكن يا أبي، كان حقيقياً. كان كذلك.‬

202
00:15:56,581 --> 00:15:58,041
‫"كوينت"، لا يوجد أحد هنا.‬

203
00:16:04,673 --> 00:16:07,175
‫حاول أن تنال قسطاً من النوم. اتفقنا؟‬

204
00:16:23,149 --> 00:16:25,860
‫المسؤوليات الأمريكية هنا أو في الخارج.‬

205
00:16:26,361 --> 00:16:29,906
‫لكن في رأيي، تخفيف أعباء دين
‫العالم الثالث، أمر غير مسؤول‬

206
00:16:29,989 --> 00:16:31,574
‫لن تكون خطوة إيجابية‬

207
00:16:31,658 --> 00:16:34,411
‫نحو حل قضايا ومشاكل العالم الثالث.‬

208
00:16:34,494 --> 00:16:36,079
‫الآن حان دوري لأختلف.‬

209
00:16:36,162 --> 00:16:38,665
‫تخفيف أعباء ذلك الدين
‫سيسمح لتلك البلاد‬

210
00:16:38,748 --> 00:16:40,709
‫بإيجاد حلولاً
‫من دون التدخل الأمريكي...‬

211
00:16:45,672 --> 00:16:46,840
‫أبي؟‬

212
00:16:59,602 --> 00:17:00,729
‫أبي؟‬

213
00:17:55,408 --> 00:17:57,994
‫أول جثة رأيتها، كان عمري 19 عاماً
‫وفي البحرية.‬

214
00:17:59,871 --> 00:18:02,165
‫هذا الصبي... يا للهول.‬

215
00:18:02,457 --> 00:18:03,458
‫أجل.‬

216
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
‫هذا ليس كل ما يزعم أنه رأى.‬

217
00:18:07,587 --> 00:18:08,922
‫هذا ما أخبرتني الشرطة به.‬

218
00:18:09,756 --> 00:18:11,633
‫لهذا ظننت أننا يجب أن نحضر.‬

219
00:18:13,218 --> 00:18:17,305
‫قال إنه استدعى والده
‫لأنه كان يوجد شيء في غرفته.‬

220
00:18:18,765 --> 00:18:23,061
‫طلبت منه أن يصفه. قال إنه كان قزماً.‬

221
00:18:25,230 --> 00:18:26,648
‫لا يملك ساقين.‬

222
00:18:27,941 --> 00:18:31,402
‫وأنه كان يرفع نفسه بذراعيه.‬

223
00:18:34,322 --> 00:18:35,782
‫هذه حيلة جيدة جداً‬

224
00:18:35,865 --> 00:18:37,617
‫بالنظر إلى ما وجدت بالأعلى.‬

225
00:18:38,159 --> 00:18:39,911
‫بصمات راحة يد في حجرة نوم الصبي.‬

226
00:18:39,994 --> 00:18:41,996
‫إنها تطابق التي وجدناها
‫في غرفة "بوتوكي".‬

227
00:18:43,540 --> 00:18:44,749
‫وهذا النبأ السار.‬

228
00:18:45,124 --> 00:18:46,918
‫لكن هذا لا يفيد نظريتك...‬

229
00:18:47,544 --> 00:18:50,213
‫لأن هذا الشيء لم يأت إلى هنا
‫في جثة أي شخص.‬

230
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
‫أتى إلى هنا عبر نافذة حجرة النوم.‬

231
00:18:52,841 --> 00:18:54,050
‫كيف يمكنك التأكد؟‬

232
00:18:55,426 --> 00:18:58,972
‫كانت توجد بصمة أخرى على الحافة
‫خارج النافذة المغلقة.‬

