﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,670
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,962 --> 00:00:08,509
‫اختطفني رجال أجروا لي فحوصات طبية‬

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,010
‫مما جعلني عاقراً.‬

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,095
‫ما هذه؟‬

5
00:00:11,178 --> 00:00:13,472
‫بويضات بشرية تم جمعها خلال الخطف.‬

6
00:00:13,556 --> 00:00:14,640
‫"(دانا سكالي) 29 أكتوبر 1994"‬

7
00:00:14,724 --> 00:00:16,600
‫أجد صعوبة في تفسير ذلك.‬

8
00:00:20,187 --> 00:00:21,439
‫أنا حامل.‬

9
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
‫يجب أن تتنفسي يا "كاث".‬

10
00:00:33,909 --> 00:00:36,370
‫شهيق، زفير. أنت تلهثين.‬

11
00:00:36,620 --> 00:00:38,080
‫ألا يمكننا العودة إلى البيت‬

12
00:00:38,164 --> 00:00:40,249
‫ومعاودة ذلك يوم غد؟‬

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,334
‫نحن بين أيد أمينة الآن‬

14
00:00:45,379 --> 00:00:46,672
‫كيف حالك سيدة "ماكريدي"؟‬

15
00:00:46,756 --> 00:00:48,340
‫أظنها تستعد.‬

16
00:00:48,424 --> 00:00:50,134
‫سأتحقق من توسعها.‬

17
00:00:50,217 --> 00:00:52,094
‫إن كان قد اقترب وقتها، سنتصل
‫بالدكتور "ليف".‬

18
00:00:58,017 --> 00:01:00,436
‫ما هذا؟ ما هذا الصوت؟‬

19
00:01:00,519 --> 00:01:01,771
‫جهاز مراقبة قلب الجنين.‬

20
00:01:01,854 --> 00:01:04,565
‫ماذا يجري يا "دافي"؟ ثمة ما يجري.‬

21
00:01:07,902 --> 00:01:10,362
‫استدعي الفريق إلى هنا يا ممرضة،
‫هناك حالة طارئة في العمليات القيصرية.‬

22
00:01:10,446 --> 00:01:11,822
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

23
00:01:11,906 --> 00:01:14,450
‫الجنين يواجه مشكلة، محنة ما.‬

24
00:01:14,825 --> 00:01:17,161
‫سنتولى الأمر. نعرف ما يجدر بنا فعله.‬

25
00:01:17,953 --> 00:01:19,121
‫استلقي الآن فحسب.‬

26
00:01:20,623 --> 00:01:23,375
‫عليك أن تفرك إن أردت البقاء هنا.‬

27
00:01:23,793 --> 00:01:25,503
‫- "دافي"!
‫- لا بأس.‬

28
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
‫سأعود حالاً.‬

29
00:01:30,382 --> 00:01:31,467
‫لا تنتظريني.‬

30
00:01:47,900 --> 00:01:51,403
‫أرجوكم، لا تدعوا أي مكروه يصيب طفلي.‬

31
00:01:51,487 --> 00:01:53,280
‫استلقي فحسب دعينا نقوم بعملنا.‬

32
00:02:00,579 --> 00:02:03,165
‫أنا لا أشعر بشيء.‬

33
00:02:04,542 --> 00:02:06,001
‫ثمة خطب ما، أليس كذلك؟‬

34
00:02:06,502 --> 00:02:08,003
‫استلقي الآن يا سيدة "ماكريدي".‬

35
00:02:10,130 --> 00:02:11,549
‫أضف لها كمية المخدر.‬

36
00:02:11,632 --> 00:02:13,717
‫هل من خطب في طفلي؟‬

37
00:02:13,801 --> 00:02:16,804
‫طفلك بخير.‬

38
00:02:20,391 --> 00:02:23,227
‫دعوني أرى. ما جنسه؟ أهو ولد؟‬

39
00:02:26,397 --> 00:02:28,566
‫يا إلهي.‬

40
00:02:30,693 --> 00:02:32,820
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

41
00:02:35,072 --> 00:02:36,282
‫"دافي"!‬

42
00:02:36,782 --> 00:02:38,242
‫- خدرها.
‫- "دافي".‬

43
00:02:57,803 --> 00:03:00,681
‫"الملفات السرية"‬

44
00:03:04,435 --> 00:03:06,145
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:03:06,645 --> 00:03:08,439
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

46
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:03:11,066 --> 00:03:12,151
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

48
00:03:12,318 --> 00:03:14,403
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

49
00:03:25,873 --> 00:03:27,583
‫"الحقيقة موجودة"‬

50
00:03:35,799 --> 00:03:38,594
‫"(دانا سكالي)، (بارينتي)"‬

51
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
‫عميلة "سكالي".‬

52
00:04:31,605 --> 00:04:32,856
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

53
00:04:32,940 --> 00:04:34,274
‫آسفة عميل "داغيت"،‬

54
00:04:34,358 --> 00:04:36,151
‫لم أدرك أنك على موعد.‬

55
00:04:36,235 --> 00:04:37,736
‫هذا "دافي هاسكل".‬

56
00:04:38,404 --> 00:04:40,197
‫يقول إنكما على معرفة ببعضكما.‬

57
00:04:40,656 --> 00:04:41,865
‫آسفة. لا أذكر ذلك.‬

58
00:04:42,950 --> 00:04:46,412
‫اتصلت بك بشأن زوجتي منذ حوالي 8 سنوات‬

59
00:04:47,329 --> 00:04:48,872
‫لأن مخلوقات فضائية اختطفتها.‬

60
00:04:51,083 --> 00:04:52,626
‫كان هذا قبل خدمتي هنا.‬

61
00:04:52,710 --> 00:04:55,170
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

62
00:04:55,796 --> 00:04:57,131
‫لقد توفيت.‬

63
00:04:57,214 --> 00:04:58,382
‫توفيت زوجتي الآن.‬

64
00:05:00,050 --> 00:05:01,802
‫لقد قتلوها. "كاث" زوجتي.‬

65
00:05:01,885 --> 00:05:03,137
‫لقد تحققت من الملفات.‬

66
00:05:03,220 --> 00:05:06,390
‫كتب السيد "هاسكل" العديد من الرسائل
‫للعميل "مولدر"‬

67
00:05:06,515 --> 00:05:10,144
‫واصفاً تجارب اختطاف زوجته.‬

68
00:05:10,561 --> 00:05:12,855
‫أنجبت زوجتي مخلوقاً فضائياً.‬

69
00:05:15,190 --> 00:05:17,776
‫ظننتك قلت إن زوجتك قد قُتلت.‬

70
00:05:17,860 --> 00:05:19,486
‫لهذا السبب قتلوها.‬

71
00:05:22,364 --> 00:05:24,283
‫حسناً يا سيد "هاسكل".‬

72
00:05:24,366 --> 00:05:26,326
‫لم لا تبدأ من البداية؟‬

73
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
‫تم اختطاف "كاث" عدة مرات.‬

74
00:05:37,379 --> 00:05:40,632
‫قامت المخلوقات الفضائية بهذه الإجراءات
‫عليها. فحوصات وغيرها.‬

