﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,552
‫"(هيلينا، مونتانا)، 12:58 صباحاً"‬

2
00:00:21,522 --> 00:00:23,023
‫شبح أمامنا مباشرة.‬

3
00:00:24,316 --> 00:00:25,401
‫أمسكت بك.‬

4
00:00:29,405 --> 00:00:32,241
‫سأشتبك مع جسم طائر مجهول الهوية‬

5
00:00:32,324 --> 00:00:34,493
‫على طريق "فانينغ رانش" باتجاه الغرب‬

6
00:00:34,577 --> 00:00:36,537
‫يتحرك بسرعة جداً.‬

7
00:00:49,341 --> 00:00:53,095
‫ينعطف 90 درجة على ارتفاع منخفض،
‫أعيد التوجيه بأقصى سرعة.‬

8
00:00:53,179 --> 00:00:55,264
‫مستحيل تماماً اللحاق به.‬

9
00:01:15,910 --> 00:01:17,077
‫أنا...‬

10
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
‫أيتها الحمقاء.‬

11
00:01:29,799 --> 00:01:31,175
‫محال.‬

12
00:01:48,317 --> 00:01:51,028
‫محال!‬

13
00:01:53,739 --> 00:01:54,824
‫تباً!‬

14
00:02:02,748 --> 00:02:03,916
‫أنتم!‬

15
00:02:04,250 --> 00:02:05,417
‫أنتم!‬

16
00:02:16,720 --> 00:02:18,013
‫أتيت في سلام.‬

17
00:02:29,191 --> 00:02:30,568
‫محال.‬

18
00:02:37,074 --> 00:02:40,035
‫"الملفات السرية"‬

19
00:02:43,414 --> 00:02:45,583
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

20
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

21
00:02:47,877 --> 00:02:49,962
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

22
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:02:51,839 --> 00:02:53,465
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

24
00:03:04,768 --> 00:03:06,520
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:03:12,985 --> 00:03:15,821
‫"فوكس مولدر"‬

26
00:03:32,755 --> 00:03:33,839
‫مرحباً.‬

27
00:03:33,923 --> 00:03:35,049
‫مرحباً.‬

28
00:03:35,257 --> 00:03:36,967
‫قلت إنك تلقيت أمراً عاجلاً.‬

29
00:03:37,927 --> 00:03:39,345
‫أنت محقة.‬

30
00:03:39,428 --> 00:03:42,389
‫وأعتقد أنه من المهم جداً
‫مجيئك إلى هنا يا "سكالي".‬

31
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
‫أشكرك.‬

32
00:03:46,185 --> 00:03:47,895
‫هل ستخبرني بالأمر؟‬

33
00:03:49,229 --> 00:03:52,024
‫مررته إلى النائب "سكينر".
‫أوده أن يخبرك.‬

34
00:03:56,487 --> 00:03:57,488
‫ها قد وصلا.‬

35
00:03:58,113 --> 00:04:00,449
‫أتريدني أن أسأل "سكالي" عن خطط سفرها؟‬

36
00:04:00,532 --> 00:04:01,992
‫لا، سوف تسافر معنا.‬

37
00:04:07,915 --> 00:04:09,166
‫ماذا؟‬

38
00:04:10,793 --> 00:04:11,835
‫ما الأمر؟‬

39
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
‫لنذهب إلى مكتبي.‬

40
00:04:25,015 --> 00:04:26,308
‫ماذا يجري هنا؟‬

41
00:04:29,061 --> 00:04:31,605
‫جاءنا تقرير أمس من "مونتانا".‬

42
00:04:31,689 --> 00:04:33,148
‫عن مواجهة جسم طائر مجهول.‬

43
00:04:34,817 --> 00:04:36,276
‫أي نوع من المواجهة؟‬

44
00:04:36,902 --> 00:04:40,155
‫طارد شاب جسماً طائراً
‫على ارتفاع منخفض في السماء.‬

45
00:04:40,239 --> 00:04:43,075
‫وتعقبه حتى حقل كبير
‫حيث اختفى الجسم الطائر المجهول،‬

46
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
‫لكنه ادعى أنه رأى فضائياً.‬

47
00:04:47,454 --> 00:04:51,917
‫يا نائب المدير،
‫لدي أدراج مليئة بتقارير‬

48
00:04:52,001 --> 00:04:53,293
‫تبدأ هكذا.‬

49
00:04:53,377 --> 00:04:55,796
‫هل ستخبرني بالمهم عن هذه القضية؟‬

50
00:04:55,879 --> 00:04:58,215
‫شاب اسمه "ريتشي سالاي".‬

51
00:04:59,425 --> 00:05:01,468
‫مجنون بالأجسام الطائرة المجهولة
‫من "بلفلور، أوريغون".‬

52
00:05:02,553 --> 00:05:04,555
‫قابلته أنت والعميل "مولدر"
‫الربيع الماضي.‬

53
00:05:12,229 --> 00:05:14,940
‫أتقصد أن هذا شيء له علاقة بـ"مولدر"؟‬

54
00:05:17,860 --> 00:05:19,486
‫يقصد أن هذا محتمل.‬

55
00:05:23,657 --> 00:05:26,201
‫لم يجد "ريتشي سالاي" فضائياً أمس.‬

56
00:05:26,285 --> 00:05:27,453
‫وجد امرأة.‬

57
00:05:28,287 --> 00:05:30,164
‫امرأة اسمها ستتذكرينه،‬

58
00:05:30,539 --> 00:05:31,749
‫"تريسا هاوزي".‬

59
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
‫"تريسا هاوزي" كانت الأم الصغيرة‬

60
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
‫التي اختُطفت قبل اختطاف "مولدر" بيوم.‬