233
00:18:59,806 --> 00:19:02,308
‫ولابد أن شخصاً أغلقها
‫بعد دخول هذا الشيء.‬

234
00:19:02,684 --> 00:19:03,726
‫صحيح.‬

235
00:19:04,352 --> 00:19:06,980
‫وهذا بالضبط ما قال الصبي إن أباه فعله.‬

236
00:19:10,024 --> 00:19:12,360
‫لكنه الأب من أواجه مشكلة معه هنا.‬

237
00:19:12,902 --> 00:19:14,737
‫لم يعاني أي نزيف حاد‬

238
00:19:14,821 --> 00:19:16,072
‫كالذي وجدناه في سيد "بوتوكي".‬

239
00:19:16,823 --> 00:19:19,200
‫في تقرير الطبيب الشرعي المبدئي،
‫يجعل الأمر يبدو‬

240
00:19:19,284 --> 00:19:20,869
‫كما لو مات من انصمام دماغي.‬

241
00:19:22,829 --> 00:19:27,166
‫الأمر البارز الوحيد في الفحص الظاهري
‫هو العينان،‬

242
00:19:28,793 --> 00:19:30,670
‫حيث تقطعت كل الأوعية الدموية بهما.‬

243
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
‫إلا إذا كانت المرحلة الأولى فحسب.‬

244
00:20:32,899 --> 00:20:34,901
‫هذه العميلة الخاصة "دانا سكالي".‬

245
00:20:35,693 --> 00:20:39,489
‫أنا طبيبة بشرية على وشك إجراء‬

246
00:20:39,572 --> 00:20:41,991
‫جراحة غير مُصرح بها على جثة.‬

247
00:20:42,825 --> 00:20:46,496
‫الجثة لذكر قوقازي.‬

248
00:20:47,747 --> 00:20:51,209
‫العمر، لا أتذكر حالياً.‬

249
00:20:51,292 --> 00:20:53,878
‫طوله حوالي 183 سنتيمتراً.‬

250
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
‫ووزنه هو...‬

251
00:20:59,801 --> 00:21:01,678
‫من الممكن تماماً أن يتغير.‬

252
00:21:04,263 --> 00:21:08,226
‫أظن أن الانتفاخ
‫قد يكون سببه غازات التحلل.‬

253
00:21:15,900 --> 00:21:17,610
‫لكن يبدو ذلك مستبعداً.‬

254
00:23:12,600 --> 00:23:15,853
‫الثقة من أهم الأمور بشأن وظيفتك.‬

255
00:23:17,105 --> 00:23:19,440
‫كنا قلقين جداً حين لم تأت هذا الصباح.‬

256
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
‫يُسمون دراويش، محترفو تقشف
‫ومرتبطون بأعمال تعذيب الذات‬

257
00:24:22,211 --> 00:24:23,796
‫للوصول إلى الاستنارة.‬

258
00:24:25,715 --> 00:24:27,592
‫صورنا هذا الفيديو أثناء سفري‬

259
00:24:27,675 --> 00:24:29,343
‫عبر "الهند" في أواخر السبعينيات.‬

260
00:24:29,886 --> 00:24:32,263
‫عجباً، انظرا إلى شعري وقتها.‬

261
00:24:33,598 --> 00:24:36,559
‫استشار عميل "مولدر" د. "بوركس"
‫من حين لآخر،‬

262
00:24:36,642 --> 00:24:37,810
‫ويجب أن أقر‬

263
00:24:37,894 --> 00:24:39,604
‫أنني كنت متشككة بقدراته في الماضي‬

264
00:24:39,687 --> 00:24:41,480
‫لكنه يملك بصيرة معينة.‬

265
00:24:41,772 --> 00:24:43,524
‫يمكننا الاستعانة ببعض البصيرة.‬

266
00:24:44,233 --> 00:24:46,694
‫أنا محرج من الاعتراف بهذا،‬

267
00:24:46,777 --> 00:24:50,031
‫لكنني لست متأكداً من أنني أعرف
‫ما يحدث هنا.‬

268
00:24:50,364 --> 00:24:53,367
‫محترفو التقشف هؤلاء، يمتلكون قدرات؟‬

269
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
‫بالتأكيد.‬

270
00:24:54,827 --> 00:24:57,747
‫وقدرات مشابهة لتلك التي أخبرتني عنها
‫على الهاتف.‬