75
00:05:40,924 --> 00:05:42,718
‫اختبار أصابها بالسرطان‬

76
00:05:44,219 --> 00:05:45,596
‫فيما آخر شفاها منه.‬

77
00:05:46,221 --> 00:05:47,890
‫أشياء من هذا القبيل. لسنوات.‬

78
00:05:51,060 --> 00:05:53,437
‫وهذا العام، جاؤوا إلى غرفة نومنا‬

79
00:05:54,313 --> 00:05:56,565
‫وزرعوا جنيناً فضائياً في "كاث".‬

80
00:05:58,525 --> 00:06:02,488
‫لا أظن لديك دليل طبي على كلامك.‬

81
00:06:04,615 --> 00:06:05,991
‫فحص بالموجات الصوتية.‬

82
00:06:06,658 --> 00:06:07,951
‫أي شخص خبير‬

83
00:06:08,035 --> 00:06:10,537
‫يمكنه أن يرى إنه حمل غريب.‬

84
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
‫لاسيما لدى امرأة‬

85
00:06:11,997 --> 00:06:13,874
‫لم تكن قادرة على الإنجاب.‬

86
00:06:15,167 --> 00:06:17,461
‫أشك بقدرتك على إقناع الأطباء
‫بهذا الكلام.‬

87
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
‫أي أطباء؟‬

88
00:06:19,129 --> 00:06:20,547
‫لقد أجرينا 3 اختبارات.‬

89
00:06:21,465 --> 00:06:23,300
‫الجميع متورطون. كلهم مشاركون.‬

90
00:06:26,095 --> 00:06:31,350
‫أتقول إن الأطباء قتلوا زوجتك؟‬

91
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
‫وسرقوا الطفل الفضائي.‬

92
00:06:33,644 --> 00:06:35,187
‫فحص الموجات الصوتية خير دليل.‬

93
00:06:36,105 --> 00:06:39,233
‫ألديك كل المعلومات وأرقام‬

94
00:06:39,316 --> 00:06:41,944
‫الاتصال بالسيد "هاسكل"؟‬

95
00:06:44,279 --> 00:06:45,489
‫سنعاود الاتصال بك.‬

96
00:06:45,572 --> 00:06:48,283
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

97
00:06:54,289 --> 00:06:55,958
‫شكراً، عميل "داغيت".‬

98
00:06:57,167 --> 00:07:00,420
‫بقية يومي لا يمكن أن تكون مرحة.‬

99
00:07:00,629 --> 00:07:02,714
‫كنت أظنك ستجدين ذلك مثيراً للاهتمام‬

100
00:07:03,173 --> 00:07:04,299
‫مثير للاهتمام؟‬

101
00:07:04,508 --> 00:07:07,803
‫كما في مناف للعقل ومتجاوز للحدود؟‬

102
00:07:09,054 --> 00:07:10,848
‫إلا إن كنت مخطئاً،‬

103
00:07:10,931 --> 00:07:12,683
‫كنت تعرفين قصة هذا الرجل.‬

104
00:07:14,810 --> 00:07:19,565
‫الاختطاف، الاختبارات، جولة السرطان،‬

105
00:07:19,648 --> 00:07:20,732
‫ثم الشفاء.‬

106
00:07:22,067 --> 00:07:23,527
‫إلام ترمي بالضبط؟‬

107
00:07:26,738 --> 00:07:29,950
‫هذه قصتك يا عميلة "سكالي". هي نفسها.‬

108
00:07:33,328 --> 00:07:34,830
‫أقصد، باستثناء الحمل.‬

109
00:07:38,458 --> 00:07:39,960
‫كل شيء في الملفات السرية.‬

110
00:07:48,427 --> 00:07:53,807
‫أقدر دقتك يا عميل "داغيت"، ومعرفتك‬

111
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
‫بقضايا الملفات السرية في تلك الخزائن‬

112
00:07:57,102 --> 00:08:01,064
‫لكن ملفاتي الخاصة هي خاصة.‬

113
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
‫حسناً؟‬

114
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
‫بالتأكيد.‬

115
00:08:30,969 --> 00:08:32,971
‫ها أنت. بحثت عنك في كل مكان.‬

116
00:08:33,055 --> 00:08:36,266
‫مرحباً. أنا آسفة.‬

117
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
‫كان لدي موعد مع الطبيب‬

118
00:08:38,227 --> 00:08:41,813
‫ولا أدري، مر الوقت بسرعة البرق.‬

119
00:08:42,564 --> 00:08:44,358
‫هل من خطب ما؟‬

120
00:08:44,441 --> 00:08:47,027
‫لا شيء. أنا فقط... خرجت في نزهة.‬

121
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
‫ما الخطب إذن؟‬

122
00:08:56,161 --> 00:08:57,788
‫أنا...‬

123
00:08:58,038 --> 00:09:01,667
‫آسفة لم أخبر.0 لا أعرف لماذا لم أفعل.‬

124
00:09:01,750 --> 00:09:06,630
‫أقصد، لطالما كنت إلى جانبي
‫خلال مرضي لكن...‬

125
00:09:09,675 --> 00:09:10,676
‫لا تجعليني أخمن.‬

126
00:09:14,304 --> 00:09:16,598
‫تُركت غير قادرة على الإنجاب‬

127
00:09:17,808 --> 00:09:19,810
‫من جراء لا أعرف أي نوع
‫من اختباراتهم لي.‬

128
00:09:23,021 --> 00:09:28,860
‫ولست جاهزة لأتقبل أنني
‫لن أنجب أطفالاً بعد اليوم.‬

129
00:09:37,035 --> 00:09:40,414
‫"سكالي" هناك... ثمة أمر لم أطلعك عليه‬

130
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
‫أنا أيضاً وآمل أن تسامحيني
‫وتفهمين لماذا‬

131
00:09:45,043 --> 00:09:46,586
‫أخفيته عنك.‬

132
00:09:47,254 --> 00:09:48,255
‫ماذا؟‬

133
00:09:49,881 --> 00:09:51,842
‫خلال تحقيقي عن مرضك،‬

134
00:09:51,925 --> 00:09:54,636
‫اكتشفت لماذا تُركت
‫غير قادرة على الإنجاب.‬

135
00:09:56,805 --> 00:10:00,642
‫أُخذت بويضاتك وتم الاحتفاظ بها
‫في مختبر حكومي.‬

136
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
‫ماذا؟‬

137
00:10:03,645 --> 00:10:04,771
‫هل وجدتها؟‬

138
00:10:04,855 --> 00:10:07,733
‫أخذتها مباشرة إلى أخصائي‬

139
00:10:07,816 --> 00:10:10,068
‫طمأنني أنها بخير.‬

140
00:10:12,487 --> 00:10:13,530
‫أنا لا أصدق هذا.‬

141
00:10:13,613 --> 00:10:15,490
‫كنت مريضة جداً يا "سكالي"، وأنا...‬

142
00:10:15,574 --> 00:10:18,785
‫لم أتحمل إطلاعك على خبر سيئ آخر.‬

143
00:10:20,829 --> 00:10:22,831
‫أكانت أخباراً سيئة؟‬

144
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
‫قال الطبيب إن البويضات غير صالحة.‬

145
00:10:34,217 --> 00:10:35,469
‫أريد رأياً آخر.‬

146
00:10:49,066 --> 00:10:50,150
‫"مختبر (زويس) للجينات"‬

147
00:10:50,233 --> 00:10:51,234
‫عميلة "سكالي"؟‬

148
00:10:51,818 --> 00:10:52,819
‫ما الذي تفعلينه؟‬

149
00:10:54,988 --> 00:10:57,949
‫لا أدري. أظنني نسيت الضغط على الزر.‬

150
00:11:02,412 --> 00:11:03,455
‫لم أفهم جيداً‬

151
00:11:03,538 --> 00:11:05,624
‫ماذا تريدين أن تفعلي بشأن "هاسكل".‬

152
00:11:05,957 --> 00:11:07,042
‫بشأن قصة زوجته.‬

153
00:11:08,668 --> 00:11:09,711
‫لا يسعنا شيئاً.‬

154
00:11:19,304 --> 00:11:22,182
‫"مختبر (زويس) للجينات
‫(جيرمانتاون)، (ماريلاند)"‬