61
00:05:38,380 --> 00:05:40,007
‫وعادت أمس.‬

62
00:05:43,927 --> 00:05:45,095
‫عادت؟‬

63
00:05:48,432 --> 00:05:50,142
‫تصارع الموت.‬

64
00:05:54,855 --> 00:05:58,400
‫"مستشفى (سانت جين)
‫(هيلينا، مونتانا)"‬

65
00:05:59,735 --> 00:06:00,986
‫من سيد "سكينر".‬

66
00:06:01,070 --> 00:06:02,404
‫أنا. هل أنت د. "دساي"؟‬

67
00:06:02,488 --> 00:06:04,073
‫قيل لي إنك في طريقك.‬

68
00:06:04,156 --> 00:06:06,533
‫وإنك قادم من العاصمة "واشنطن".‬

69
00:06:06,617 --> 00:06:08,160
‫أنا هنا لأرى "تريسا هاوزي".‬

70
00:06:08,243 --> 00:06:10,662
‫أعلم، أتمنى أن يخبرني أحد بهذه الأمور‬

71
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
‫لأن هذه المرأة ليست في حالة...‬

72
00:06:12,831 --> 00:06:13,999
‫ما حالتها؟‬

73
00:06:14,166 --> 00:06:15,417
‫تصارع الموت.‬

74
00:06:17,294 --> 00:06:20,923
‫طوال 12 عاماً، لم أر شيئاً
‫في هذا المستوى من سوء المعاملة.‬

75
00:06:21,423 --> 00:06:23,050
‫من المهم أن نرى الضحية‬

76
00:06:23,133 --> 00:06:25,469
‫ونتحدث إليها عما حصل إن أمكن.‬

77
00:06:26,845 --> 00:06:28,597
‫عدني أن أياً كان من فعل هذا،‬

78
00:06:29,223 --> 00:06:31,725
‫فستبذلون قصارى جهدكم للقبض عليه.‬

79
00:06:35,312 --> 00:06:37,648
‫علمياً، لا ينبغي
‫لهذه المرأة أن تكون حية.‬

80
00:06:45,405 --> 00:06:48,367
‫قال الأطباء إنها سألت عن طفلها أمس،‬

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
‫لكنها لم تقل شيئاً غير ذلك.‬

82
00:06:51,829 --> 00:06:53,789
‫أظن أن هذا كل ما تتمسك به.‬

83
00:06:55,207 --> 00:06:56,625
‫الأمر المؤسف،‬

84
00:06:57,209 --> 00:07:00,129
‫يبدو وكأن شخصاً كان يجرب عليها.‬

85
00:07:04,258 --> 00:07:05,884
‫ماذا فعلوا بها بالضبط؟‬

86
00:07:07,136 --> 00:07:10,764
‫داخل خديها هناك تلف أنسجة
‫على نمط طولي.‬

87
00:07:11,682 --> 00:07:13,225
‫قُطع صدرها‬

88
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
‫والأنسجة العضوية في بطنها تالفة.‬

89
00:07:17,020 --> 00:07:19,815
‫تحت الأشعة السينية
‫أرى ضرراً في شراع الحنك.‬

90
00:07:21,066 --> 00:07:22,526
‫هل رأيت تحت الأشعة السينية‬

91
00:07:24,444 --> 00:07:25,696
‫أي شيء آخر؟‬

92
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
‫أجسام غريبة؟‬

93
00:07:29,408 --> 00:07:30,742
‫لا أفهم ما تقصدينه.‬

94
00:07:31,076 --> 00:07:32,578
‫قطع صغيرة من المعدن.‬

95
00:07:33,287 --> 00:07:34,413
‫عمليات زرع.‬

96
00:07:35,164 --> 00:07:36,456
‫لا.‬

97
00:07:38,375 --> 00:07:40,544
‫لقد طلب العميل "داغيت" تقرير الشرطة.‬

98
00:07:49,511 --> 00:07:52,639
‫لا بأس أن تبقي هنا
‫وتناقشي الأجسام الغريبة لكن...‬

99
00:07:54,975 --> 00:07:56,560
‫يبدو أننا حصلنا على مشتبه به.‬

100
00:07:57,895 --> 00:07:58,896
‫"النجوم والمشارب"‬

101
00:07:58,979 --> 00:08:00,647
‫يقوم الطيارون الأمريكان بدوريات
‫في الأجواء الألمانية...‬

102
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
‫"ريتشي سالاي"؟‬

103
00:08:01,815 --> 00:08:03,108
‫من؟‬

104
00:08:03,192 --> 00:08:05,277
‫يصفون مناورات على هيئة كرات ضوئية‬

105
00:08:05,360 --> 00:08:07,613
‫ويشيرون أنها مثل "مقاتلي فو"...‬

106
00:08:15,162 --> 00:08:16,205
‫"ريتشي"؟‬

107
00:08:16,288 --> 00:08:17,497
‫أجل.‬

108
00:08:17,748 --> 00:08:20,209
‫أنا العميل الفدرالي "داغيت"
‫وهذه العميلة "سكالي"‬

109
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
‫ونائب المدير "سكينر"، رئيسنا.‬