271
00:24:57,830 --> 00:25:01,334
‫ونُسبت إلى ما يُعرف
‫بالاستنارة الصوفية.‬

272
00:25:01,417 --> 00:25:03,794
‫تابعو الاستنارة شديدو الغموض‬

273
00:25:03,961 --> 00:25:06,714
‫وطائفة قوية جداً من الدراويش.‬

274
00:25:07,632 --> 00:25:08,758
‫تابعو الاستنارة هؤلاء،‬

275
00:25:08,841 --> 00:25:11,552
‫ينقلون ممارساتهم السرية
‫من الأب إلى الابن،‬

276
00:25:12,386 --> 00:25:14,972
‫مما يُكسبهم قوى غامضة مع كل جيل.‬

277
00:25:15,056 --> 00:25:16,098
‫أي نوع من القوى؟‬

278
00:25:16,641 --> 00:25:17,850
‫قوى ذهنية.‬

279
00:25:18,351 --> 00:25:20,353
‫قوى تساعدهم في التلاعب بالواقع.‬

280
00:25:20,937 --> 00:25:22,980
‫قوى تسمح لهم أن يختفوا‬

281
00:25:23,064 --> 00:25:24,482
‫أو يصغر حجمهم إلى حجم الذرة.‬

282
00:25:24,941 --> 00:25:28,903
‫أتمنى أن يصير صغير الحجم.
‫حيث سيذهب هذا الشيء أياً كان.‬

283
00:25:31,822 --> 00:25:35,076
‫"تشاك"، أيمكن لأحد صوفيو الاستنارة‬

284
00:25:35,159 --> 00:25:37,912
‫أن يجعلك تعتقد أنه اختفى في حجرة‬

285
00:25:37,995 --> 00:25:40,039
‫بينما في الواقع، يقف أمامك؟‬

286
00:25:40,414 --> 00:25:41,457
‫بالتأكيد.‬

287
00:25:41,832 --> 00:25:43,292
‫أو يتنكرون،‬

288
00:25:44,001 --> 00:25:47,129
‫يظهرون أمامك في هيئة أي شخص تقريباً.‬

289
00:25:49,173 --> 00:25:52,301
‫أنا آسف، د. "بوركس"،
‫أنت بروفيسور ماذا؟‬

290
00:25:52,802 --> 00:25:55,763
‫أدير مختبر التصوير الرقمي المتقدم
‫في جامعة "ماريلاند".‬

