﻿1
00:00:32,366 --> 00:00:35,661
‫ناحية "سكواماش"
‫"بنسلفانيا"‬

2
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
‫"ماري"!‬

3
00:00:59,185 --> 00:01:00,561
‫لا! أرجوك!‬

4
00:01:14,033 --> 00:01:15,451
‫يا إلهي!‬

5
00:02:06,460 --> 00:02:08,629
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

6
00:02:09,338 --> 00:02:10,881
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

7
00:02:11,298 --> 00:02:13,133
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

8
00:02:14,051 --> 00:02:15,177
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

9
00:02:16,053 --> 00:02:18,097
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

10
00:02:33,279 --> 00:02:35,948
‫"الحقيقة موجودة"‬

11
00:02:54,633 --> 00:02:56,135
‫كان "مولدر" يحتضر.‬

12
00:02:56,218 --> 00:02:57,469
‫كل شيء مبين هنا.‬

13
00:02:57,553 --> 00:02:59,471
‫ظل يذهب إلى الأطباء لمدة عام.‬

14
00:03:01,015 --> 00:03:02,808
‫هناك سجل واضح عن انحدار صحته.‬

15
00:03:06,353 --> 00:03:07,813
‫إلى أي حد عرفته بحق؟‬

16
00:03:07,897 --> 00:03:09,523
‫ما حدود تصرفات "مولدر"؟‬

17
00:03:10,399 --> 00:03:12,109
‫ما حدود تصرفاته بشأن ماذا؟‬

18
00:03:12,610 --> 00:03:14,361
‫الحقيقة. حقيقته.‬

19
00:03:18,490 --> 00:03:20,409
‫مهما كانت أوجه الخلاف بيننا...‬

20
00:03:22,286 --> 00:03:23,996
‫سأجده، عميلة "سكالي".‬

21
00:03:33,380 --> 00:03:37,384
‫تدخلون الآن
‫"سكواماش"‬

22
00:03:52,107 --> 00:03:53,651
‫لابد أنك العميل "دوغت".‬

23
00:03:55,069 --> 00:03:56,820
‫الشريف "فراي". نادني "كرت".‬

24
00:03:57,154 --> 00:03:58,322
‫أقدر مساعدتك "كرت".‬

25
00:03:58,864 --> 00:04:01,158
‫يؤسفني أن تقود هذه المسافة يوم سبت.‬

26
00:04:01,325 --> 00:04:02,826
‫وأكره قول إنك تضيع وقتك.‬

27
00:04:02,993 --> 00:04:05,037
‫ليس إن أكدت ما قلته لي سابقاً.‬

28
00:04:05,996 --> 00:04:08,415
‫نعم، سيدي.
‫العميل "مولدر" كان هنا بالفعل.‬

29
00:04:08,916 --> 00:04:09,917
‫الربيع الماضي.‬

30
00:04:11,293 --> 00:04:13,587
‫قلت على الهاتف إن "مولدر" كان يحقق‬

31
00:04:13,671 --> 00:04:16,131
‫في اختفاء امرأة تُدعى "ماري هانغيمول".‬

32
00:04:16,840 --> 00:04:18,384
‫لم تكن مفقودة بالضبط.‬

33
00:04:18,717 --> 00:04:20,761
‫ولم يكن يحقق بالضبط كذلك.‬

34
00:04:21,178 --> 00:04:22,429
‫لا أفهم قصدك.‬

35
00:04:23,389 --> 00:04:24,556
‫كان بلاغاً كاذباً.‬

36
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
‫"ماري" لم تغادر المنزل.‬

37
00:04:26,517 --> 00:04:29,019
‫كان السبب الوحيد
‫الذي اكتشفه العميل "مولدر"‬

38
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
‫هو إن أخت "ماري"
‫انفعلت كثيراً دون داع.‬

39
00:04:32,815 --> 00:04:33,857
‫ها هو ذا.‬

40
00:04:36,568 --> 00:04:37,736
‫انظر بنفسك.‬

41
00:04:39,405 --> 00:04:42,199
‫لدي بعض القهوة الساخنة والفطائر هنا
‫لو أحببت.‬

42
00:04:42,783 --> 00:04:43,826
‫لا، شكراً.‬

43
00:04:44,535 --> 00:04:46,829
‫لو سمحت لي بالسؤال عميل "دوغت"،‬

44
00:04:47,871 --> 00:04:48,998
‫ما الذي يهمك بهذا؟‬

45
00:04:49,415 --> 00:04:50,749
‫أعني أنني تفاجأت حقاً‬

46
00:04:50,833 --> 00:04:52,751
‫لاهتمام عميل فيدرالي بقضية كهذه.‬

47
00:04:53,669 --> 00:04:55,879
‫ليس ما يهمني القضية قدر العميل.‬

48
00:04:56,046 --> 00:04:57,923
‫"مولدر" اختفى منذ أيار/مايو.‬

49
00:04:59,216 --> 00:05:00,300
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

50
00:05:00,426 --> 00:05:02,261
‫ما زلت لا أفهم علاقة ذلك بنا.‬

51
00:05:02,553 --> 00:05:04,430
‫أكان لـ"مولدر" اتصالات شخصية هنا‬

52
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
‫شيء قد لا يكون في تقريرك؟‬