155
00:11:26,395 --> 00:11:29,773
‫مرحباً. هل من أحد هنا؟‬

156
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
‫هذا طفلي. يجب أن أعرف.‬

157
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
‫سيدة "هندرشوت"، حاولي أن تلزمي الهدوء.‬

158
00:11:40,784 --> 00:11:43,120
‫أنا أبذل كل ما بوسعي.‬

159
00:12:06,685 --> 00:12:08,103
‫لا. أصغي إلي.‬

160
00:12:09,855 --> 00:12:12,190
‫- أنت لا تعرف.
‫- حاولي أن تلزمي الهدوء.‬

161
00:12:12,274 --> 00:12:14,734
‫ليس هناك من تشابه بين طفلك
‫والأطفال الآخرين.‬

162
00:12:14,818 --> 00:12:16,570
‫كيف تقول هذا؟ انت تجهل ذلك.‬

163
00:12:16,653 --> 00:12:19,614
‫لأنني أعرف القضيتين.
‫حاولي أن تلزمي الهدوء بقدر الإمكان.‬

164
00:12:19,698 --> 00:12:21,741
‫سأستدعي طبيباً آخر.‬

165
00:12:21,825 --> 00:12:23,743
‫لا. لن أبقى هنا.‬

166
00:12:24,786 --> 00:12:26,830
‫لن أبقى هنا.‬

167
00:13:00,489 --> 00:13:01,531
‫من أنت؟‬

168
00:13:02,199 --> 00:13:03,241
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

169
00:13:04,242 --> 00:13:06,286
‫أنا هنا برفقة صديقتي.‬

170
00:13:06,620 --> 00:13:07,913
‫أنت هنا مع السيدة "هندرشوت"؟‬

171
00:13:08,580 --> 00:13:11,666
‫أجل. أنا قلقة عليها.‬

172
00:13:13,084 --> 00:13:14,169
‫السيدة "هندرشوت" بخير.‬

173
00:13:15,170 --> 00:13:17,088
‫لكن عليك الانتظار في الجهة الأمامية
‫من فضلك.‬

174
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
‫لا يمكنك العودة هنا.‬

175
00:13:43,198 --> 00:13:44,282
‫"الطبيب (بارينتي)"‬

176
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
‫"هاتف العمل"‬

177
00:13:52,707 --> 00:13:53,959
‫فريق "بارينتي" الطبي‬

178
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
‫أريد التحدث إلى الدكتور "بارينتي"
‫من فضلك‬

179
00:13:57,587 --> 00:14:00,298
‫إنه قسمه يمكنني الوصول إليه
‫إن كانت حالة طارئة‬

180
00:14:01,132 --> 00:14:03,677
‫إنها كذلك. أنا "دانا سكالي".‬

181
00:14:11,268 --> 00:14:13,103
‫"مختبر (زويس) للجينات"‬

182
00:14:13,228 --> 00:14:15,730
‫"(دانا سكالي) (بارينتي)"‬

183
00:14:16,398 --> 00:14:18,316
‫"دانا"؟ ما الخطب؟‬

184
00:14:21,861 --> 00:14:22,904
‫أنا خائفة.‬

185
00:14:23,822 --> 00:14:24,864
‫أخبريني ما الأمر.‬

186
00:14:25,198 --> 00:14:26,908
‫أريدك أن تلقي نظرة على شيء لي‬

187
00:14:26,992 --> 00:14:28,034
‫حالاً.‬

188
00:14:28,994 --> 00:14:30,036
‫إنها صورة بالموجات فوق الصوتية.‬

189
00:14:31,037 --> 00:14:32,539
‫لست في مكتبي الآن.‬

190
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
‫أيمكنك إرسالها إليه؟
‫سأنظر إليها بأسرع وقت ممكن‬

191
00:14:36,626 --> 00:14:38,044
‫أريدك أن تقارنها مع صوري‬

192
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
‫هل ستكونين بخير يا "دانا"؟‬

193
00:14:44,884 --> 00:14:48,013
‫أجل. أنا بخير.‬

194
00:14:48,680 --> 00:14:50,223
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.‬

195
00:14:50,890 --> 00:14:52,183
‫حسناً. شكراً.‬

196
00:15:28,345 --> 00:15:30,680
‫سيدة "سكالي"، لدي تقرير جيد لك.‬

197
00:15:30,764 --> 00:15:32,349
‫لقد نظرت إلى البويضات التي‬

198
00:15:32,432 --> 00:15:34,142
‫أعطيتها لي وتشاورت مع زملائي.‬

199
00:15:35,143 --> 00:15:37,270
‫نرى جميعاً أنه باعتماد نهج سليم‬

200
00:15:37,354 --> 00:15:38,563
‫قد ننجح.‬

201
00:15:39,856 --> 00:15:41,399
‫لدينا فرصة كبيرة لتحملي.‬

202
00:15:46,196 --> 00:15:47,822
‫من الصعب أن يكون ذلك حقيقة.‬

203
00:15:48,114 --> 00:15:49,157
‫لا أريد المراهنة‬

204
00:15:49,240 --> 00:15:51,910
‫لكن تحقيق ذلك ليس بعيد المنال
‫إن بدأنا قريباً.‬

205
00:15:55,205 --> 00:15:56,498
‫أيمكننا البدء فوراً؟‬

206
00:15:56,581 --> 00:15:58,041
‫تحتاجين لأب بالطبع.‬

207
00:15:58,792 --> 00:16:01,920
‫يمكنني الحصول على استشارة جينية
‫لإيجاد متبرع مجهول‬

208
00:16:02,003 --> 00:16:03,213
‫إن كان هذا مبتغاك.‬

209
00:16:03,630 --> 00:16:05,256
‫إلا إن كان لديك شخص معين.‬

210
00:16:07,258 --> 00:16:09,219
‫أجل. أنا...‬

211
00:16:12,347 --> 00:16:14,474
‫علي إيجاد طريقة لأسأله فيها.‬

212
00:16:16,893 --> 00:16:18,019
‫"دانا"؟‬

213
00:16:21,690 --> 00:16:22,774
‫هل تريدين العودة؟‬

214
00:16:28,405 --> 00:16:29,656
‫ماذا وجدت؟‬

215
00:16:31,157 --> 00:16:32,742
‫ألقيت نظرة على الصورة التي أرسلتها‬

216
00:16:33,243 --> 00:16:37,163
‫لا أعرف ماذا يُفترض بي أن أرى
‫لكنها تبدو لي جيدة.‬

217
00:16:38,081 --> 00:16:39,666
‫كذلك صورتك الصوتية.‬

218
00:16:40,375 --> 00:16:42,210
‫ألم تر شيئاً غريباً؟‬

219
00:16:42,752 --> 00:16:43,878
‫لماذا تسألين؟‬

220
00:16:45,547 --> 00:16:47,340
‫أريد التأكد فحسب.‬

221
00:16:47,966 --> 00:16:50,844
‫لقد أُصبت بمضاعفات.‬

222
00:16:52,178 --> 00:16:53,555
‫من الطبيعي أن تقلقي.‬

223
00:16:55,807 --> 00:16:57,100
‫حسناً.‬

224
00:16:58,435 --> 00:16:59,644
‫شكراً لك.‬

225
00:17:02,731 --> 00:17:03,898
‫مشكلتك الوحيدة الآن‬

226
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
‫متى ستخبرين مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