110
00:08:22,461 --> 00:08:23,670
‫هل تمانع إن دخلنا؟‬

111
00:08:23,754 --> 00:08:25,172
‫لقد دخلتم بالفعل.‬

112
00:08:26,256 --> 00:08:27,507
‫لكني أعرفك.‬

113
00:08:28,884 --> 00:08:30,010
‫هل أعرفك؟‬

114
00:08:30,093 --> 00:08:31,929
‫نعم يا "ريتشي".‬

115
00:08:32,512 --> 00:08:33,555
‫من "أوريغون".‬

116
00:08:33,847 --> 00:08:35,724
‫التقينا الربيع الماضي، أتذكر؟‬

117
00:08:37,100 --> 00:08:38,310
‫إن كنت تعيش في "أوريغون"‬

118
00:08:40,354 --> 00:08:41,688
‫فماذا تفعل في "مونتانا"؟‬

119
00:08:43,273 --> 00:08:44,691
‫صديقي "غاري"، صحيح؟‬

120
00:08:44,775 --> 00:08:45,943
‫اختُطف.‬

121
00:08:46,193 --> 00:08:47,778
‫قبل شريكك مباشرة.‬

122
00:08:49,446 --> 00:08:50,989
‫جئت لأبحث عنه.‬

123
00:08:55,911 --> 00:08:57,871
‫جئت إلى هنا لتمزح وحسب إذاً؟‬

124
00:08:58,622 --> 00:09:00,540
‫لا، كنت أتبع الأخبار.‬

125
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
‫أخبار؟‬

126
00:09:02,251 --> 00:09:04,002
‫كلها خلال آخر أسبوعين.‬

127
00:09:04,836 --> 00:09:06,672
‫أدخل غرف دردشة الإنترنت‬

128
00:09:06,755 --> 00:09:08,590
‫لأتحدث عن المشاهدات وخردة السفن.‬

129
00:09:08,924 --> 00:09:10,509
‫بعدما حدث في "أوريغون" لم أر الكثير،‬

130
00:09:10,592 --> 00:09:12,636
‫لكن فجأة في "مونتانا"...‬

131
00:09:15,639 --> 00:09:16,974
‫لم...‬

132
00:09:18,642 --> 00:09:21,103
‫لم أظن أن أجد سيدة "هاوزي" هكذا.‬

133
00:09:21,186 --> 00:09:22,688
‫لم أظن إطلاقاً.‬

134
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
‫عندما وجدت جسد المرأة،‬

135
00:09:26,233 --> 00:09:29,069
‫قلت إنك رأيت أحداً معها.
‫أخبرت الشرطة أنه فضائي.‬

136
00:09:29,820 --> 00:09:31,863
‫أتعرف صب القوالب يا "ريتشي"؟‬

137
00:09:32,489 --> 00:09:34,825
‫هذا ما تأخذه الشرطة
‫عندما تجد آثار أحذية.‬

138
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
‫يصنعون هذه السبائك اللاصقة‬

139
00:09:36,285 --> 00:09:38,161
‫وآثار الأحذية هناك تلك الليلة‬

140
00:09:38,245 --> 00:09:39,788
‫كانت أحذية لشركة "نايكي".‬

141
00:09:42,499 --> 00:09:44,001
‫أسبق وسمعت بفضائي يرتدي "نايكي"؟‬

142
00:09:44,084 --> 00:09:45,168
‫لا يعني أنه لم يكن فضائياً.‬

143
00:09:45,252 --> 00:09:47,421
‫هل سبق وفكرت أنه لم يكن فضائياً،‬

144
00:09:47,504 --> 00:09:48,672
‫لكن إنسان؟‬

145
00:09:49,089 --> 00:09:50,757
‫ماذا عن سفينة الفضاء؟‬

146
00:10:06,231 --> 00:10:07,482
‫عميل "داغيت"؟‬

147
00:10:11,361 --> 00:10:12,612
‫ماذا كان بالداخل؟‬

148
00:10:13,238 --> 00:10:15,282
‫ضغط على الشاهد للوصول إلى الحقيقة.‬

149
00:10:17,492 --> 00:10:20,245
‫تريد أن تصدق أن إنساناً‬

150
00:10:20,329 --> 00:10:21,496
‫من فعل ذلك.‬

151
00:10:21,997 --> 00:10:24,916
‫فعل ما رأيناه بهذه المرأة في المستشفى.‬

152
00:10:25,500 --> 00:10:26,835
‫هذا لا يستحق الجدال.‬

153
00:10:27,544 --> 00:10:28,920
‫المغزى أن نجد "مولدر".‬

154
00:10:29,338 --> 00:10:31,798
‫وكنا نبحث عن فرصة لشهور،‬

155
00:10:31,882 --> 00:10:33,216
‫وهي لدينا هنا.‬

156
00:10:33,717 --> 00:10:35,260
‫هذا أمل وحسب.‬

157
00:10:36,136 --> 00:10:39,598
‫لنكن صريحين عما لا يريد أحد قوله.‬

158
00:10:44,186 --> 00:10:48,273
‫رغم رغبتك الجامحة في إيجاد "مولدر"،
‫تخشين أن تجديه أيضاً.‬

159
00:11:41,535 --> 00:11:42,619
‫ماذا لو مات؟‬

160
00:11:50,001 --> 00:11:51,128
‫آسفة.‬

161
00:11:53,505 --> 00:11:54,923
‫حلمت بكابوس وحسب.‬

162
00:11:59,469 --> 00:12:00,846
‫سأرتدي بعض الملابس.‬

163
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
‫تحدثت مع "مولدر" ذات مرة عن ضوء النجوم‬

164
00:12:31,251 --> 00:12:33,003
‫وأن عمره مليارات السنين.‬

165
00:12:37,132 --> 00:12:38,842
‫النجوم التي نراها ميتة من زمن‬

166
00:12:38,925 --> 00:12:42,137
‫لكن ضوءها ما زال يسافر عبر الزمن.‬

167
00:12:44,681 --> 00:12:46,433
‫لن يموت هذا الضوء.‬

168
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
‫لعله الشيء الوحيد الذي لن يموت.‬

169
00:12:54,232 --> 00:12:56,151
‫قال إن هناك حيث تقيم النفوس.‬

170
00:13:03,909 --> 00:13:05,035
‫ليته محق.‬

171
00:13:17,964 --> 00:13:20,258
‫إن كنت تحاولين الاستعداد،
‫أريدك أن تتوقفي.‬

172
00:13:22,844 --> 00:13:26,139
‫لا شيء يدل على أننا سنخطو فوق قبره.‬

173
00:13:29,935 --> 00:13:31,353
‫لا شيء يدل أنه ليس بخير.‬

174
00:13:43,198 --> 00:13:46,493
‫"مستشفى (سانت جين)، 11:48 مساءً"‬

175
00:13:59,464 --> 00:14:00,882
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