53
00:05:06,348 --> 00:05:08,600
‫لا، لا أظنه حضر إلى "سكواماش" سابقاً،‬

54
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
‫على حد علمي.‬

55
00:05:09,893 --> 00:05:11,979
‫لدي سجلات هاتفية تظهر أن "مولدر"‬

56
00:05:12,062 --> 00:05:13,939
‫عاد إلى هنا قبل اختفائه بأسبوع.‬

57
00:05:15,232 --> 00:05:16,275
‫لأي غرض؟‬

58
00:05:18,819 --> 00:05:19,945
‫هذا ما أريد معرفته‬

59
00:05:21,822 --> 00:05:23,157
‫مهمتي أن أعثر عليه.‬

60
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
‫"كرت"؟‬

61
00:05:31,081 --> 00:05:33,459
‫"بول"، هذا العميل "دوغت"
‫من الإف بي آي.‬

62
00:05:33,542 --> 00:05:35,377
‫يرغب بسؤالك و"ماري" بضعة أسئلة‬

63
00:05:42,384 --> 00:05:43,927
‫"ماري"، هل يمكنك الحضور؟‬

64
00:05:52,519 --> 00:05:54,772
‫هذا عميل فيدرالي. يريد طرح بضعة أسئلة.‬

65
00:05:56,065 --> 00:05:57,232
‫ما سبب كل هذا؟‬

66
00:05:57,316 --> 00:06:00,402
‫استجوبكما زميلي "فوكس مولدر"
‫الربيع الماضي.‬

67
00:06:00,611 --> 00:06:01,612
‫بحقك يا "كرت".‬

68
00:06:01,695 --> 00:06:02,738
‫ذلك الأمر ثانية؟‬

69
00:06:03,489 --> 00:06:05,449
‫اسمع، كان ذلك أمراً شخصياً‬

70
00:06:05,532 --> 00:06:07,242
‫أُعطي أكثر من حجمه.‬

71
00:06:07,493 --> 00:06:08,786
‫لا يحقق بخصوصك، "بول".‬

72
00:06:08,869 --> 00:06:10,662
‫إنه يحقق بخصوص العميل "مولدر".‬

73
00:06:11,747 --> 00:06:15,250
‫أرجو أن تخبرني ما تحدثت فيه
‫أنت والعميل "مولدر".‬

74
00:06:18,462 --> 00:06:19,463
‫أخبرت شقيقتك‬

75
00:06:19,546 --> 00:06:23,092
‫أنك كنت ستختفين يا سيدة "هانغيمول".
‫الليلة.‬

76
00:06:23,258 --> 00:06:24,301
‫سبق وقلت لك.‬

77
00:06:24,384 --> 00:06:26,804
‫نشب بيننا شجار،
‫كانت ستغادر، وليس تختفي.‬

78
00:06:26,887 --> 00:06:28,430
‫أنا أكلم زوجتك.‬

79
00:06:33,644 --> 00:06:34,645
‫سيدة "هانغيمول".‬

80
00:06:37,397 --> 00:06:38,524
‫الأمر كما قال.‬

81
00:06:39,858 --> 00:06:41,652
‫تعيش أختي خارج الولاية.‬

82
00:06:42,778 --> 00:06:43,821
‫كنت سأذهب...‬

83
00:06:47,574 --> 00:06:48,700
‫لم أردها أن تقلق.‬

84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
‫أخبرت أختك بقصة، قصة كنت تخافين منها؟‬

85
00:06:54,081 --> 00:06:55,207
‫هذا جنوني.‬

86
00:06:55,791 --> 00:06:57,376
‫ليس هناك جريمة هنا.‬

87
00:06:57,501 --> 00:06:59,962
‫لا أظنك كنت ذاهبة لمكان الليلة
‫يا سيدتي.‬

88
00:07:00,045 --> 00:07:02,381
‫أظن أحداً أو شيئاً كان سيحضر إلى هنا.‬

89
00:07:05,217 --> 00:07:06,885
‫وأعتقد ربما ما زال سيحضر.‬

90
00:07:07,302 --> 00:07:08,345
‫لقد تشاجرنا.‬

91
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
‫ولقد تصالحنا،‬

92
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
‫وانتهى كل شيء.‬

93
00:07:12,808 --> 00:07:13,851
‫يذكر تقرير الشريف‬

94
00:07:13,934 --> 00:07:16,770
‫أن العميل "مولدر" كلمك
‫يوم السبت 6 أيار/مايو.‬

95
00:07:18,897 --> 00:07:20,691
‫نعم، أنا... أعتقد ذلك.‬

96
00:07:21,358 --> 00:07:23,068
‫هل رأيت "مولدر" ثانية ليلتها؟‬

97
00:07:28,157 --> 00:07:30,325
‫لا، لم يعد إطلاقاً.‬

98
00:07:31,118 --> 00:07:32,953
‫حسبما تبين سجلات هاتفه فقد عاد‬

99
00:07:33,495 --> 00:07:34,788
‫للمنطقة على الأقل.‬

100
00:07:39,001 --> 00:07:40,169
‫ماذا يوجد هناك؟‬

101
00:07:40,460 --> 00:07:42,129
‫أتلك آلة غسيل كلى؟‬

102
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
‫تعاني زوجتي من فشل كلوي
‫بمراحله الأخيرة.‬

103
00:07:45,591 --> 00:07:46,842
‫إنها مريضة جداً.‬

104
00:07:50,929 --> 00:07:52,389
‫أي شيء آخر؟‬

105
00:07:53,348 --> 00:07:54,349
‫شيء واحد.‬

106
00:07:54,558 --> 00:07:58,729
‫هذا الشخص أو الشيء
‫الذي قال العميل "مولدر" إنه قد يحضر؟‬

107
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
‫لقد أخبرت أختي
‫إنني خائفة من القصص فقط.‬

108
00:08:02,191 --> 00:08:03,317
‫ذلك كل شيء، لم...‬

109
00:08:03,400 --> 00:08:05,027
‫دعني أسألك عميل "دوغت".‬

110
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
‫أكان "مولدر" مريضاً؟‬

111
00:08:08,155 --> 00:08:09,323
‫أعني مريضاً عقلياً؟‬

112
00:08:09,698 --> 00:08:11,241
‫هذا هو سبب تحققك من الأمر؟‬

113
00:08:12,701 --> 00:08:14,244
‫أية قصص سيد "هانغيمول"؟‬

114
00:08:15,037 --> 00:08:16,288
‫أسطورة شعبية هندية‬

115
00:08:16,747 --> 00:08:18,498
‫عن مخلوق يعيش في الغابة.‬

116
00:08:19,666 --> 00:08:21,376
‫سمعت هذه القصص مذ كنت طفلاً.‬

117
00:08:22,127 --> 00:08:23,253
‫فقام زميلك بتحويرها‬

118
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
‫إلى نظرية تقول بأنها ستختفي، فهمت.‬