227
00:17:06,735 --> 00:17:10,113
‫لا يمكنك كتمان الأمر مطولاً.
‫سيبدأ بطنك بالظهور قريباً.‬

228
00:17:10,989 --> 00:17:12,240
‫صحيح.‬

229
00:17:16,244 --> 00:17:18,621
‫حسناً، فهمت. شكراً لك.‬

230
00:17:20,707 --> 00:17:24,002
‫عميلة "سكالي". تلقيت اتصالاً
‫من مكتب الطبيب "بارينتي".‬

231
00:17:25,545 --> 00:17:27,505
‫حول صورة صوتية تركتها هناك صباح اليوم.‬

232
00:17:30,633 --> 00:17:32,552
‫الدكتور "بارينتي" طبيبي.‬

233
00:17:34,012 --> 00:17:35,388
‫بحقك يا عميلة "سكالي".‬

234
00:17:35,638 --> 00:17:36,723
‫ألا تصدقني؟‬

235
00:17:36,806 --> 00:17:39,976
‫تلك الصورة هي التي تركها
‫"دافي هاسكل" هنا أمس.‬

236
00:17:40,059 --> 00:17:42,812
‫الدكتور "بارينتي" أحد الأطباء
‫الذين استشارهم‬

237
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
‫خلال ذاك الحمل.‬

238
00:17:48,568 --> 00:17:50,987
‫المعذرة يا عميل "داغيت"،
‫لكن هل تحقق معي؟‬

239
00:17:51,488 --> 00:17:53,948
‫لا، أجريت تحقيقاً
‫عن السيد والسيدة "هاسكل"‬

240
00:17:54,032 --> 00:17:56,284
‫قبل أن أترك القضية كما طلبت أن أفعل.‬

241
00:17:56,367 --> 00:17:59,496
‫كلا، أنا لم أطلب منك التخلي عن القضية
‫قلت لا يمكننا شيئاً.‬

242
00:17:59,746 --> 00:18:02,540
‫لماذا إذن تجرين تحقيقاً
‫إن لم يكن بوسعنا شيئاً؟‬

243
00:18:03,541 --> 00:18:05,919
‫أنت تتسرع بالحكم.‬

244
00:18:06,044 --> 00:18:08,338
‫كلا، أحاول فقط القيام بعملي، لكنه يصعب‬

245
00:18:08,421 --> 00:18:11,299
‫إن كان شريكي بالعمل يخفي عني أسراراً
‫ويكذب علي.‬

246
00:18:17,889 --> 00:18:22,936
‫أنا لا أجري تحقيقاً عن أولئك الأشخاص
‫يا عميل "داغيت".‬

247
00:18:24,187 --> 00:18:26,147
‫"بارينتي" طبيبي.‬

248
00:18:30,527 --> 00:18:31,820
‫أهذا غريب لهذه الدرجة؟‬

249
00:18:35,240 --> 00:18:37,158
‫هل من شيء لا أعرفه عنه؟‬

250
00:18:38,493 --> 00:18:39,536
‫كلا.‬

251
00:18:42,497 --> 00:18:45,083
‫لكن "دافي هاسكل" غريب الأطوار
‫أخبرك هذا القدر‬

252
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
‫بما أنا متهم؟‬

253
00:18:48,503 --> 00:18:49,921
‫لماذا استدعيتموني؟‬

254
00:18:50,547 --> 00:18:51,798
‫كنت ستساعدني.‬

255
00:18:51,881 --> 00:18:53,716
‫بصفتك رئيس شبكة "أوهايو"
‫لتبادل المعلومات عن الصحون الطائرة،‬

256
00:18:53,800 --> 00:18:56,511
‫أرسلت للعميل "مولدر" سلسلة
‫من رسائل التهديد‬

257
00:18:56,594 --> 00:18:58,388
‫مررها لي يا سيد "هاسكل".‬

258
00:18:59,722 --> 00:19:01,391
‫هذا ما عاداتك يا سيدي.‬

259
00:19:01,599 --> 00:19:03,476
‫كتابة رسائل، رسائل تهديد، أليس كذلك؟‬

260
00:19:04,018 --> 00:19:05,311
‫لا أحد سيصدقني.‬

261
00:19:05,395 --> 00:19:07,647
‫كتبت رسالة للدكتور "ليف"‬

262
00:19:07,730 --> 00:19:09,941
‫تقول إنك ستقتله إن أذى زوجتك.‬

263
00:19:10,358 --> 00:19:11,734
‫د. "ليف" قتل زوجتي.‬

264
00:19:11,985 --> 00:19:13,987
‫سرق الطفل الفضائي من رحمها.‬

265
00:19:18,366 --> 00:19:21,160
‫ليس لدي أي وثيقة تثبت أنكما‬

266
00:19:21,244 --> 00:19:22,787
‫متزوجان حتى سيد "هاسكل".‬

267
00:19:23,830 --> 00:19:26,749
‫ناهيك عن أي تاريخ أو دليل
‫على الحادث المدبر.‬

268
00:19:27,667 --> 00:19:29,544
‫د. "ليف" طبيب جدي،‬

269
00:19:29,627 --> 00:19:31,629
‫رائد في مجال العيوب الخلقية.‬

270
00:19:31,713 --> 00:19:33,715
‫نظراؤه يكنون له الاحترام.‬

271
00:19:35,884 --> 00:19:37,218
‫لماذا قد يقتل زوجتك؟‬

272
00:19:39,012 --> 00:19:40,263
‫لهذا جئت إليكم.‬

273
00:19:40,889 --> 00:19:44,893
‫سيد "هاسكل" ضع المزاعم جانباً،
‫تهديد الناس جريمة.‬

274
00:19:49,856 --> 00:19:51,190
‫أنت تصدقينني، صحيح؟‬

275
00:19:51,983 --> 00:19:53,860
‫نحن آسفون لخسارتك يا سيد "هاسكل"‬

276
00:19:53,943 --> 00:19:56,195
‫لكن إن استمريت بهذه التهديدات،‬

277
00:19:56,404 --> 00:19:59,365
‫ونشر هذه القصص سندخل اسمك‬

278
00:19:59,449 --> 00:20:01,701
‫في النظام الفدرالي بصفتك شخصاً خطيراً.‬

279
00:20:03,036 --> 00:20:04,704
‫أصبحت وحيداً الآن بسببهم.‬

280
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
‫لقد أخذوا مني كل شيء.‬

281
00:20:11,544 --> 00:20:13,671
‫وهناك نساء أخريات مثل "كاث" بالخارج‬

282
00:20:41,032 --> 00:20:42,575
‫مختبر "زويس" د."ليف" يتكلم‬

283
00:20:43,534 --> 00:20:46,037
‫استدعوني مجدداً إلى المباحث الفدرالية
‫.للتحقق من سلامة قصتي‬

284
00:20:46,579 --> 00:20:47,914
‫كما أدركنا سيفعلون.‬

285
00:20:48,247 --> 00:20:49,749
‫ما زلنا نجازف بخسارة "هندرشوت".‬

286
00:20:50,416 --> 00:20:51,876
‫حان الوقت لنتركها ترحل.‬

287
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

288
00:21:35,128 --> 00:21:36,254
‫تفضل بالدخول.‬

289
00:21:39,382 --> 00:21:40,425
‫أيمكنني أخذ معطفك؟‬

290
00:21:40,508 --> 00:21:43,594
‫لا، لا يمكنني البقاء.
‫يجب أن أعود إلى المكتب قليلاً.‬