291
00:25:57,014 --> 00:25:58,224
‫وأمارس هواية.‬

292
00:25:59,100 --> 00:26:00,142
‫تمارس هواية؟‬

293
00:26:04,021 --> 00:26:08,276
‫كان هذا متسماً بالتبصر.‬

294
00:26:11,279 --> 00:26:12,571
‫هذا لا يفاجئني.‬

295
00:26:14,448 --> 00:26:15,491
‫ماذا؟‬

296
00:26:15,783 --> 00:26:18,286
‫من الصعب الاعتقاد بشيء
‫حين لا يمكنك فهمه.‬

297
00:26:26,794 --> 00:26:29,463
‫- ابتعد عن هنا.
‫- دعني أتحدث إليك فحسب.‬

298
00:26:29,547 --> 00:26:31,382
‫- دعني وشأني.
‫- لا، أريد الاعتذار.‬

299
00:26:31,549 --> 00:26:33,926
‫- لا، لست كذلك.
‫- بل أريد. هلا تصغي إلي.‬

300
00:26:39,890 --> 00:26:41,976
‫أنا آسف بشأن والدك.‬

301
00:26:50,192 --> 00:26:51,319
‫أعتقد أنني أعرف من القاتل.‬

302
00:27:18,554 --> 00:27:19,764
‫عميلة "سكالي"؟‬

303
00:27:20,389 --> 00:27:24,435
‫"تشاك". شكراً على حضورك
‫إلى هنا مجدداً.‬

304
00:27:24,727 --> 00:27:27,730
‫لا بأس. أشعر ببعض الفضول فحسب.‬

305
00:27:27,813 --> 00:27:31,108
‫كان دائماً "مولدر" من يجري
‫كل المكالمات‬

306
00:27:31,233 --> 00:27:35,112
‫- و...
‫- هذه القضية، أنا...‬

307
00:27:36,155 --> 00:27:38,991
‫أحاول النظر إليها بطريقة "مولدر"،‬

308
00:27:40,826 --> 00:27:42,078
‫تفضل بالجلوس.‬

309
00:27:42,787 --> 00:27:45,164
‫بالتأكيد. ما هي المشكلة؟‬

310
00:27:48,376 --> 00:27:54,131
‫أنت تصف صوفيو الاستنارة كرجال متدينين.‬

311
00:27:54,215 --> 00:27:58,260
‫جداً. يؤمنون بأن قواهم
‫تأتي مباشرة من الإله.‬

312
00:27:58,844 --> 00:28:01,472
‫لذا من المفترض أن استخدام قواهم للقتل‬

313
00:28:01,555 --> 00:28:03,557
‫هل سيكون عكس ذلك؟‬

314
00:28:04,183 --> 00:28:05,226
‫أسوأ.‬

315
00:28:05,309 --> 00:28:09,146
‫سيخرق أساس حياة التقشف ذاتها.‬

316
00:28:09,230 --> 00:28:11,482
‫سيعرض روحهم الأبدية للخطر.‬

317
00:28:13,484 --> 00:28:15,569
‫مما جعلني أفكر أن...‬

318
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
‫إن كان أتباع الاستنارة متمسكين
‫بصحيح معتقدهم‬

319
00:28:21,492 --> 00:28:25,830
‫إذن ما الذي قد يتسبب
‫في مخالفتهم لإيمانهم؟‬

320
00:28:26,789 --> 00:28:27,873
‫لا أعرف.‬

321
00:28:28,082 --> 00:28:29,291
‫شيء بشري؟‬

322
00:28:31,502 --> 00:28:32,586
‫انتقام؟‬

323
00:28:33,129 --> 00:28:34,422
‫ربما.‬

324
00:28:36,966 --> 00:28:41,053
‫هذا مصنع كيماويات أمريكي‬

325
00:28:41,137 --> 00:28:45,015
‫في قرية في "الهند" تُدعى "فيشي".
‫إنها خارج "مومباي"،‬

326
00:28:45,182 --> 00:28:46,308
‫"كارثة (فيشي)
‫وفاة 118 شخص في كارثة مصنع كيماويات"‬

327
00:28:46,392 --> 00:28:48,102
‫وهي المعروفة لنا باسم "بومباي".‬

328
00:28:48,185 --> 00:28:49,770
‫منذ حوالي 6 أشهر‬

329
00:28:49,854 --> 00:28:52,940
‫صدر عن المصنع بغير قصد سحابة صغيرة‬

330
00:28:53,023 --> 00:28:55,484
‫من غاز إيزوسيانات الميثيل.‬

331
00:28:57,027 --> 00:29:01,157
‫قُتل 118 من سكان "فيشي" الأصليين.‬

332
00:29:01,907 --> 00:29:04,076
‫لكن لم يُذع الخبر بشكل جيد هنا.‬

333
00:29:04,869 --> 00:29:09,373
‫قضيت الليلة بأكملها
‫أفحص ضحايا الكارثة.‬

334
00:29:09,457 --> 00:29:12,877
‫وجذب أحدهم انتباهي أخيراً.‬

335
00:29:14,170 --> 00:29:15,671
‫الآن، إنه... هاك.‬

336
00:29:16,922 --> 00:29:18,048
‫صبي عمره 11 عاماً...‬

337
00:29:18,215 --> 00:29:19,300
‫"تحصد كارثة (فيشي) ضحية أخرى"‬

338
00:29:19,550 --> 00:29:22,136
‫وُصف أبوه كرجل مُقدس‬

339
00:29:22,595 --> 00:29:24,346
‫من طائفة "شامارا".‬

340
00:29:24,430 --> 00:29:25,890
‫طائفة الشحاذين.‬

341
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
‫الدراويش والصوفيون عادة من طبقة دنيا.‬