119
00:08:25,756 --> 00:08:27,466
‫لأن ذلك المخلوق قادم لأكلها.‬

120
00:08:30,802 --> 00:08:31,845
‫أكلها؟‬

121
00:08:32,471 --> 00:08:33,513
‫حية.‬

122
00:08:37,184 --> 00:08:39,436
‫كما قلت عميل "دوغت"، اكره تضييع عطلتك.‬

123
00:08:42,856 --> 00:08:44,107
‫أيملك الزوجان مسدساً؟‬

124
00:08:45,192 --> 00:08:46,235
‫لا أعتقد. لماذا؟‬

125
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
‫رأيت ثلاث فتحات مغطاة بالجص
‫بجدار غرفتهم.‬

126
00:08:51,823 --> 00:08:53,492
‫- طلقات رصاص؟
‫- ربما.‬

127
00:08:54,993 --> 00:08:56,536
‫هل ترغب بالعودة وسؤالهم؟‬

128
00:08:58,372 --> 00:08:59,414
‫لا.‬

129
00:09:06,713 --> 00:09:10,008
‫"الإسكندرية، فيرجينيا"
‫2:18 م‬

130
00:10:46,772 --> 00:10:49,524
‫"كرت"، أخبروني أنك هنا في الخارج.‬

131
00:10:51,401 --> 00:10:52,861
‫لا أصدق ذلك. أهو صحيح؟‬

132
00:10:54,988 --> 00:10:56,323
‫هذا ما حضرت لاكتشافه.‬

133
00:11:05,624 --> 00:11:09,878
‫وحدة علامات أدوات الأسلحة النارية
‫مقر الإف بي آي، 4:41 م‬

134
00:11:17,177 --> 00:11:21,181
‫أكنت تعلم بأن "مولدر" كان يحمل
‫مسدساً ثانياً، طراز "والثر بي بي كي"؟‬

135
00:11:21,348 --> 00:11:22,516
‫نعم، في حافظة كاحل.‬

136
00:11:22,849 --> 00:11:24,393
‫وجدته مخبأ تحت مغسلته.‬

137
00:11:25,018 --> 00:11:26,395
‫ينقص المخزن ثلاث طلقات.‬

138
00:11:28,063 --> 00:11:29,106
‫عما تتحدث؟‬

139
00:11:29,398 --> 00:11:31,149
‫تم إطلاق ثلاث طلقات في منزل‬

140
00:11:31,233 --> 00:11:33,193
‫حقق فيه "مولدر" بقضية بأيار/مايو.‬

141
00:11:33,777 --> 00:11:36,696
‫لم يسلم تقريراً قط
‫بشأن القضية أو إطلاق رصاص.‬

142
00:11:37,072 --> 00:11:38,365
‫أتعرف أي سبب يمنعه؟‬

143
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
‫لو قام "مولدر" بهذا لكان أبلغ عنه.‬

144
00:11:42,369 --> 00:11:44,454
‫قدم "مولدر" تقارير القضية،‬

145
00:11:45,414 --> 00:11:47,124
‫لكنها تشير إلى كونه هنا‬

146
00:11:47,207 --> 00:11:50,210
‫بينما تثبت سجلاته الهاتفية
‫أنه كان في "بنسلفانيا".‬

147
00:11:50,752 --> 00:11:52,462
‫هل تقول إن "مولدر" كان يكذب؟‬

148
00:11:54,965 --> 00:11:56,508
‫هذه فوهة مسدس "مولدر".‬

149
00:11:56,967 --> 00:11:58,009
‫أترى ذلك الشيء؟‬

150
00:12:01,096 --> 00:12:02,139
‫إنه ارتداد.‬

151
00:12:02,305 --> 00:12:03,849
‫بقعة صغيرة من دم جاف‬

152
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
‫في نمط شبه دائري.‬

153
00:12:05,851 --> 00:12:08,562
‫مما يشير إلى إطلاق "مولدر" من مدى قصير
‫على شيء‬

154
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
‫أو شخص.‬

155
00:12:09,938 --> 00:12:11,106
‫سمعت ما يكفي.‬

156
00:12:12,149 --> 00:12:13,150
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

157
00:12:13,233 --> 00:12:14,776
‫لا أقبل ما تقصده، "دوغت".‬

158
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
‫تحاول بناء قضية تزعم ماذا؟‬

159
00:12:16,945 --> 00:12:19,030
‫"مولدر" قتل شخصاً وجعل نفسه يختفي؟‬

160
00:12:19,114 --> 00:12:20,866
‫ليس هذا ما حدث. قلت لك سابقاً‬

161
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
‫إنه اختطف. رأيته!‬

162
00:12:22,200 --> 00:12:24,369
‫وقع العميل "مولدر" تقارير قضية مزورة.‬

163
00:12:24,453 --> 00:12:27,330
‫بحقك يا "جون"، هذا لا يخص "مولدر"،
‫بل يخصك أنت!‬

164
00:12:27,664 --> 00:12:28,748
‫يخص عملك.‬

165
00:12:29,875 --> 00:12:31,376
‫إن أعطيت الإف بي آي رواية‬

166
00:12:31,460 --> 00:12:33,670
‫عن اختفاء "مولدر"، فستترك هذا القسم‬

167
00:12:33,753 --> 00:12:36,006
‫وتعود إلى طريق الإدارة السريع.‬

168
00:12:36,339 --> 00:12:37,883
‫أحاول اكتشاف الحقيقة فحسب.‬

169
00:12:38,049 --> 00:12:40,552
‫- تريد الحقيقة؟ اسأل "سكالي"!
‫- لا يمكنني.‬

170
00:12:40,635 --> 00:12:42,220
‫- لم لا؟
‫- لأنها...‬

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,434
‫لأنها وقعت تقارير القضية كذلك.‬