291
00:21:47,056 --> 00:21:49,934
‫من الواضح أنك حظيت بالوقت
‫للتفكير بطلبي.‬

292
00:21:50,018 --> 00:21:51,644
‫ليس...‬

293
00:21:52,353 --> 00:21:55,565
‫ليس أمراً يُطلب مني فعله كل يوم.‬

294
00:21:57,025 --> 00:21:59,986
‫لكنه إطراء كبير لي.‬

295
00:22:00,737 --> 00:22:01,779
‫كلا، بصدق.‬

296
00:22:01,863 --> 00:22:04,907
‫حسناً، إن كنت تحاول الرفض بأدب،
‫فلا بأس.‬

297
00:22:04,991 --> 00:22:06,200
‫أتفهم الأمر.‬

298
00:22:06,868 --> 00:22:07,952
‫الأمر الغريب،‬

299
00:22:08,536 --> 00:22:10,830
‫يبدو ذلك غريباً، أعرف،‬

300
00:22:10,913 --> 00:22:14,751
‫لكن لا أريد أن تكون
‫هذه القصة عائقاً بيننا.‬

301
00:22:16,961 --> 00:22:18,004
‫أجل.‬

302
00:22:19,797 --> 00:22:21,716
‫أعرف، أتفهم الوضع.‬

303
00:22:23,176 --> 00:22:24,343
‫أنا أتفهمه.‬

304
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
‫لكن الإجابة هي نعم.‬

305
00:22:57,710 --> 00:23:00,129
‫حسناً، سأتصل بالدكتور "برينتي"...‬

306
00:23:01,422 --> 00:23:03,049
‫أظن إنه سيطلب مقابلتك‬

307
00:23:03,132 --> 00:23:06,469
‫والمضي قدماً بإجراء التبرع.‬

308
00:23:06,552 --> 00:23:07,929
‫أنا محترف في هذا المجال‬

309
00:23:40,670 --> 00:23:42,380
‫اسمي "ماري هندرشوت".‬

310
00:23:43,172 --> 00:23:46,175
‫طفلي بخطر. وطفلك أيضاً.‬

311
00:23:54,642 --> 00:23:58,104
‫"وسط مدينة (واشنطن العاصمة)
‫03:33 فجراً"‬

312
00:24:21,169 --> 00:24:23,087
‫هل لي بقهوة سادة من فضلك؟‬

313
00:24:23,171 --> 00:24:24,213
‫حاضر.‬

314
00:24:26,757 --> 00:24:28,050
‫شكراً لقدومك إلى هنا.‬

315
00:24:28,134 --> 00:24:29,177
‫أجل.‬

316
00:24:35,224 --> 00:24:36,267
‫هل أنت ذاهبة لمكان ما؟‬

317
00:24:37,143 --> 00:24:38,144
‫أجل.‬

318
00:24:42,899 --> 00:24:44,317
‫هل فاتني شيء هنا؟‬

319
00:24:44,400 --> 00:24:47,153
‫عميل "داغيت"، بصفتي المدير المساعد
‫المسؤول عن مهمتك،‬

320
00:24:47,236 --> 00:24:50,281
‫جاءت إلي عميلة "سكالي" طالبة إجازة.‬

321
00:24:51,490 --> 00:24:52,533
‫رائع.‬

322
00:24:56,037 --> 00:24:57,038
‫أيمكنني معرفة السبب؟‬

323
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
‫كلا.‬

324
00:25:04,462 --> 00:25:06,214
‫أنا الوحيد في الملفات السرية؟‬

325
00:25:06,797 --> 00:25:07,840
‫أنا لوحدي.‬

326
00:25:08,049 --> 00:25:11,427
‫عميلة "سكالي" ليست بصدد ترك العمل،
‫بل تبتعد فحسب.‬

327
00:25:19,185 --> 00:25:21,687
‫شكراً لإخراجي من سريري لتبليغي بالخبر.‬

328
00:25:32,114 --> 00:25:33,783
‫راسليني إن سنحت لك الفرصة.‬

329
00:25:43,876 --> 00:25:45,169
‫يجب أن تخبريه.‬

330
00:25:45,836 --> 00:25:47,088
‫لا أستطيع.‬

331
00:25:51,092 --> 00:25:52,176
‫عميل "داغيت"؟‬

332
00:26:00,851 --> 00:26:02,061
‫أريدك أن تفهم.‬

333
00:26:02,895 --> 00:26:05,022
‫ما الذي تريدينني أن أفهمه؟‬

334
00:26:05,106 --> 00:26:06,357
‫الأسرار أم الأكاذيب؟‬

335
00:26:06,899 --> 00:26:11,570
‫قلت لك، لم أفعل شيئاً خفية عنك.‬

336
00:26:11,904 --> 00:26:14,115
‫من المفترض بك حمايتي عميلة "سكالي".‬

337
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
‫لو كنت أعرضك للخطر بأية طريقة،‬

338
00:26:19,704 --> 00:26:21,872
‫يمكنك التأكد أنني ما كنت لأخذلك.‬

339
00:26:25,876 --> 00:26:27,128
‫آمل أنك تعرف ذلك.‬

340
00:26:29,338 --> 00:26:30,923
‫أنا فقط أعرف ما تخبريني به.‬

341
00:26:40,558 --> 00:26:41,767
‫يجب أن أذهب.‬

342
00:26:53,487 --> 00:26:55,948
‫من تلك في سيارة العميلة "سكالي"؟‬

343
00:26:56,240 --> 00:26:57,825
‫لا أعرفها يا عميل "داغيت".‬

344
00:27:11,881 --> 00:27:15,259
‫"مستشفى الأبحاث (والدن فريدمن)
‫5:01 صباحاً"‬

345
00:27:24,477 --> 00:27:26,896
‫هل أنت "سكالي"؟ العميلة "سكالي"؟‬

346
00:27:26,979 --> 00:27:28,064
‫نعم، "دانا سكالي".‬

347
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
‫هذه السيدة "ماري هندرشوت".‬

348
00:27:30,483 --> 00:27:31,650
‫أنا د. "ميريام".‬

349
00:27:31,734 --> 00:27:33,444
‫هذا أفضل فريق أطباء توليد‬

350
00:27:33,527 --> 00:27:34,904
‫يُمكن جمعه.‬

351
00:27:34,987 --> 00:27:36,489
‫أخبريهم بما أخبرتني به.‬

352
00:27:36,572 --> 00:27:37,907
‫تظن السيدة "هندرشوت"‬

353
00:27:37,990 --> 00:27:40,284
‫أنها تحمل طفلاً ليس منها.‬

354
00:27:41,243 --> 00:27:44,872
‫الذي بأية وسيلة كانت،
‫في أسبوعها الـ40 من الحمل‬

355
00:27:46,248 --> 00:27:49,460
‫ستلد شيئاً غير بشري.‬

356
00:27:49,710 --> 00:27:50,961
‫هل لديها وثائق طبية؟‬

357
00:27:51,045 --> 00:27:52,546
‫لا يمكنني الوثوق بأطبائي.‬

358
00:27:53,005 --> 00:27:55,716
‫تظن ولأسباب من الممكن أنها وجيهة،‬

359
00:27:55,800 --> 00:27:57,468
‫أن حياتها في خطر.‬

360
00:27:58,427 --> 00:28:02,431
‫أن مثيلاتها قُتلن عند الولادة.‬

361
00:28:02,515 --> 00:28:04,600
‫لماذا؟ لأن هذا يبدو جنونياً.‬

362
00:28:04,683 --> 00:28:08,020
‫أولئك الأطباء قتلوا صديقتي
‫لأنها كشفت أمرهم.‬