176
00:14:04,594 --> 00:14:07,389
‫أريد نقل مريضة.‬

177
00:14:07,556 --> 00:14:08,723
‫"تريسا هاوزي".‬

178
00:14:09,224 --> 00:14:10,559
‫تُنقل؟‬

179
00:14:10,684 --> 00:14:12,018
‫إلى مؤسسة أخرى.‬

180
00:14:12,727 --> 00:14:14,688
‫أريدها جاهزة بأسرع وقت ممكن.‬

181
00:14:15,480 --> 00:14:16,648
‫حسناً.‬

182
00:14:45,302 --> 00:14:46,303
‫آلو؟‬

183
00:14:47,596 --> 00:14:48,597
‫انتظر.‬

184
00:14:49,598 --> 00:14:50,765
‫من أخذها؟‬

185
00:14:52,475 --> 00:14:54,811
‫هل تحدث أحد مع الطبيب وسأله عن السبب؟‬

186
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
‫أو أين؟‬

187
00:14:58,189 --> 00:14:59,524
‫أين "داغيت" الآن؟‬

188
00:15:10,452 --> 00:15:12,329
‫- هل وجدتها؟
‫- لا.‬

189
00:15:13,288 --> 00:15:15,582
‫لا؟ أنا لا أفهم.‬

190
00:15:16,708 --> 00:15:18,168
‫استدعيتنا إلى هنا.‬

191
00:15:18,251 --> 00:15:19,461
‫لأرى وجهة نظر أخرى.‬

192
00:15:19,711 --> 00:15:21,129
‫وجهة نظر أخرى؟‬

193
00:15:22,130 --> 00:15:24,007
‫ثمة مريضة مفقودة يا عميل.‬

194
00:15:24,174 --> 00:15:25,592
‫ينبغي أن تسمعيها للنهاية.‬

195
00:15:25,967 --> 00:15:27,093
‫أسمع من للنهاية؟‬

196
00:15:33,308 --> 00:15:34,684
‫اسمها "مونيكا ريز".‬

197
00:15:35,143 --> 00:15:36,478
‫عملت معها في قضية من قبل.‬

198
00:15:37,020 --> 00:15:38,063
‫عميلة فدرالية؟‬

199
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
‫نعم.‬

200
00:15:39,606 --> 00:15:42,275
‫لديها بعض الخبرات
‫اعتقدت أننا سنستفيد منها.‬

201
00:15:42,484 --> 00:15:43,735
‫خبرات في ماذا؟‬

202
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
‫حصلت على ماجستير في الدراسات الدينية.‬

203
00:15:46,071 --> 00:15:48,365
‫تخصصها الجرائم الشعائرية.‬

204
00:15:48,573 --> 00:15:49,991
‫جرائم شعائرية؟‬

205
00:15:52,118 --> 00:15:53,578
‫هل نعمل في نفس القضية؟‬

206
00:15:58,917 --> 00:15:59,918
‫عميلة "ريز".‬

207
00:16:03,838 --> 00:16:06,633
‫النائب "سكينر" والعميلة "سكالي".‬

208
00:16:06,716 --> 00:16:08,051
‫"مونيكا ريز".‬

209
00:16:10,428 --> 00:16:11,471
‫مرحباً.‬

210
00:16:15,684 --> 00:16:17,227
‫يا لها من بلدة جميلة.‬

211
00:16:24,025 --> 00:16:26,903
‫أعرف أنها ليست عادة احترافية،
‫لكن أحاول أن أقلع فعلاً.‬

212
00:16:29,614 --> 00:16:31,700
‫كان يحدثني العميل "داغيت" عن القضية.‬

213
00:16:31,950 --> 00:16:32,992
‫مثيرة للاهتمام.‬

214
00:16:33,201 --> 00:16:34,327
‫مثيرة للاهتمام؟‬

215
00:16:34,411 --> 00:16:35,745
‫ماذا حصل في ظنك؟‬

216
00:16:36,996 --> 00:16:38,832
‫ألست هنا لتخبرينا بذلك؟‬

217
00:16:38,915 --> 00:16:40,166
‫لدي بعض النظريات.‬

218
00:16:40,291 --> 00:16:41,960
‫ما نظن أنه حصل‬

219
00:16:42,043 --> 00:16:44,254
‫وما حصل بالفعل ليسا المثل دوماً.‬

220
00:16:44,629 --> 00:16:46,631
‫لكن لا يستهان به أيضاً.‬

221
00:16:47,173 --> 00:16:48,800
‫معذرة، يبدو هذا كعلاج.‬

222
00:16:50,009 --> 00:16:52,679
‫ما حصل مختلف عما نتمنى أنه حصل.‬

223
00:16:52,762 --> 00:16:54,389
‫لكن من يريد ما حصل؟‬

224
00:16:55,432 --> 00:16:57,225
‫قيل لي إن هذه القضية تتضمنك.‬

225
00:17:00,311 --> 00:17:02,480
‫لعلها تتضمن شخصاً قريباً مني.‬

226
00:17:03,189 --> 00:17:04,566
‫هلا نركز على الحقائق رجاء؟‬

227
00:17:05,984 --> 00:17:08,445
‫واضح أن المرأة التي وُجدت هنا‬

228
00:17:08,528 --> 00:17:09,988
‫لم تلحق الإصابات بنفسها.‬

229
00:17:10,405 --> 00:17:11,948
‫وأن أحداً جلبها إلى هنا‬

230
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
‫وأياً كان فقد اهتم بها كفاية
‫ألا يقتلها.‬

231
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
‫هل صادف وعلمت طبيعة الإصابات الغريبة؟‬

232
00:17:19,831 --> 00:17:22,751
‫أجل، كانت غريبة،
‫لكن ليست مختلفة تماماً‬

233
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
‫عن إصابات
‫إساءة الطائفة الشعائرية خاصتك.‬

234
00:17:25,545 --> 00:17:27,756
‫نحن نتعامل مع اختطاف هنا
‫يا عميلة "ريز"‬

235
00:17:28,506 --> 00:17:29,591
‫وليس أية طائفة.‬

236
00:17:30,592 --> 00:17:31,718
‫جيد.‬

237
00:17:32,218 --> 00:17:33,344
‫أقصد لو ليس كذلك.‬

238
00:17:35,180 --> 00:17:36,598
‫لكنه تعتقدين أنه كذلك.‬

239
00:17:37,599 --> 00:17:39,350
‫أستمر فيما أعرف بالطبع،‬

240
00:17:39,434 --> 00:17:42,937
‫لكني أبقى متفتحة.‬

241
00:17:44,063 --> 00:17:45,690
‫ماذا حصل في ظنك؟‬

242
00:17:46,065 --> 00:17:47,609
‫قيل لي إن العميل "مولدر"‬

243
00:17:47,692 --> 00:17:49,944
‫والآخرين الذي اختطفوا
‫كانوا مؤمنين بالحقائق الغريبة.‬