172
00:13:05,368 --> 00:13:06,870
‫إن قدمت هذا إلى أو بي آر،‬

173
00:13:09,122 --> 00:13:11,541
‫فالاتهام وحده قد يكلف "سكالي" عملها.‬

174
00:13:14,085 --> 00:13:15,712
‫لن أقدمه إلى أو بي آر.‬

175
00:13:16,463 --> 00:13:17,756
‫بل سأقدمه إليك.‬

176
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
‫ارجع.‬

177
00:13:54,834 --> 00:13:57,128
‫نعطيك دقيقتين لإخراجه!‬

178
00:13:57,921 --> 00:13:59,381
‫ثم سندخل لأخذه!‬

179
00:14:19,859 --> 00:14:20,902
‫أين هو؟‬

180
00:14:21,111 --> 00:14:22,112
‫إنه ميت.‬

181
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
‫أنتم تعرفون هذا.‬

182
00:14:24,906 --> 00:14:26,116
‫ميت ومدفون.‬

183
00:14:26,575 --> 00:14:27,617
‫إنه هنا.‬

184
00:14:28,159 --> 00:14:29,202
‫سندخل لأخذه.‬

185
00:14:29,828 --> 00:14:30,996
‫لقد كذبت علينا!‬

186
00:15:14,247 --> 00:15:15,290
‫أرجوكم، لا!‬

187
00:15:15,707 --> 00:15:16,750
‫لا تفعلوا هذا!‬

188
00:15:18,376 --> 00:15:20,086
‫لا تفعلوا هذا به!‬

189
00:15:44,194 --> 00:15:47,530
‫مكتب شريف "سكواماش"
‫7:48 م‬

190
00:15:50,784 --> 00:15:51,785
‫شريف "فراي".‬

191
00:16:01,461 --> 00:16:02,671
‫عدت ثانية؟‬

192
00:16:03,963 --> 00:16:05,757
‫هذا هو المدير المساعد "سكينر".‬

193
00:16:06,132 --> 00:16:08,218
‫حضرنا لعجزنا عن الاتصال بك هاتفياً.‬

194
00:16:09,511 --> 00:16:10,553
‫نعم، أعتذر لذلك.‬

195
00:16:10,637 --> 00:16:12,514
‫ذهبت للصيد، وأطفأت اللاسلكي.‬

196
00:16:14,349 --> 00:16:16,017
‫إذاً. هل عثرتم على شيء؟‬

197
00:16:17,143 --> 00:16:18,186
‫يمكنك قول ذلك.‬

198
00:16:18,395 --> 00:16:20,814
‫لقد قدمت شهادة الوفاة هذه
‫لمقر المقاطعة.‬

199
00:16:21,356 --> 00:16:23,775
‫نأمل أن يكون بوسعك إخبارنا شيئاً عنها.‬

200
00:16:26,986 --> 00:16:28,488
‫نعم. الربيع الماضي.‬

201
00:16:28,905 --> 00:16:30,740
‫عابر مجهول.‬

202
00:16:31,157 --> 00:16:32,992
‫عثرت امرأة على الجثة في الغابة.‬

203
00:16:33,368 --> 00:16:34,411
‫ليس لديك مشبوهين؟‬

204
00:16:34,703 --> 00:16:35,745
‫ليس هناك دافع؟‬

205
00:16:36,162 --> 00:16:37,205
‫لا، لماذا؟‬

206
00:16:37,372 --> 00:16:38,915
‫يحصل كثير من إطلاق النار؟‬

207
00:16:39,165 --> 00:16:40,959
‫لذلك نسيت ذكر هذا يا "كرت"؟‬

208
00:16:41,626 --> 00:16:42,669
‫إلى ماذا تلمح؟‬

209
00:16:42,961 --> 00:16:45,255
‫عثر على الجثة مُلقاة
‫خارج كوخ هذه المرأة‬

210
00:16:45,755 --> 00:16:46,923
‫الأحد، 7 أيار/مايو.‬

211
00:16:48,258 --> 00:16:50,093
‫غداة زيارة "مولدر" لـ"هانغيمول"‬

212
00:16:50,719 --> 00:16:53,096
‫حسناً، لم أفهم ما الصلة.
‫ماذا يعني هذا؟‬

213
00:16:54,389 --> 00:16:56,349
‫اختفت ثلاث طلقات من مسدس "مولدر".‬

214
00:17:00,228 --> 00:17:02,772
‫إذاً عاد "مولدر" إلى البلدة
‫ليقتل هذا الرجل،‬

215
00:17:03,857 --> 00:17:05,525
‫و"هانغيمول" يكذبون بشأن ذلك.‬

216
00:17:05,608 --> 00:17:06,651
‫وربما أنا أيضاً.‬

217
00:17:07,277 --> 00:17:08,319
‫إلى حد كبير.‬

218
00:17:09,487 --> 00:17:10,572
‫نظرية أكثر جنوناً‬

219
00:17:10,655 --> 00:17:12,407
‫من التي حملها العميل "مولدر".‬

220
00:17:12,782 --> 00:17:13,825
‫أين الدليل؟‬

221
00:17:14,576 --> 00:17:15,660
‫أين دُفنت الجثة؟‬

222
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
‫من المرجح أن تفشل يا عميل "دوغت".‬