363
00:28:08,312 --> 00:28:09,855
‫لأنها شاهدت أموراً كثيرة.‬

364
00:28:09,939 --> 00:28:13,734
‫يجب أن تعرفي إنني هنا ليس بصفتي
‫عميلة فدرالية.‬

365
00:28:13,984 --> 00:28:15,319
‫العميلة "سكالي" طبيبة.‬

366
00:28:15,903 --> 00:28:18,155
‫ماذا تحمل إذن؟‬

367
00:28:18,656 --> 00:28:19,949
‫لهذا جئنا إليكم.‬

368
00:28:20,449 --> 00:28:23,452
‫حسناً لنهيئ السيدة "هندرشوت" ونجهزها.‬

369
00:28:23,536 --> 00:28:24,662
‫لماذا؟‬

370
00:28:24,745 --> 00:28:26,914
‫ستنجبين هذا الطفل يا سيدة "هندرشوت".‬

371
00:28:26,997 --> 00:28:28,999
‫همنا الوحيد الآن ولادة آمنة.‬

372
00:28:29,500 --> 00:28:31,961
‫سنعرف ماهيته خلال ساعات قليلة‬

373
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
‫إذا حفزنا الطلق الآن.‬

374
00:28:43,764 --> 00:28:45,266
‫كيف وجدتك هذه المرأة؟‬

375
00:28:45,349 --> 00:28:47,143
‫رجل يُدعى "هاسكل" أرشدها إلي.‬

376
00:28:48,436 --> 00:28:50,020
‫توفيت زوجته الحامل.‬

377
00:28:52,398 --> 00:28:53,732
‫دكتور "ميريام"،‬

378
00:28:55,526 --> 00:28:57,736
‫ليست المرأة الوحيدة
‫التي يحدق بها الخطر.‬

379
00:29:05,870 --> 00:29:07,163
‫عميل "فرح".‬

380
00:29:07,955 --> 00:29:09,415
‫لم أر أنك هنا يا "جون".‬

381
00:29:09,582 --> 00:29:10,875
‫ماذا تفعل في الظلام؟‬

382
00:29:10,958 --> 00:29:12,084
‫أنا في ظلام‬

383
00:29:12,168 --> 00:29:14,753
‫معظم الأوقات
‫في الملفات السرية يا "جو".‬

384
00:29:15,880 --> 00:29:18,174
‫هل من شيء لديك تنيرني به؟‬

385
00:29:22,261 --> 00:29:24,930
‫طلبت مني تعقب آثار "دافي هاسكل"،
‫أليس كذلك؟‬

386
00:29:25,556 --> 00:29:27,725
‫أكره القول إن هذه القضية قد أُقفلت.‬

387
00:29:28,517 --> 00:29:30,728
‫بحسب ما وجدته، أُقفلت منذ العام 1970.‬

388
00:29:30,936 --> 00:29:33,814
‫حين دُفن "دايفيد هاسكل"
‫صاحب البصمات نفسها‬

389
00:29:33,898 --> 00:29:35,149
‫في مقبرة "فيرجينيا".‬

390
00:29:35,441 --> 00:29:36,942
‫حفل حرس الشرف لمشاة البحرية الأمريكية.‬

391
00:29:38,736 --> 00:29:40,529
‫- أنت تمزح.
‫- أنا لا أمزح.‬

392
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
‫يبدو أنك حصلت على شبح حقيقي‬

393
00:29:45,159 --> 00:29:46,619
‫أو شخص غادر.‬

394
00:29:52,666 --> 00:29:54,585
‫كم سيطول هذا؟‬

395
00:29:54,960 --> 00:29:57,463
‫بين 4 و12 ساعة.‬

396
00:29:59,798 --> 00:30:01,425
‫لطالما أردت الإنجاب.‬

397
00:30:03,594 --> 00:30:05,471
‫لكنني خائفة مما ينمو في.‬

398
00:30:06,347 --> 00:30:07,556
‫بعد أن حصل ذلك.‬

399
00:30:09,808 --> 00:30:11,143
‫أتقصدين الحمل؟‬

400
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
‫كان لدي صديق.‬

401
00:30:16,565 --> 00:30:18,943
‫حين استرجعت التواريخ فليس من الممكن.‬

402
00:30:23,364 --> 00:30:25,449
‫أنا واثقة الآن أنه الاختطاف.‬

403
00:30:27,785 --> 00:30:30,037
‫أنا واثقة مما في داخلي.‬

404
00:30:32,790 --> 00:30:33,874
‫عميلة "سكالي".‬

405
00:30:35,292 --> 00:30:36,418
‫نحن جاهزون لك.‬

406
00:30:53,435 --> 00:30:54,687
‫هل أنت جاهزة للفحص؟‬

407
00:30:54,770 --> 00:30:55,938
‫أجل.‬

408
00:30:56,814 --> 00:30:58,357
‫بوضعك، لا يزال الجنين‬

409
00:30:58,440 --> 00:31:00,359
‫بطول 8 سنتمتراً، لكن يجب أن‬

410
00:31:00,442 --> 00:31:02,945
‫نتمكن من الحصول على صورة جيدة لنموه.‬

411
00:31:07,032 --> 00:31:08,117
‫ها هو.‬

412
00:31:09,618 --> 00:31:10,619
‫هل ترينه؟‬

413
00:31:11,161 --> 00:31:12,204
‫أجل.‬

414
00:31:12,288 --> 00:31:16,792
‫أرى ساقين، ذراعين ويدين.‬

415
00:31:18,002 --> 00:31:20,671
‫أرى ما يبدو إنه طفل تام الصحة
‫يبلغ 14 أسبوعاً.‬

416
00:31:22,506 --> 00:31:23,549
‫هل أنت متأكدة؟‬

417
00:31:23,924 --> 00:31:25,593
‫هذه الصورة لا تكذب.‬

418
00:31:27,803 --> 00:31:31,932
‫يصعب القول، لكن أتريدين معرفة جنسه؟‬

419
00:31:32,975 --> 00:31:34,935
‫أريد فقط التأكد أنه بخير.‬

420
00:31:36,020 --> 00:31:37,146
‫يمكننا إجراء بزل السلى.‬

421
00:31:37,229 --> 00:31:39,857
‫الوقت مبكر لكن يمكننا أن نفعل إن شئت.‬

422
00:32:02,921 --> 00:32:05,049
‫هل يمكنني التحدث إليك يا "نول"؟‬

423
00:32:05,257 --> 00:32:06,842
‫ماذا تفعل هنا يا "جون"؟‬

424
00:32:06,925 --> 00:32:09,261
‫قال مساعدك إنك ستعود إلي‬

425
00:32:09,345 --> 00:32:10,888
‫بشأن بصمات "دايفيد هاسكل".‬

426
00:32:10,971 --> 00:32:12,056
‫لدي يوم عمل "جون".‬

427
00:32:12,139 --> 00:32:14,558
‫سيشتبهون بي بالحكومة
‫إن عملت بوتيرة سريعة‬

428
00:32:14,642 --> 00:32:15,768
‫لا يمكنني الانتظار‬

429
00:32:16,310 --> 00:32:17,394
‫المسألة لا تحتمل.‬

430
00:32:18,020 --> 00:32:19,146
‫أهو نفسه أم لا؟‬

431
00:32:22,775 --> 00:32:23,817
‫ماذا لو تنزهنا؟‬

432
00:32:26,904 --> 00:32:28,739
‫كيف تورطت معه على أي حال؟‬

433
00:32:29,782 --> 00:32:31,367
‫كان في مكتبي يا "نول".‬

434
00:32:32,785 --> 00:32:36,121
‫الوثائق العسكرية تشير
‫إلى أنه تُوفي عام 1970. ما القصة؟‬