244
00:17:50,236 --> 00:17:52,614
‫ناس مقتنعة تماماً بظاهرة الاختطاف.‬

245
00:17:53,072 --> 00:17:55,950
‫لو كنت تقصدين أن هؤلاء الناس
‫ينظمون اختطافهم...‬

246
00:17:56,034 --> 00:17:58,036
‫لا، أقصد أناساً يجمعهم شيء.‬

247
00:17:58,661 --> 00:18:00,205
‫كعقول كمجموعة.‬

248
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
‫تقولين إذن‬

249
00:18:01,915 --> 00:18:04,793
‫إن العميل "مولدر" انضم
‫إلى طائفة الأجسام الطائرة المجهولة.‬

250
00:18:06,920 --> 00:18:08,171
‫لنسمها مجموعة.‬

251
00:18:08,296 --> 00:18:09,297
‫لماذا؟‬

252
00:18:09,380 --> 00:18:12,550
‫سمعنا أخباراً عن الانتقال إلى سفينة أم‬

253
00:18:12,926 --> 00:18:14,469
‫فكرة السفينة الأم العملاقة.‬

254
00:18:14,886 --> 00:18:16,262
‫أمر بوابة السماء.‬

255
00:18:17,889 --> 00:18:19,140
‫أتفهم.‬

256
00:18:20,016 --> 00:18:21,100
‫هذا منطقي.‬

257
00:18:21,768 --> 00:18:24,062
‫يترك قائد الطائفة المرأة هنا لتموت.‬

258
00:18:24,771 --> 00:18:25,897
‫يعلم أنها ما زالت حية،‬

259
00:18:25,980 --> 00:18:28,316
‫فعاد ليختطفها ثانية
‫خوفاً من فضح أمرهم.‬

260
00:18:29,359 --> 00:18:30,443
‫منطقي أيضاً‬

261
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
‫إن وجدنا هذا الشخص، فربما نجد "مولدر".‬

262
00:18:34,072 --> 00:18:35,824
‫هل تطلب مني أن أصدق ذلك؟‬

263
00:18:36,491 --> 00:18:38,326
‫لا. لم أقل ذلك.‬

264
00:18:39,828 --> 00:18:41,621
‫لا أعتقد أنه تركها لتموت.‬

265
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
‫لا أعتقد أنها ميتة.‬

266
00:18:44,666 --> 00:18:45,875
‫بناء على ماذا؟‬

267
00:18:47,961 --> 00:18:49,420
‫لا شيء في الواقع.‬

268
00:18:50,255 --> 00:18:51,506
‫مجرد شعور.‬

269
00:19:01,808 --> 00:19:03,059
‫لم تبتعدين؟‬

270
00:19:03,351 --> 00:19:04,561
‫كلامها منطقي.‬

271
00:19:04,644 --> 00:19:06,354
‫يسعدني أنك تتفق معها،‬

272
00:19:06,437 --> 00:19:08,523
‫لأني لست واثقة بأنها تتفق معك.‬

273
00:19:09,315 --> 00:19:11,609
‫لم تقنعني كيف الطبيب الذي أخرج‬

274
00:19:11,693 --> 00:19:14,696
‫"تريسا هاوزي" من المستشفى أمس،‬

275
00:19:14,779 --> 00:19:17,824
‫بدا أنه في مكانين في آن واحد.‬

276
00:19:18,157 --> 00:19:20,118
‫أعرف ما تفكرين به يا "سكالي".‬

277
00:19:20,535 --> 00:19:23,204
‫لكن لو أخبرتني أن هذه
‫عملية مطاردة فضائيين‬

278
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
‫فسوف نفترق.‬

279
00:19:28,543 --> 00:19:29,919
‫استمتع بشريكتك الجديدة.‬

280
00:19:50,273 --> 00:19:51,316
‫كيف حالها؟‬

281
00:19:53,735 --> 00:19:55,069
‫كاد يفوت الأوان.‬

282
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
‫مرحباً.‬

283
00:20:49,624 --> 00:20:52,001
‫حسبتك ستكونين بالخارج
‫تمشطين التلال مع "داغيت".‬