223
00:17:48,234 --> 00:17:49,903
‫شيء ما حصل هنا تلك الليلة.‬

224
00:17:50,236 --> 00:17:52,655
‫لكنك تنسى شيئاً.
‫"فوكس مولدر" لن يفعل هذا.‬

225
00:17:53,364 --> 00:17:55,158
‫أحدهم أطلق النار على الرجل.‬

226
00:17:55,575 --> 00:17:58,286
‫أحدهم أطلق من مسدس "مولدر"
‫و"مولدر" كان هنا.‬

227
00:17:59,162 --> 00:18:01,080
‫ومحاولتك إثبات أن "مولدر" قاتل‬

228
00:18:01,164 --> 00:18:02,373
‫ستساعدك في إيجاده؟‬

229
00:18:02,457 --> 00:18:04,793
‫ربما ليس كذلك. أنا لا أقول إنه فعلها.‬

230
00:18:04,876 --> 00:18:07,212
‫لكنه كان هنا لسبب ما ثم اختفى.‬

231
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
‫لم يحاول أشخاص لم يقابلهم سابقاً‬

232
00:18:09,422 --> 00:18:10,423
‫أن يخفوا الأمر؟‬

233
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
‫هذا هو السؤال، صحيح.‬

234
00:18:33,863 --> 00:18:34,864
‫التربة طرية.‬

235
00:18:35,323 --> 00:18:37,826
‫لابد أن الشريف قد حفرها مساء
‫بعد أن غادرت.‬

236
00:18:38,243 --> 00:18:39,536
‫ماذا يريد من الجثة؟‬

237
00:18:39,869 --> 00:18:41,412
‫لا أعرف إن كان قد وجدها.‬

238
00:18:46,668 --> 00:18:48,211
‫يبدو أن هناك مخرجاً آخر.‬

239
00:18:49,128 --> 00:18:51,464
‫تقصد أن الرجل بداخل هذا التابوت
‫فعل هذا؟‬

240
00:18:52,173 --> 00:18:53,258
‫تبدو عميقةً جداً.‬

241
00:18:53,967 --> 00:18:57,095
‫لا يمكن لإنسان أُصيب بـ3 رصاصات
‫حفر نفق خارج قبره.‬

242
00:18:57,679 --> 00:19:00,306
‫قال الشريف إن عابر السبيل هذا
‫مجهول الهوية؟‬

243
00:19:02,141 --> 00:19:03,226
‫ذلك صحيح.‬

244
00:19:05,228 --> 00:19:07,355
‫فلماذا ترك أحدهم هذه على قمة قبره؟‬

245
00:19:33,256 --> 00:19:34,257
‫يجب التحرك بسرعة.‬

246
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
‫ليست مستعدة بعد.‬

247
00:19:37,427 --> 00:19:38,469
‫يجدر بها أن تستعد.‬

248
00:19:57,155 --> 00:19:58,197
‫لا يمكنني ذلك.‬

249
00:20:00,950 --> 00:20:01,993
‫يجب أن تفعلي ذلك.‬

250
00:20:03,786 --> 00:20:05,330
‫ليس أمامنا خيار آخر.‬

251
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
‫"بول"؟‬

252
00:20:10,877 --> 00:20:11,878
‫"ماري".‬

253
00:21:09,352 --> 00:21:10,520
‫سأكون بانتظارك.‬

254
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
‫أبانا الذي في السماوات...‬

255
00:22:36,522 --> 00:22:37,774
‫ليتقدس اسمك...‬

256
00:23:13,309 --> 00:23:14,310
‫ما الأمر الآن؟‬

257
00:23:15,978 --> 00:23:17,021
‫تسمح لنا بالدخول؟‬

258
00:23:20,358 --> 00:23:21,609
‫ماذا تفعلان؟‬

259
00:23:21,859 --> 00:23:22,902
‫نبحث عن الشريف.‬

260
00:23:24,112 --> 00:23:25,279
‫كان هنا، أليس كذلك؟‬

261
00:23:25,696 --> 00:23:28,699
‫اسمعا، كان يومي طويلاً،
‫وأرغب بالنوم، لو سمحتما...‬

262
00:23:28,783 --> 00:23:31,452
‫عاد "مولدر" إلى هنا ليلتها
‫وأطلق على رجل هنا.‬

263
00:23:31,702 --> 00:23:33,371
‫أنت تعرف السبب، وزوجتك تعرف.‬

264
00:23:34,330 --> 00:23:35,873
‫اخرجا من منزلي الآن.‬

265
00:23:36,916 --> 00:23:37,959
‫هل سمعتما ما قلت؟‬

266
00:23:38,709 --> 00:23:41,170
‫سنحدث زوجتك سيد "هانغيمول". أين هي؟‬

267
00:23:43,256 --> 00:23:44,549
‫أين سيدة "هانغيمول"؟‬

268
00:23:47,426 --> 00:23:48,678
‫حصل شيء هنا،‬

269
00:23:49,303 --> 00:23:51,013
‫وسأعرف ما هو.‬

270
00:23:53,307 --> 00:23:54,392
‫عميل "دوغت".‬

271
00:24:04,777 --> 00:24:06,737
‫نسيت بقعة يا سيد "هانغيمول".‬

272
00:25:25,316 --> 00:25:26,317
‫عميل "دوغت".‬

273
00:25:30,529 --> 00:25:33,199
‫يقول "هانغيمول"
‫إن زوجته لابد قد سعلت الدم.‬

274
00:25:33,741 --> 00:25:35,201
‫وهو يؤكد أنه لم يؤذها.‬

275
00:25:35,826 --> 00:25:36,827
‫بالطبع سيقول هذا.‬

276
00:25:37,787 --> 00:25:38,788
‫ربما لم يؤذها.‬

277
00:25:39,580 --> 00:25:40,706
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

278
00:25:40,873 --> 00:25:41,916
‫أنت قلت سابقاً‬

279
00:25:41,999 --> 00:25:44,585
‫إن "مولدر" لا يمكن أن يطلق على رجل
‫بدم بارد.‬