342
00:29:31,145 --> 00:29:32,646
‫أتعتقد أن والد هذا الصبي‬

343
00:29:32,730 --> 00:29:35,065
‫قد يكون من صوفيي الاستنارة كما وصفت؟‬

344
00:29:36,192 --> 00:29:38,777
‫قد يكون كذلك.
‫لكن إن كان يسعى للانتقام،‬

345
00:29:38,861 --> 00:29:41,447
‫إذن لماذا يقتل الذين يقتلهم؟‬

346
00:30:21,612 --> 00:30:22,947
‫ما خطبك؟‬

347
00:30:24,573 --> 00:30:25,574
‫لا شيء.‬

348
00:30:26,242 --> 00:30:29,370
‫"تريفور"؟ إلى أين تذهب؟
‫العشاء على المائدة.‬

349
00:30:33,791 --> 00:30:34,833
‫"تريفور"؟‬

350
00:30:37,044 --> 00:30:38,337
‫"تريفور"، العشاء!‬

351
00:30:41,382 --> 00:30:42,383
‫"تريفور"!‬

352
00:30:48,722 --> 00:30:49,723
‫"تريفور"!‬

353
00:31:19,503 --> 00:31:20,546
‫المعذرة.‬

354
00:31:34,768 --> 00:31:36,979
‫خرجت لتدعو ابنها إلى العشاء.‬

355
00:31:39,189 --> 00:31:40,357
‫هذا كل ما نعرفه.‬

356
00:31:41,692 --> 00:31:43,193
‫ماذا نفعل هنا يا "سكالي"؟‬

357
00:31:43,277 --> 00:31:45,529
‫- لأنني لست متأكداً.
‫- ماذا نفعل؟‬

358
00:31:47,615 --> 00:31:49,491
‫ماتت امرأة في ظروف غامضة‬

359
00:31:49,575 --> 00:31:51,660
‫على بعد أقل من 3 مبان
‫من الضحية السابقة.‬

360
00:31:53,412 --> 00:31:55,456
‫الآثار الخارجية متطابقة تماماً.‬

361
00:31:58,125 --> 00:31:59,335
‫عينا هذه المرأة.‬

362
00:31:59,418 --> 00:32:00,753
‫رأيت عينيها.‬

363
00:32:01,462 --> 00:32:02,546
‫لكن بالتأكيد،‬

364
00:32:02,630 --> 00:32:04,632
‫لم يزحف أي شيء إلى داخلها.‬

365
00:32:05,507 --> 00:32:08,260
‫أعتقد أننا نحاول، لا أعرف كيف أقول هذا‬

366
00:32:08,344 --> 00:32:10,429
‫لكن ربما ترين الأشياء
‫التي تريدين رؤيتها.‬

367
00:32:11,555 --> 00:32:13,307
‫هل تشكك في نزاهتي؟‬

368
00:32:13,390 --> 00:32:15,184
‫لا، أنا أشكك في القضية بأكملها.‬

369
00:32:16,477 --> 00:32:18,228
‫بداية من خبيرك المزعوم‬

370
00:32:18,312 --> 00:32:20,022
‫إلى الدليل الذي اخترت إهماله،‬

371
00:32:20,105 --> 00:32:22,650
‫وصولاً إلى حقيقة أن طريقتك لم تقربنا‬

372
00:32:22,733 --> 00:32:24,109
‫إلى رؤية نمط أو دافع‬

373
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
‫أو حتى القبض على هذا القاتل
‫أكثر من نقطة البداية.‬