284
00:20:53,169 --> 00:20:54,504
‫سأخرج لأراه.‬

285
00:20:54,587 --> 00:20:56,923
‫أردت أن أرى إصابات هذه المرأة،‬

286
00:20:57,048 --> 00:20:58,341
‫"تريسا هاوزي".‬

287
00:21:04,555 --> 00:21:07,183
‫هل هناك شيء تبحثين عنه يا عميلة "ريز"،‬

288
00:21:07,266 --> 00:21:08,559
‫خصيصاً؟‬

289
00:21:09,477 --> 00:21:11,396
‫أشياء مزروعة، أو علامات عليها.‬

290
00:21:12,647 --> 00:21:13,690
‫أشياء مزروعة؟‬

291
00:21:14,857 --> 00:21:15,900
‫لا أفهم.‬

292
00:21:16,025 --> 00:21:18,194
‫معادن مزروعة في الجسد،‬

293
00:21:18,903 --> 00:21:20,405
‫غالباً في تجويف الأنف.‬

294
00:21:20,488 --> 00:21:22,073
‫أحياناً مصنوعة من عظمة أو غضروف‬

295
00:21:22,156 --> 00:21:23,866
‫مما يجعل كشفها أصعب.‬

296
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
‫أعي كيفية عملهم.‬

297
00:21:28,162 --> 00:21:29,497
‫قلت إنك لا تفهمين.‬

298
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
‫لا أفهم اهتمامك‬

299
00:21:31,457 --> 00:21:34,293
‫فيما يعتبر عادة دليل
‫على اختطاف من فضائيين‬

300
00:21:34,377 --> 00:21:36,254
‫بصفتك لا تصدقين هذه الظواهر.‬

301
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
‫لست ناكرة.‬

302
00:21:39,257 --> 00:21:42,135
‫معذرة، أنا حائرة.‬

303
00:21:42,552 --> 00:21:43,636
‫أعرف ما سمعته‬

304
00:21:43,720 --> 00:21:47,265
‫وسمعتك تقولين، "ما نتعامل معه هنا‬

305
00:21:47,348 --> 00:21:49,017
‫ليس إلا طائفة أجسام طائرة مجهولة."‬

306
00:21:49,350 --> 00:21:50,852
‫هذا هو الأمر المحير.‬

307
00:21:51,269 --> 00:21:52,645
‫ما زلت أصدق ذلك،‬

308
00:21:52,979 --> 00:21:55,148
‫لكن لا يعني
‫أني لا أصدق الظواهر الغريبة.‬

309
00:21:56,941 --> 00:21:58,609
‫أتؤمنين بالكائنات الفضائية؟‬

310
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
‫لنقل أني لا أصدق عدم وجودها.‬

311
00:22:04,574 --> 00:22:06,284
‫كما قلت، أحاول أن أبقى متفتحة.‬

312
00:22:12,248 --> 00:22:14,083
‫ما تخصصك ثانية؟‬

313
00:22:14,709 --> 00:22:16,127
‫الجرائم الشعائرية؟‬

314
00:22:16,210 --> 00:22:18,421
‫نعم. إساءات الطقوس الشيطانية.‬

315
00:22:19,005 --> 00:22:21,674
‫أو الادعاءات إن صح التعبير.
‫لم نجد أي دليل قاطع.‬

316
00:22:22,967 --> 00:22:24,260
‫ينبغي أن نتحدث وقتاً ما.‬

317
00:22:25,386 --> 00:22:26,637
‫ليس أني لا أؤمن بها.‬

318
00:22:27,638 --> 00:22:30,641
‫كنت سيئة السمعة في المكتب الميداني
‫في "نيو أورلينز"‬

319
00:22:32,101 --> 00:22:33,102
‫بسبب معتقداتي.‬

320
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
‫وما هي معتقداتك؟‬

321
00:22:38,024 --> 00:22:40,151
‫أعترف ببعض المفاهيم الروحية.‬

322
00:22:41,819 --> 00:22:44,614
‫أؤمن بوجود نشاط في الكون.‬

323
00:22:45,073 --> 00:22:48,076
‫يبدو أمراً كونياً، لكني حساسة تجاهها.‬

324
00:22:49,160 --> 00:22:50,828
‫أشعر بهذه المشاعر.‬

325
00:22:53,081 --> 00:22:55,500
‫وهل لديك مشاعر عن العميل "مولدر"؟‬

326
00:22:57,210 --> 00:22:58,711
‫لا أعرفه.‬

327
00:22:59,170 --> 00:23:00,880
‫وليس لدي مشاعر عنه.‬

328
00:23:03,341 --> 00:23:04,967
‫لكني أشعر بخوفك.‬

329
00:23:06,552 --> 00:23:09,138
‫ولن يساعدك الخوف في إيجاده
‫هو أو أي أحد آخر.‬

330
00:23:11,766 --> 00:23:13,684
‫لعل يمكنك البقاء متفتحة أيضاً.‬

331
00:24:11,909 --> 00:24:13,244
‫محال.‬

332
00:25:05,963 --> 00:25:07,882
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ارفع.‬