280
00:25:47,421 --> 00:25:50,258
‫إلا إن كان يحاول حماية
‫السيدة "هانغيمول".‬

281
00:25:50,716 --> 00:25:51,759
‫ممن؟‬

282
00:25:52,218 --> 00:25:54,512
‫من الرجل المُفترض أن يكون في التابوت.‬

283
00:25:59,100 --> 00:26:01,310
‫عثرت شرطة المقاطعة على شيء
‫يجب أن تراه.‬

284
00:26:04,772 --> 00:26:06,941
‫لابد أن "هانغيمول" استعمل ماء للتنظيف‬

285
00:26:07,191 --> 00:26:08,192
‫شكراً.‬

286
00:26:08,985 --> 00:26:10,027
‫وإلا،‬

287
00:26:10,903 --> 00:26:12,071
‫لما كنا عثرنا عليه.‬

288
00:26:16,409 --> 00:26:17,576
‫يبدو مألوفاً؟‬

289
00:26:19,870 --> 00:26:20,871
‫بحثنا قدر الإمكان‬

290
00:26:21,122 --> 00:26:22,790
‫ولم تعطونا وقتاً كثيراً.‬

291
00:26:22,873 --> 00:26:25,334
‫وهذا خارج مجال خبرتنا قليلاً.‬

292
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
‫بالإضافة لأننا كنا نائمين.‬

293
00:26:28,546 --> 00:26:29,922
‫ترتدي بنطالاً "لانغلي"؟‬

294
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
‫نعم.‬

295
00:26:34,427 --> 00:26:36,178
‫ليس لدينا الوقت. ماذا وجدتم؟‬

296
00:26:36,262 --> 00:26:37,638
‫ظنناك لن تسأل أبداً.‬

297
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
‫الرمز الذي وصفته لنا
‫هو على الأرجح عجلة طبية.‬

298
00:26:41,142 --> 00:26:42,226
‫إنها رمز للعلاج.‬

299
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
‫اقترنت عادة بمداوي أميركا الشمالية.‬

300
00:26:44,562 --> 00:26:46,939
‫تمثل الدائرة التواصل‬

301
00:26:47,023 --> 00:26:48,274
‫بين الحياة والموت.‬

302
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
‫الرحلة مفصولة بطريقين:‬

303
00:26:50,943 --> 00:26:51,986
‫الأول للسعادة،‬

304
00:26:52,403 --> 00:26:53,404
‫والثاني للحزن.‬

305
00:26:53,654 --> 00:26:55,448
‫تقول هنود "لاكوتا" إن العناصر،‬

306
00:26:55,531 --> 00:26:57,950
‫الحياة والموت والحزن والسعادة
‫كلها واحد.‬

307
00:26:58,159 --> 00:27:00,077
‫ولكن لا يرى ذلك إلا عقل مستنير.‬

308
00:27:00,494 --> 00:27:03,247
‫لماذا قد يتم رسمها على باب
‫أو تشكيلها على قبر؟‬

309
00:27:03,622 --> 00:27:04,665
‫حسناً،‬

310
00:27:04,957 --> 00:27:07,501
‫يتطلب هذا الجزء بعض التكهن،
‫عميل "دوغبرد".‬

311
00:27:07,877 --> 00:27:09,712
‫لا نعرف ماذا كان "مولدر" يفعل.‬

312
00:27:09,795 --> 00:27:12,548
‫لكن تتحدث أساطير تعود لمئات السنين
‫عن مداوي آثام‬

313
00:27:12,673 --> 00:27:14,133
‫يُسمى كذلك آكل روحي.‬

314
00:27:14,467 --> 00:27:15,468
‫آكل روحي؟‬

315
00:27:15,968 --> 00:27:17,094
‫إنهم يعنون بالمرضى.‬

316
00:27:17,345 --> 00:27:19,096
‫تزعم الأسطورة التهامهم للمرض.‬

317
00:27:19,472 --> 00:27:21,932
‫يمكن وضع الرمز على قبر كعلامة احترام.‬

318
00:27:22,308 --> 00:27:23,684
‫أو على باب كاستدعاء.‬

319
00:27:24,060 --> 00:27:25,186
‫استدعاء لأي شيء؟‬

320
00:27:25,269 --> 00:27:26,854
‫لبيان أن مريضاً يعيش هنا،‬

321
00:27:26,937 --> 00:27:28,773
‫أحد بحاجة لموهبة شفاء المخلوق.‬

322
00:27:31,192 --> 00:27:32,318
‫شكراً على المساعدة.‬

323
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
‫نعم، على الرحب والسعة.‬