435
00:32:36,538 --> 00:32:38,374
‫من الممكن أنه في الاستخبارات.‬

436
00:32:38,457 --> 00:32:40,209
‫ماذا يفعل؟ لمن يعمل؟‬

437
00:32:40,292 --> 00:32:41,752
‫ماذا قال إنه يريد؟‬

438
00:32:41,835 --> 00:32:43,879
‫أرادنا أن نحقق في جريمة قتل زوجته.‬

439
00:32:43,962 --> 00:32:45,714
‫ويدعي أنها كانت مخطوفة من قبل فضائيين.‬

440
00:32:47,383 --> 00:32:49,843
‫اسمع، أنا لا أصدق هذه الترهات.‬

441
00:32:50,594 --> 00:32:52,221
‫لكن إن كان من جهاز الاستخبارات،‬

442
00:32:52,304 --> 00:32:54,223
‫فلم يأت لتمضية الوقت فحسب.‬

443
00:32:55,599 --> 00:32:56,934
‫لماذا يتحمل عناء ذلك؟‬

444
00:32:58,477 --> 00:33:00,521
‫كل ما أفكر به وجود وثائق‬

445
00:33:00,604 --> 00:33:02,940
‫في ملفاتنا عن مؤامرة لإخفاء الحقيقة.‬

446
00:33:04,066 --> 00:33:05,776
‫عن أي موضوع؟ المخلوقات الفضائية؟‬

447
00:33:07,903 --> 00:33:09,363
‫اسمع، هذا ليس عملي.‬

448
00:33:09,446 --> 00:33:11,907
‫إنه عمل شريكتي في العمل،
‫العميلة "سكالي".‬

449
00:33:13,575 --> 00:33:15,160
‫ليس هناك مؤامرة يا "جون".‬

450
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
‫ونحن على معرفة ببعضنا منذ زمن طويل.‬

451
00:33:18,706 --> 00:33:20,457
‫تعرف إنني أفعل أي شيء من أجلك‬

452
00:33:20,708 --> 00:33:22,042
‫امنحني بعض الوقت‬

453
00:33:22,126 --> 00:33:23,836
‫لأعرف من يكون "هاسكل" هذا.‬

454
00:33:23,919 --> 00:33:24,962
‫في نهاية اليوم.‬

455
00:33:40,644 --> 00:33:41,979
‫أعرف إنه ليس علي أن أقول لك‬

456
00:33:42,479 --> 00:33:44,565
‫لكنك بحاجة للراحة بعد العملية.‬

457
00:33:45,065 --> 00:33:48,026
‫الطفل بخطر إذا تمزق الغشاء، حسناً؟‬

458
00:33:48,360 --> 00:33:49,570
‫أجل. أريد أن أعرف.‬

459
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
‫أنا متشوقة لمعرفة النتائج.‬

460
00:33:52,990 --> 00:33:55,617
‫نأمل أن تلد السيدة "هندرشوت"
‫خلال ساعات قليلة.‬

461
00:33:56,535 --> 00:33:57,828
‫أنت أولويتنا التالية.‬

462
00:34:22,644 --> 00:34:24,146
‫"تشغيل - إيقاف"‬

463
00:34:32,029 --> 00:34:34,698
‫"(نانسي بوكسويل) 23 نوفمبر 2000"‬

464
00:34:42,748 --> 00:34:45,209
‫يجب أن تنهضي سيدة "هندرشوت".‬

465
00:34:47,753 --> 00:34:49,171
‫يجب أن أخرجك من هنا.‬

466
00:34:58,096 --> 00:35:00,724
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫8:25 مساءً"‬

467
00:35:06,897 --> 00:35:08,023
‫ما الأمر عميل "داغيت"؟‬

468
00:35:08,106 --> 00:35:11,068
‫"سكالي". أتعرف مكانها؟
‫وكيفية تحذيرها فوراً؟‬

469
00:35:11,151 --> 00:35:13,320
‫- مما؟
‫- أظن أنهم ضللوها.‬

470
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
‫"هاسكل" ضللنا جميعاً.‬

471
00:35:15,280 --> 00:35:16,782
‫أتظن أم متيقن؟‬

472
00:35:16,865 --> 00:35:19,576
‫ليس لدي إجابة واضحة مما يجعلني أظن‬

473
00:35:19,660 --> 00:35:21,203
‫أنه فخ لها منذ البداية.‬

474
00:35:21,286 --> 00:35:23,789
‫أن يأتينا "هاسكل" هذا بقصته‬

475
00:35:23,872 --> 00:35:26,041
‫ليجعل عميلة "سكالي" تذهب
‫إلى حيثما ذهبت.‬

476
00:35:29,086 --> 00:35:31,713
‫لا أعرف ما إن كانت في مكان آمن
‫عميل "داغيت".‬

477
00:35:31,797 --> 00:35:33,674
‫- مستشفى.
‫- أي مستشفى؟‬

478
00:35:34,716 --> 00:35:37,010
‫اسمع الأمر يتعلق بأطباء.‬

479
00:35:37,177 --> 00:35:39,805
‫أطباء من المرجح أنهم قتلوا حوامل.‬

480
00:35:40,472 --> 00:35:43,100
‫المستشفى ربما هو أسوأ مكان
‫في العالم لها.‬

481
00:35:43,183 --> 00:35:44,351
‫أخبرني بمكان "سكالي".‬

482
00:35:45,435 --> 00:35:47,104
‫مستشفى "والدن فريدمن" العسكري.‬

483
00:35:47,604 --> 00:35:50,357
‫اطلب جهاز الأمن فيها. أخبرهم
‫بكل ما أخبرتك به.‬

484
00:35:53,986 --> 00:35:55,070
‫الأمن.‬

485
00:36:02,578 --> 00:36:03,745
‫أيمكنك القيام بهذا؟‬

486
00:36:11,086 --> 00:36:13,088
‫هناك مريضتان مفقودتان.‬

487
00:36:19,177 --> 00:36:20,387
‫اتبعانا.‬

488
00:36:21,054 --> 00:36:22,848
‫أنا صديق "جون داغيت".‬

489
00:36:37,404 --> 00:36:38,405
‫من أنت؟‬

490
00:36:38,488 --> 00:36:39,489
‫هذا ليس مهماً.‬

491
00:36:39,573 --> 00:36:41,325
‫ادخلي في السيارة. يجب أن نخرجكما.‬

492
00:36:42,451 --> 00:36:43,493
‫انطلق.‬

493
00:36:51,668 --> 00:36:53,337
‫قد تلد هذه المرأة بأية لحظة.‬

494
00:36:53,462 --> 00:36:54,504
‫آمل أنك مدرك لذلك.‬

495
00:36:54,588 --> 00:36:55,589
‫أنتما بين أيد آمنة.‬

496
00:36:55,672 --> 00:36:57,049
‫أولئك الرجال مسعفون ميدانيون.‬

497
00:36:57,132 --> 00:36:58,383
‫إلى أين تأخذونا؟‬

498
00:36:58,467 --> 00:37:00,135
‫إلى أقرب مستشفى‬

499
00:37:00,218 --> 00:37:01,970
‫حيث نطمئن عن ولادة الطفل بسلام‬

500
00:37:04,765 --> 00:37:05,849
‫هل ستصمدين؟‬

501
00:37:05,974 --> 00:37:08,644
‫أجل، لكن أُجريت لي عملية.‬

502
00:37:09,144 --> 00:37:10,771
‫لا يجب أن أقف حتى.‬

503
00:37:13,398 --> 00:37:14,483
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