333
00:25:26,692 --> 00:25:27,902
‫توقفا!‬

334
00:25:30,321 --> 00:25:31,405
‫أنا عميلة فدرالية!‬

335
00:26:19,745 --> 00:26:23,749
‫تشريح الضحية "غاري إدوارد كوري"‬

336
00:26:23,833 --> 00:26:29,046
‫يكشف عن جروح من أجهزة ضمد وربط،‬

337
00:26:30,631 --> 00:26:34,218
‫ومعها كدمات هامشية ومجاورة‬

338
00:26:35,261 --> 00:26:40,766
‫تشع في نمط متماثل حول الكاحلين،‬

339
00:26:41,600 --> 00:26:42,601
‫والمعصمين‬

340
00:26:47,398 --> 00:26:48,482
‫والوجه.‬

341
00:27:02,288 --> 00:27:04,248
‫يا إلهي، "غاري".‬

342
00:27:05,875 --> 00:27:07,251
‫يمكنك الذهاب الآن يا "ريتشي".‬

343
00:27:09,253 --> 00:27:11,130
‫يريدونك لتوقع على استمارة وحسب.‬

344
00:27:31,776 --> 00:27:32,818
‫"دانا"...‬

345
00:27:36,197 --> 00:27:37,281
‫أنا بخير.‬

346
00:27:42,161 --> 00:27:43,662
‫ثمة عمل لأنجزه هنا.‬

347
00:27:53,714 --> 00:27:55,424
‫أعرف أنك تتألم لأجلها.‬

348
00:27:59,804 --> 00:28:01,138
‫عميلة "سكالي".‬

349
00:28:08,437 --> 00:28:10,314
‫لا أدري كيف تفعل ذلك بالداخل.‬

350
00:28:13,609 --> 00:28:14,985
‫مع كل ما تشعر به.‬

351
00:28:18,697 --> 00:28:19,740
‫وكل ما تخشاه.‬

352
00:28:22,701 --> 00:28:23,953
‫تعرف كل شيء جيداً.‬

353
00:28:32,753 --> 00:28:34,630
‫لننس الماضي.‬

354
00:28:38,342 --> 00:28:39,844
‫كان خوفك أيضاً.‬

355
00:28:41,887 --> 00:28:44,014
‫في الثلاثة أيام عندما بحثنا عن ابنك.‬

356
00:28:45,474 --> 00:28:47,143
‫خوف إيجاد ما وجدناه.‬

357
00:28:49,562 --> 00:28:50,938
‫أتفهم.‬

358
00:28:52,481 --> 00:28:54,859
‫لهذا أنت عازم على إيجاد "مولدر" حي.‬

359
00:28:58,154 --> 00:28:59,947
‫لهذا لا يمكنني الوقوف هنا‬

360
00:29:00,030 --> 00:29:03,242
‫والإصغاء لكل هذا الهراء
‫عن السفن الفضائية.‬

361
00:29:05,327 --> 00:29:07,746
‫متأكدة مما رأيت يا "جون".
‫لن أكذب عليك.‬

362
00:29:11,459 --> 00:29:13,210
‫أياً كان، فقد قادنا إلى هذا.‬

363
00:29:13,669 --> 00:29:15,004
‫إنه الرجل الذي رأيته في الحقل.‬

364
00:29:15,671 --> 00:29:16,755
‫"مطلوب، (ترافيس كلايتون موبرلي)"‬

365
00:29:16,839 --> 00:29:18,132
‫يُلقب باسم "أبسالوم".‬

366
00:29:18,215 --> 00:29:20,634
‫متعصب ديني فر من إطلاق نار
‫في "أيداهو"،‬

367
00:29:21,135 --> 00:29:23,387
‫حيث كان الزعيم الشكلي
‫لطائفة نهاية العالم‬

368
00:29:23,471 --> 00:29:26,015
‫الذين آمنوا أن الفضائيين
‫سيغزون الأرض بحلول الألفية.‬

369
00:29:27,308 --> 00:29:29,143
‫شعروا بالخجل
‫عندما علموا أنهم أخطؤوا وفر‬

370
00:29:29,226 --> 00:29:31,020
‫وجرب عمليات احتيال مسكونية،‬

371
00:29:32,313 --> 00:29:33,772
‫وسرقة بطاقات ائتمان.‬

372
00:29:34,648 --> 00:29:36,317
‫بحثت عن رقم لوحة الشاحنة.‬

373
00:29:37,443 --> 00:29:39,487
‫مسجلة لمزرعة تبعد ساعة عن هنا.‬

374
00:30:19,443 --> 00:30:20,778
‫ليدخل الجميع.‬

375
00:30:20,861 --> 00:30:21,946
‫ماذا؟‬

376
00:30:23,322 --> 00:30:24,573
‫ما الأمر؟‬

377
00:30:30,663 --> 00:30:31,914
‫إنهم قادمون.‬

378
00:30:33,165 --> 00:30:34,250
‫من؟‬

379
00:30:34,959 --> 00:30:36,085
‫من قادم؟‬

380
00:30:43,092 --> 00:30:44,468
‫لا يمكن أن يجدونا.‬

381
00:30:47,888 --> 00:30:49,431
‫عملاء فدراليون! لا يتحرك أحد!‬

382
00:31:00,442 --> 00:31:01,777
‫ارفعوا أيديكم!‬

383
00:31:02,069 --> 00:31:03,779
‫مباحث فدرالية! ابقوا هادئين!‬

384
00:31:03,862 --> 00:31:05,823
‫لدينا أمر قضائي لتفتيش المكان.‬

385
00:31:05,906 --> 00:31:07,616
‫أنتم محاطون برجال شرطة‬

386
00:31:07,700 --> 00:31:09,702
‫مسلحين ومستعدين للإطلاق إن لزم الأمر.‬

387
00:31:17,960 --> 00:31:19,169
‫توقف مكانك!‬

388
00:31:20,087 --> 00:31:21,255
‫ارفع يديك.‬

389
00:31:22,840 --> 00:31:24,216
‫استدر لأراك.‬

390
00:31:27,803 --> 00:31:29,388
‫أسرعوا!‬

391
00:31:29,471 --> 00:31:30,723
‫هيا! تحركوا!‬

392
00:31:30,806 --> 00:31:32,391
‫انبطح حالاً!‬

393
00:31:32,891 --> 00:31:34,310
‫مباحث فدرالية! لا تتحرك!‬

394
00:31:37,980 --> 00:31:39,648
‫لا تذعروا رجاء.‬

395
00:31:39,773 --> 00:31:41,942
‫لن يمسك أذى إن بقيتم هادئين‬

396
00:31:42,484 --> 00:31:43,819
‫وحيث يمكننا رؤيتكم.‬

397
00:32:06,842 --> 00:32:08,093
‫"تريسا".‬

398
00:32:09,470 --> 00:32:10,929
‫عميلة "سكالي"...‬

399
00:32:16,060 --> 00:32:18,062
‫يجدر أن نحضر النائب "سكينر" ليرى ذلك.‬

400
00:32:19,271 --> 00:32:20,481
‫والعميل "داغيت".‬

401
00:32:30,908 --> 00:32:33,619
‫قلت إني لا أستطيع شرح سبب
‫أو كيفية حدوث ذلك.‬

402
00:32:34,745 --> 00:32:35,788
‫المكان فقط.‬

403
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
‫لدي 46،‬

404
00:32:41,210 --> 00:32:44,254
‫من أتباعك معتقلهم في مجمعك.‬

405
00:32:45,673 --> 00:32:48,092
‫لو علمت إجابة مباشرة منهم،‬

406
00:32:48,634 --> 00:32:50,219
‫سيسوء الأمر عليك وحسب.‬

407
00:32:50,594 --> 00:32:52,012
‫كم مرة علي أن أخبرك؟‬

408
00:32:53,097 --> 00:32:54,473
‫قل بسرعة.‬

409
00:32:55,099 --> 00:32:56,225
‫القهوة ساخنة.‬

410
00:32:58,977 --> 00:33:02,356
‫تأتي السفن وتسقط المختطفين‬

411
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
‫وحالتهم يرثى لها.‬

412
00:33:05,943 --> 00:33:08,362
‫أحضرهم لأساعدهم.‬

413
00:33:09,279 --> 00:33:11,699
‫كما ساعدت "تريسا هاوزي"‬

414
00:33:12,324 --> 00:33:14,159
‫عندما تركتها تصارع الموت؟‬

415
00:33:15,703 --> 00:33:16,954
‫عميل "داغيت".‬

416
00:33:23,043 --> 00:33:24,169
‫أنت...‬

417
00:33:26,380 --> 00:33:30,676
‫تقول إن هؤلاء المختطفين
‫عادوا بإصابات خطيرة.‬