374
00:32:27,112 --> 00:32:29,073
‫طلبت منك أن تبقي ذهنك منفتحاً.‬

375
00:32:29,573 --> 00:32:31,325
‫أجل، أحاول فعل ذلك،‬

376
00:32:31,408 --> 00:32:33,160
‫لكنه يميل إلى إغلاق عيني.‬

377
00:32:34,995 --> 00:32:36,955
‫يوجد شيء هنا يا عميل "داغيت".‬

378
00:32:38,749 --> 00:32:40,918
‫وسأقر أنه من الصعب تقبله.‬

379
00:32:42,002 --> 00:32:43,504
‫لكن يوجد دافع‬

380
00:32:44,213 --> 00:32:47,091
‫ويوجد نمط ويوجد سبب.‬

381
00:32:48,801 --> 00:32:50,177
‫وسنراه.‬

382
00:32:51,595 --> 00:32:53,222
‫لكن ليس بالعمل هكذا.‬

383
00:32:54,390 --> 00:32:55,599
‫أجل، حسناً...‬

384
00:32:57,393 --> 00:32:58,602
‫أتمنى أن يراه أحد.‬

385
00:33:10,698 --> 00:33:11,699
‫"تريفور".‬

386
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
‫- "تريفور"، أنا "دانا سكالي"...
‫- ماذا حدث؟‬

387
00:33:18,038 --> 00:33:19,581
‫أبوك في المنزل. أنا...‬

388
00:33:19,665 --> 00:33:21,959
‫- أين أمي؟
‫- "تريفور".‬

389
00:33:24,086 --> 00:33:25,295
‫كان هنا.‬

390
00:33:26,797 --> 00:33:28,048
‫الرجل الصغير.‬

391
00:33:28,674 --> 00:33:29,967
‫رأيته.‬

392
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
‫تبعني.‬

393
00:33:55,367 --> 00:33:56,452
‫عميل "داغيت"؟‬

394
00:33:56,535 --> 00:33:59,163
‫أين هو؟ أهذا هو؟‬

395
00:34:00,581 --> 00:34:02,875
‫إن كنت تقصد البواب،
‫أجل، إنه في الداخل.‬

396
00:34:04,251 --> 00:34:06,378
‫اتصلت عميلة "سكالي" وقالت...‬

397
00:34:08,130 --> 00:34:09,173
‫أنك قبضت على‬

398
00:34:09,256 --> 00:34:11,550
‫ما يبدو أنه صوفي استنارة حقيقي.‬

399
00:34:12,009 --> 00:34:13,886
‫تسرعت العميلة "سكالي".‬

400
00:34:14,636 --> 00:34:16,555
‫الشيء الوحيد الاستثنائي بهذا الرجل‬

401
00:34:16,638 --> 00:34:19,308
‫أنه لا يتحدث إلى أي شخص.‬

402
00:34:19,808 --> 00:34:21,393
‫أين العميلة "سكالي"؟‬

403
00:34:21,894 --> 00:34:25,355
‫لقد غادرت بعد 4 ساعات
‫من محاولة استجواب هذا الرجل.‬

404
00:34:25,898 --> 00:34:27,775
‫ما لم يقفز ويفعل شيئاً صوفياً‬

405
00:34:27,858 --> 00:34:30,694
‫في الـ10 دقائق التالية، فسنطلق سراحه.‬

406
00:34:34,740 --> 00:34:35,824
‫ماذا تفعل؟‬

407
00:34:35,908 --> 00:34:38,911
‫الرجل الجالس هناك،
‫قد لا يكون الرجل الجالس هناك.‬