504
00:37:17,110 --> 00:37:18,236
‫غير طريقك حالاً.‬

505
00:37:24,451 --> 00:37:25,744
‫سيدة "هندرشوت"؟‬

506
00:37:42,135 --> 00:37:43,971
‫أظنني ألده.‬

507
00:37:44,596 --> 00:37:45,639
‫يجب إيقاف السيارة‬

508
00:37:45,722 --> 00:37:46,807
‫ليس قبل أن نصبح بأمان.‬

509
00:37:49,851 --> 00:37:52,479
‫إن لم توقفها، ستعرض حياتها للخطر.‬

510
00:37:55,524 --> 00:37:56,566
‫أوقف السيارة.‬

511
00:38:10,330 --> 00:38:11,498
‫اهدئي يا سيدتي.‬

512
00:38:13,208 --> 00:38:14,251
‫ماذا تفعل؟‬

513
00:38:14,418 --> 00:38:16,294
‫أتأكد من أنك لن تؤذين نفسك.‬

514
00:38:16,378 --> 00:38:17,504
‫أنا بخير.‬

515
00:38:18,630 --> 00:38:20,215
‫- دعني.
‫- هذا لمصلحتك.‬

516
00:38:21,091 --> 00:38:22,092
‫من أنت؟‬

517
00:38:25,303 --> 00:38:26,430
‫سيدة "هندرشوت".‬

518
00:38:30,142 --> 00:38:31,184
‫"ماري"!‬

519
00:38:31,643 --> 00:38:32,728
‫عميلة "سكالي".‬

520
00:38:34,312 --> 00:38:35,897
‫سنُجبر على تخديرك.‬

521
00:38:37,524 --> 00:38:38,525
‫لا!‬

522
00:38:44,948 --> 00:38:46,867
‫ادخلي إلى السيارة.‬

523
00:39:35,874 --> 00:39:37,209
‫عميل "داغيت"؟‬

524
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
‫عميلة "سكالي".‬

525
00:39:39,544 --> 00:39:40,712
‫ماذا تفعل هنا؟‬

526
00:39:41,588 --> 00:39:44,049
‫- ماذا عدت أفعل بهذا المكان؟
‫- استلقي.‬

527
00:39:44,132 --> 00:39:45,550
‫لن تجازفي أكثر مما فعلت.‬

528
00:39:45,634 --> 00:39:46,676
‫ما الذي جرى لي؟‬

529
00:39:47,594 --> 00:39:50,305
‫أنت بخير.‬

530
00:39:52,766 --> 00:39:53,850
‫وطفلك بخير.‬

531
00:39:58,230 --> 00:39:59,481
‫لكن الحظ قد حالفك.‬

532
00:40:01,566 --> 00:40:03,235
‫والسيدة "هندرشوت"؟‬

533
00:40:03,318 --> 00:40:04,945
‫ترتاح هي أيضاً.‬

534
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
‫والطفل؟‬

535
00:40:07,364 --> 00:40:09,825
‫3 كيلوغراماً. ولد.‬

536
00:40:10,450 --> 00:40:13,578
‫يا إلهي. لقد استبدلوه.‬

537
00:40:14,496 --> 00:40:16,206
‫عميل "داغيت" لقد استبدلوه لها‬

538
00:40:17,082 --> 00:40:18,458
‫انتهى الأمر.‬

539
00:40:18,708 --> 00:40:19,876
‫كلا، لم ينته.‬

540
00:40:20,544 --> 00:40:21,711
‫يمكننا إثبات ذلك.‬

541
00:40:21,795 --> 00:40:23,463
‫لا يمكننا إثبات شيء.‬

542
00:40:26,466 --> 00:40:28,468
‫قالوا إنك بالغت في كل شيء.‬

543
00:40:28,552 --> 00:40:29,594
‫يقولون إنك بالغت‬

544
00:40:29,678 --> 00:40:31,763
‫بمخاوفك تجاه حمل السيدة "هندرشوت"،‬

545
00:40:31,847 --> 00:40:33,348
‫وبمخاوفك عنك.‬

546
00:40:33,431 --> 00:40:37,352
‫أروني شريطاً عن رحم امرأة أخرى.‬

547
00:40:37,435 --> 00:40:40,605
‫قالوا إنه طفلك سجلوه على شريط قديم.‬

548
00:40:41,523 --> 00:40:42,774
‫من كان إذن أولئك الرجال؟‬

549
00:40:45,068 --> 00:40:47,154
‫تصرفوا بناءً على معلومات صدرت عني.‬

550
00:40:48,822 --> 00:40:50,448
‫قالوا إنهم أنقذوا حياتك.‬

551
00:40:53,660 --> 00:40:55,287
‫كيف لي أن أشكك بهذا وأنا بهذا الموقف؟‬

552
00:41:00,000 --> 00:41:01,209
‫كل شيء كان مُدبراً.‬

553
00:41:03,420 --> 00:41:04,921
‫أنت تعرف ذلك.‬

554
00:41:06,214 --> 00:41:08,842
‫منذ لحظة دخول ذلك الرجل إلى مكتبنا.‬

555
00:41:10,093 --> 00:41:12,929
‫تم استغلالنا للوصول
‫إلى طفل السيدة "هندرشوت".‬

556
00:41:13,013 --> 00:41:15,223
‫والآن يستغلوننا لتغطية الأمر.‬

557
00:41:20,478 --> 00:41:21,605
‫يا إلهي.‬

558
00:41:25,692 --> 00:41:26,735
‫أنت بخير على الأقل.‬

559
00:41:32,532 --> 00:41:33,700
‫لماذا لم تخبريني؟‬

560
00:41:36,411 --> 00:41:37,537
‫كنت خائفة.‬

561
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
‫من استخدام ذلك ضدي.‬

562
00:41:44,336 --> 00:41:47,380
‫وإبعادي عن الملفات السرية
‫لكي لا أجد "مولدر".‬

563
00:41:57,599 --> 00:41:58,934
‫قلت لك إنني سأساعدك.‬

564
00:42:02,229 --> 00:42:03,939
‫قلت إننا سنجده.‬

565
00:42:33,760 --> 00:42:34,803
‫"سكالي"؟‬

566
00:42:37,639 --> 00:42:40,183
‫لا بد أنني غفوت. كنت بانتظار عودتك.‬

567
00:42:48,733 --> 00:42:49,985
‫لم يحصل ذلك، صحيح؟‬

568
00:42:52,362 --> 00:42:54,572
‫أظن أنه أكبر مما نأمله.‬

569
00:43:02,580 --> 00:43:04,958
‫كانت فرصتي الأخيرة.‬

570
00:43:26,563 --> 00:43:28,064
‫لا تيأسي أبداً من تحقق أعجوبة.‬

571
00:44:35,298 --> 00:44:36,299
‫ترجم من قبل: Rima Ryachi‬