324
00:27:38,532 --> 00:27:40,951
‫"ماري هانغيمول" تعاني من مرض كلوي.‬

325
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
‫عميل "دوغت"؟‬

326
00:27:42,286 --> 00:27:44,246
‫لم يكن المدفون بالقبر عابر سبيل.‬

327
00:27:58,928 --> 00:28:00,679
‫آسف لإزعاجك بهذا الوقت سيدتي.‬

328
00:28:01,263 --> 00:28:02,932
‫العميل "دوغت" من الإف بي آي.‬

329
00:28:03,641 --> 00:28:04,809
‫أيمكنني الدخول؟‬

330
00:28:21,200 --> 00:28:22,535
‫تقريرالشريف بأيار/مايو‬

331
00:28:22,618 --> 00:28:24,787
‫ذكر أنك عثرت على جثة في الغابة هنا.‬

332
00:28:29,792 --> 00:28:31,752
‫اسمعي، سكان هذه البلدة‬

333
00:28:31,836 --> 00:28:34,046
‫يخفون سراً عن تلك الجثة،‬

334
00:28:34,130 --> 00:28:35,172
‫وعن هوية صاحبها.‬

335
00:28:37,341 --> 00:28:39,760
‫حضر عميل إف بي آي إلى هنا لأنه صدق‬

336
00:28:39,844 --> 00:28:41,762
‫بأنه نوع من الآكل الروحي.‬

337
00:28:42,596 --> 00:28:43,639
‫ربما هو كذلك.‬

338
00:28:45,182 --> 00:28:46,308
‫تصدقين ذلك أيضاً.‬

339
00:28:47,476 --> 00:28:49,937
‫أنت وضعت تلك الحجارة على قبره.‬

340
00:28:51,522 --> 00:28:52,815
‫الأمور التي تسأل عنها‬

341
00:28:54,483 --> 00:28:56,444
‫على حالها منذ مئات السنين.‬

342
00:28:57,862 --> 00:28:59,196
‫لا يمكنك تغييرها.‬

343
00:29:01,073 --> 00:29:02,533
‫حضر زميل لي إلى هنا‬

344
00:29:02,616 --> 00:29:04,410
‫ليحاول قتل هذا الشيء في الربيع‬

345
00:29:05,077 --> 00:29:06,078
‫أظنه كان يحاول‬

346
00:29:06,162 --> 00:29:08,372
‫حماية امرأة اسمها "ماري هانغيمول".‬

347
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
‫أحتاج مساعدتك.‬

348
00:29:15,588 --> 00:29:16,881
‫فهمت الأمور بالعكس.‬

349
00:30:57,982 --> 00:30:59,316
‫سأخرجك من هنا.‬

350
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
‫عميل "دوغت".‬

351
00:31:49,199 --> 00:31:50,200
‫كيف حالها؟‬

352
00:31:50,784 --> 00:31:52,536
‫إنها على ما يرام، أتصدق هذا؟‬

353
00:31:55,456 --> 00:31:57,666
‫يقول الطبيب إن كليتي سيدة "هانغيمول"‬

354
00:31:57,750 --> 00:31:59,376
‫قد شفيتا من تلقاء ذاتهما.‬

355
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
‫إنها بصحة جيدة.‬

356
00:32:08,385 --> 00:32:09,428
‫اشرح لي ذلك.‬

357
00:32:10,679 --> 00:32:12,097
‫ستُضطر أنت إلى شرحه.‬

358
00:32:12,848 --> 00:32:14,642
‫الشريف بانتظار أخذ إفادتك.‬

359
00:32:15,809 --> 00:32:17,436
‫كان الشريف يعرف من البداية.‬

360
00:32:17,895 --> 00:32:18,937
‫وكذلك زوجها.‬

361
00:32:19,229 --> 00:32:20,272
‫يعرفان ماذا؟‬

362
00:32:20,773 --> 00:32:23,192
‫أن الآكل الروحي هذا أخذها ليشفيها.‬

363
00:32:24,693 --> 00:32:27,821
‫ظننت "مولدر" أطلق على هذا الرجل
‫ليحمي "ماري هانغيمول".‬

364
00:32:30,240 --> 00:32:31,950
‫لكنه لم يكن يحاول حمايتها هي.‬

365
00:32:38,040 --> 00:32:39,083
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