408
00:34:42,498 --> 00:34:44,374
‫في الواقع، ربما لا يوجد أحد هناك.‬

409
00:34:45,626 --> 00:34:47,419
‫ليس بعد 10 دقائق.‬

410
00:34:51,423 --> 00:34:52,549
‫عجباً.‬

411
00:34:54,760 --> 00:34:55,969
‫عميل "داغيت"؟‬

412
00:34:58,347 --> 00:34:59,848
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا.‬

413
00:35:20,744 --> 00:35:23,497
‫بحقك. هذه خدعة.‬

414
00:35:24,289 --> 00:35:26,625
‫أجل، لكن ليست من الكاميرا.‬

415
00:35:34,591 --> 00:35:38,512
‫مهلاً، إن لم يكن في الداخل...‬

416
00:35:39,221 --> 00:35:40,222
‫قد يكون في أي مكان.‬

417
00:35:48,897 --> 00:35:49,898
‫أجل؟‬

418
00:35:49,982 --> 00:35:51,942
‫سيدي، أنا آسفة لإزعاجك مجدداً.‬

419
00:35:52,025 --> 00:35:53,777
‫أعلم أن هذه محنة شديدة.‬

420
00:35:53,861 --> 00:35:56,238
‫أجل. ماذا تريدين؟‬

421
00:35:57,197 --> 00:35:59,157
‫أريد التحدث مع ابنك "تريفور" مجدداً.‬

422
00:36:00,117 --> 00:36:01,451
‫أهذا بشأن أمه؟‬

423
00:36:02,327 --> 00:36:04,496
‫أخبرني "تريفور" أنه رأى رجلاً.‬

424
00:36:05,080 --> 00:36:06,957
‫إنه شيء غير مفهوم فحسب،‬

425
00:36:07,040 --> 00:36:08,083
‫وأريد التيقن.‬

426
00:36:11,879 --> 00:36:13,005
‫شكراً لك.‬

427
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
‫"سكالي".‬

428
00:36:16,425 --> 00:36:19,678
‫أعتقد أن عليك العودة إلى هنا.
‫يوجد شيء...‬

429
00:36:20,762 --> 00:36:21,805
‫ماذا؟‬

430
00:36:22,055 --> 00:36:24,850
‫البواب، إنه هنا لكنه ليس كذلك.‬

431
00:36:25,851 --> 00:36:27,352
‫لا يمكنني تفسير هذا.‬

432
00:36:27,436 --> 00:36:28,937
‫"تريفور" ليس في غرفته.‬

433
00:36:29,021 --> 00:36:30,480
‫أنا آسفة، انتظر لحظة.‬

434
00:36:30,731 --> 00:36:34,276
‫عميل "داغيت"، ماذا تعني أنه ليس هناك؟‬

435
00:36:38,864 --> 00:36:39,990
‫من هذا؟‬

436
00:36:40,198 --> 00:36:41,199
‫مرحباً؟‬

437
00:36:47,623 --> 00:36:48,707
‫سيد "بورارد".‬

438
00:36:49,625 --> 00:36:50,876
‫اعتقدت أنك...‬

439
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
‫لم أتوقع عودتك إلى العمل.‬

440
00:37:02,971 --> 00:37:04,932
‫هذه العميلة التي قبضت عليه.‬

441
00:37:06,683 --> 00:37:07,976
‫أيمكنك الاتصال بها؟‬

442
00:37:18,779 --> 00:37:19,821
‫ها هو يأتي.‬

443
00:37:54,898 --> 00:37:56,358
‫"تريفور"، هل تسمعني؟‬

444
00:38:44,698 --> 00:38:45,949
‫اخرج من هناك، لنذهب!‬

445
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
‫لا أستطيع! النوافذ مغلقة.‬

446
00:38:47,576 --> 00:38:48,785
‫اكسرها!‬

447
00:39:14,311 --> 00:39:15,395
‫سأجلب المساعدة.‬

448
00:39:27,282 --> 00:39:28,658
‫حمداً لله.‬

449
00:39:28,742 --> 00:39:29,785
‫افعلي شيئاً!‬

450
00:39:31,745 --> 00:39:32,871
‫"كوينتون"، ما الخطب؟‬

451
00:39:37,959 --> 00:39:41,171
‫إنه هو. إنه الرجل الصغير!‬

452
00:39:41,755 --> 00:39:42,756
‫من؟‬

453
00:39:43,548 --> 00:39:44,633
‫"تريفور"؟‬

454
00:39:44,716 --> 00:39:47,427
‫حسناً، يا فتيان، توقفا عن التلاعب.‬

455
00:39:48,845 --> 00:39:50,263
‫حسناً، لا تتحرك.‬

456
00:39:52,974 --> 00:39:55,143
‫- ابق مكانك.
‫- مهلاً. ماذا تفعلين؟‬

457
00:39:56,144 --> 00:39:57,938
‫أوقفيه. أطلقي النار عليه.‬

458
00:40:02,734 --> 00:40:03,777
‫لا أستطيع.‬

459
00:40:17,749 --> 00:40:19,167
‫يا إلهي.‬

460
00:40:19,584 --> 00:40:20,961
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

461
00:40:21,169 --> 00:40:22,337
‫عميلة "سكالي"!‬

462
00:40:24,714 --> 00:40:25,924
‫"سكالي".‬

463
00:41:21,605 --> 00:41:22,981
‫هل ستكونين بخير؟‬

464
00:41:25,275 --> 00:41:28,278
‫سمعت بما حدث في الداخل لك.‬

465
00:41:30,197 --> 00:41:31,198
‫نوعاً ما.‬

466
00:41:40,790 --> 00:41:42,125
‫أطلقت النار على صبي صغير.‬

467
00:41:46,630 --> 00:41:48,548
‫الخبر السار أنك مخطئة.‬

468
00:41:52,010 --> 00:41:53,303
‫لكن هذا ما رأيت.‬

469
00:41:56,306 --> 00:41:57,807
‫على الأقل بعيني.‬

470
00:42:01,019 --> 00:42:03,813
‫أتعلم كيف هو الشعور بعدم قدرتك
‫على الوثوق بعينيك؟‬

471
00:42:07,150 --> 00:42:08,568
‫إذن لماذا أطلقت النار؟‬

472
00:42:21,873 --> 00:42:23,625
‫لأن هذا ما رآه الصبي.‬

473
00:42:27,879 --> 00:42:29,172
‫وفي لحظة...‬

474
00:42:31,758 --> 00:42:34,344
‫أدركت أن هذا ما كان ليراه "مولدر"،‬

475
00:42:34,970 --> 00:42:36,179
‫أو يفهمه.‬

476
00:42:37,722 --> 00:42:39,975
‫لأن هكذا كان يتعاطى الأمور...‬

477
00:42:41,226 --> 00:42:43,186
‫من دون أحكام أو تحيزات مسبقة،‬

478
00:42:44,354 --> 00:42:47,440
‫وبذهن منفتح لا أستطيع مضاهاته.‬

479
00:42:56,700 --> 00:42:58,076
‫كانت ليلة طويلة.‬

480
00:43:00,203 --> 00:43:01,454
‫امنحي نفسك استراحة.‬

481
00:43:04,499 --> 00:43:06,167
‫هذا الأمر برمته ليس منطقياً.‬

482
00:43:09,546 --> 00:43:11,423
‫لا.‬

483
00:43:12,841 --> 00:43:13,883
‫إنه منطقي.‬

484
00:43:17,887 --> 00:43:19,014
‫إنه منطقي بشكل ما.‬

485
00:43:27,272 --> 00:43:29,024
‫"مطار (صحار) الدولي
‫(مومباي)، (الهند)"‬

486
00:43:29,107 --> 00:43:30,233
‫"بعد أسبوعين"‬

487
00:44:24,621 --> 00:44:26,623
‫ترجمة Nagy Shawky Bahnan‬