366
00:32:39,375 --> 00:32:40,668
‫حصل شيء هنا.‬

367
00:32:40,751 --> 00:32:42,002
‫لكنه لم يكن كما ظننا.‬

368
00:33:14,034 --> 00:33:16,578
‫لتفهم ما هو هذا الشيء،‬

369
00:33:17,663 --> 00:33:19,748
‫يجب أن تعرف ما بإمكانه أن يفعل.‬

370
00:33:20,999 --> 00:33:22,251
‫موهبته.‬

371
00:33:24,670 --> 00:33:26,797
‫الناس يكرهونه لأنهم يحتاجونه.‬

372
00:33:29,341 --> 00:33:34,096
‫إنه على ذلك الشكل بسبب مرضهم.‬

373
00:33:40,060 --> 00:33:41,353
‫أنت تهتمين بذلك الرجل.‬

374
00:33:42,479 --> 00:33:43,772
‫هناك من فعل دائماً.‬

375
00:33:44,732 --> 00:33:46,024
‫لأنك تصدقين بالأمر؟‬

376
00:33:47,735 --> 00:33:49,695
‫أنه يقدر على شفاء أمراض الناس؟‬

377
00:33:49,987 --> 00:33:50,988
‫لا يشفي.‬

378
00:33:52,197 --> 00:33:53,282
‫يلتهم.‬

379
00:33:56,493 --> 00:33:58,704
‫حضر "مولدر" لرؤيتك العام الماضي.‬

380
00:33:59,663 --> 00:34:01,415
‫ليس لينقذ "ماري هانغيمول".‬

381
00:34:02,416 --> 00:34:03,709
‫بل لينقذ نفسه.‬

382
00:34:19,767 --> 00:34:23,228
‫كان "مولدر" يحتضر،
‫ولكنه احتفظ بذلك سراً.‬

383
00:34:24,354 --> 00:34:26,523
‫كان يعاني من مرض دماغي غير مُشخص.‬

384
00:34:27,399 --> 00:34:30,194
‫كان رجلاً مريضاً،
‫يائساً للعثور على علاج.‬

385
00:34:30,986 --> 00:34:32,112
‫كلهم كذلك.‬

386
00:34:48,921 --> 00:34:50,047
‫"مولدر" لم يفعلها.‬

387
00:35:01,892 --> 00:35:03,018
‫عميل "مولدر"‬

388
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
‫رأى كيف عانى الكائن.‬

389
00:35:07,314 --> 00:35:08,941
‫رأى معاناته في عينيه.‬

390
00:35:10,859 --> 00:35:12,736
‫عرفت ما كان يجب فعله.‬

391
00:35:15,113 --> 00:35:17,074
‫لكنني لم أقدر على القيام به.‬

392
00:35:22,913 --> 00:35:23,997
‫"مولدر" قتله.‬

393
00:35:24,623 --> 00:35:26,792
‫لم يتحمل أن يزيد من ألمه.‬

394
00:35:28,293 --> 00:35:30,128
‫لذلك عاد إلى هنا تلك الليلة‬

395
00:35:31,088 --> 00:35:32,506
‫لينهي ألم الكائن.‬

396
00:35:48,313 --> 00:35:49,523
‫لقد دفنوا الكائن.‬

397
00:35:50,440 --> 00:35:51,525
‫أراد أن يموت.‬

398
00:35:52,568 --> 00:35:55,070
‫ما زال يريد، ولكنه لا يقدر.‬

399
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
‫كل تلك الأشهر‬

400
00:35:58,615 --> 00:36:00,284
‫أبقيته هنا في السر.‬

401
00:36:01,743 --> 00:36:03,370
‫ولكن الآن بعد علمهم بعودته‬

402
00:36:05,497 --> 00:36:06,707
‫سيظل الكائن يتألم.‬

403
00:37:37,589 --> 00:37:39,508
‫أيها الشريف، كضابط فيدرالي‬

404
00:37:40,759 --> 00:37:43,178
‫أطلب منك ومن رجالك الابتعاد عن طريقي.‬

405
00:37:43,595 --> 00:37:45,138
‫لا يمكنك أخذه عميل "دوغت"‬

406
00:37:46,223 --> 00:37:47,265
‫إنه ملكنا.‬

407
00:37:47,808 --> 00:37:48,892
‫هذا إنسان.‬

408
00:37:49,601 --> 00:37:50,894
‫ليس ملكاً لأحد.‬

409
00:37:51,561 --> 00:37:52,813
‫لدينا أشخاص مرضى.‬

410
00:37:53,689 --> 00:37:55,482
‫أشخاص مرضى يحتاجون لموهبته.‬

411
00:38:01,029 --> 00:38:02,072
‫سنأخذه.‬

412
00:38:03,031 --> 00:38:04,199
‫يمكنك الذهاب.‬

413
00:38:05,033 --> 00:38:06,118
‫لا يا سيدي.‬

414
00:38:07,202 --> 00:38:08,954
‫سآخذ هذا الرجل من هنا.‬

415
00:38:44,239 --> 00:38:45,240
‫أيها الشريف.‬

416
00:39:02,466 --> 00:39:03,467
‫سيعود الكائن.‬

417
00:39:05,260 --> 00:39:06,636
‫إنه يعود دائماً.‬

418
00:41:11,136 --> 00:41:12,179
‫كل تلك السنوات...‬

419
00:41:14,514 --> 00:41:16,308
‫لم نعرف ما بإمكانه فعله.‬

420
00:41:20,562 --> 00:41:22,105
‫لقد أخذ موتك.‬

421
00:41:24,191 --> 00:41:25,233
‫أنت حررته.‬

422
00:41:45,295 --> 00:41:47,130
‫تقرير قضية
‫وزارة العدل‬

423
00:41:47,214 --> 00:41:48,673
‫إف بي آي
‫تفاصيل القضية:‬

424
00:41:52,844 --> 00:41:54,930
‫المدير المساعد "سكينر"، لم تغادر.‬

425
00:41:55,305 --> 00:41:56,306
‫وأنت كذلك.‬

426
00:41:57,057 --> 00:41:58,600
‫أردت أن أنهي تقرير القضية‬

427
00:41:58,683 --> 00:42:00,769
‫قبل حضور العميلة "سكالي" صباح الغد.‬

428
00:42:01,519 --> 00:42:02,604
‫حقاً؟‬

429
00:42:06,149 --> 00:42:08,610
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ
‫وكيف أشرح القضية.‬

430
00:42:14,032 --> 00:42:16,910
‫ما أعرفه هو إنني
‫لست أقرب الآن للعثور على "مولدر"‬

431
00:42:16,993 --> 00:42:18,286
‫مما كنت حين بدأت بهذا.‬

432
00:42:19,579 --> 00:42:21,414
‫لقد دخلت رأسه، عميل "دوغت".‬

433
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
‫فهمت لماذا فعل "مولدر"‬

434
00:42:24,876 --> 00:42:26,670
‫شيئاً ما كنت أظنه قادراً عليه.‬

435
00:42:29,839 --> 00:42:30,924
‫تريد نصيحة مجانية؟‬

436
00:42:31,883 --> 00:42:33,051
‫لا تكتب التقرير.‬

437
00:42:36,554 --> 00:42:37,597
‫لو قدمت التقرير،‬

438
00:42:38,890 --> 00:42:41,268
‫فستسبب مشاكل كثيرة للعميلة "سكالي".‬

439
00:42:42,310 --> 00:42:43,353
‫ولنفسك.‬

440
00:42:43,436 --> 00:42:45,063
‫لم تكن تعرف شيئاً عن هذا.‬

441
00:42:45,188 --> 00:42:46,231
‫أنا واثق من هذا.‬

442
00:42:46,856 --> 00:42:48,858
‫كم من الشهور ستضيع على إثبات ذلك؟‬

443
00:42:50,151 --> 00:42:51,861
‫كم سيلحق من الضرر بسمعتها؟‬

444
00:42:52,404 --> 00:42:53,446
‫وبسمعة "مولدر"؟‬

445
00:42:54,239 --> 00:42:55,323
‫وبسمعتك؟‬

446
00:42:57,867 --> 00:42:58,910
‫ومن أجل ماذا؟‬

447
00:42:59,035 --> 00:43:00,078
‫الحقيقة.‬

448
00:43:09,004 --> 00:43:11,506
‫أنت وأنا نعرف ماذا حصل هناك،
‫عميل "دوغت".‬

449
00:43:16,177 --> 00:43:17,387
‫لا يحتاج غيرنا لذلك.‬

450
00:44:36,091 --> 00:44:38,093
‫ترجمة Samar Arafah‬