418
00:33:33,053 --> 00:33:36,432
‫لكن هذا لا يتناسب مع أسلوب
‫شكل الاختطاف الفضائي.‬

419
00:33:37,516 --> 00:33:38,976
‫هذا ما أحاول شرحه.‬

420
00:33:40,394 --> 00:33:43,939
‫توقعت بحلول غزو فضائي عند الألفية.‬

421
00:33:46,150 --> 00:33:47,484
‫اتضح أني كنت محقاً.‬

422
00:33:48,777 --> 00:33:50,571
‫لأنه حينها بدأ كل شيء.‬

423
00:33:53,282 --> 00:33:56,326
‫وفقاً للاتهامات الجنائية ضدك،‬

424
00:33:57,327 --> 00:33:59,455
‫فأنت شاهد بلا مصداقية.‬

425
00:34:00,748 --> 00:34:03,041
‫فتوقف عن إثبات نظرياتك‬

426
00:34:03,125 --> 00:34:05,210
‫وقل الحقيقة.‬

427
00:34:06,211 --> 00:34:07,880
‫أخبرك بالحقيقة.‬

428
00:34:09,715 --> 00:34:11,717
‫أود مساعدة هؤلاء الناس وحسب.‬

429
00:34:13,635 --> 00:34:16,388
‫فالكاميرات التي لديك‬

430
00:34:16,972 --> 00:34:19,183
‫حول المجمع، كيف تساعدك؟‬

431
00:34:20,476 --> 00:34:23,729
‫يخشى المختطفون أن يُختطفوا ثانية.‬

432
00:34:24,438 --> 00:34:27,065
‫تمنحهم الكاميرا الشعور بالأمان.‬

433
00:34:27,149 --> 00:34:28,692
‫أو تجعلهم يخشون الرحيل.‬

434
00:34:31,528 --> 00:34:33,155
‫هل لديك مقطع‬

435
00:34:33,238 --> 00:34:37,451
‫عن كيفية معالجة "تريسا هاوزي"؟‬

436
00:34:40,788 --> 00:34:41,914
‫لا.‬

437
00:34:52,382 --> 00:34:54,510
‫طلبت منك أن تقول الحقيقة.‬

438
00:35:01,016 --> 00:35:03,060
‫هل لديك مقطع لهذا الرجل؟‬

439
00:35:28,252 --> 00:35:29,670
‫إنه يخفي شيئاً.‬

440
00:35:30,838 --> 00:35:32,047
‫أجل، هذا مؤكد.‬

441
00:35:53,652 --> 00:35:54,820
‫عميلة "سكالي"؟‬

442
00:35:59,032 --> 00:36:00,158
‫ماذا؟‬

443
00:36:07,624 --> 00:36:09,001
‫ما الأمر؟‬

444
00:36:14,631 --> 00:36:15,716
‫لقد رأيته.‬

445
00:36:23,682 --> 00:36:25,017
‫رأيت شيئاً.‬

446
00:36:38,697 --> 00:36:40,699
‫راجعت هذه المقاطع من المجمع.‬

447
00:36:40,991 --> 00:36:43,035
‫ثمة أشياء أريدكم أن تروها.‬

448
00:37:01,261 --> 00:37:02,804
‫ثمة جثة.‬

449
00:37:03,221 --> 00:37:04,389
‫من؟‬

450
00:37:04,473 --> 00:37:05,974
‫لا نعرف من هذه الزاوية.‬

451
00:37:06,725 --> 00:37:08,018
‫أين الزاوية الأخرى؟‬

452
00:37:08,685 --> 00:37:10,562
‫هذه هي الزاوية الوحيدة.‬

453
00:37:13,273 --> 00:37:14,775
‫مهلاً. أوقفي.‬

454
00:37:20,864 --> 00:37:22,032
‫هذا الرجل.‬

455
00:37:22,950 --> 00:37:24,201
‫أعرف هذا الرجل.‬

456
00:37:25,327 --> 00:37:27,079
‫جيد، لأن ها هو ثانية.‬

457
00:37:32,626 --> 00:37:33,669
‫من هو؟‬

458
00:37:34,086 --> 00:37:36,922
‫اسمه "جيرمايا سميث".
‫عرفه العميل "مولدر".‬

459
00:37:37,005 --> 00:37:39,466
‫اعتقد أن لديه القدرة على شفاء الناس.‬

460
00:37:39,841 --> 00:37:41,426
‫ماذا تعنين بشفاء الناس؟‬

461
00:37:42,177 --> 00:37:43,720
‫كما فعل لـ"تريسا هاوزي".‬

462
00:37:49,351 --> 00:37:51,311
‫أياً كان، ألقوا نظرة على ذلك.‬

463
00:38:01,071 --> 00:38:02,447
‫ماذا حصل بحق السماء؟‬

464
00:38:02,531 --> 00:38:03,907
‫هذا ما أود معرفته.‬

465
00:38:23,051 --> 00:38:24,720
‫ما زال "جيرمايا سميث".‬

466
00:38:24,803 --> 00:38:25,846
‫بلا شك لا.‬

467
00:38:25,929 --> 00:38:27,931
‫هذا أنا، ولم أذهب قط إلى هذا المبنى.‬

468
00:38:28,015 --> 00:38:29,182
‫بالضبط.‬

469
00:38:30,058 --> 00:38:31,476
‫يجب أن نعود.‬

470
00:38:37,607 --> 00:38:38,692
‫توقف.‬

471
00:38:39,026 --> 00:38:40,360
‫عرف نفسك.‬

472
00:38:40,944 --> 00:38:42,279
‫نبحث عن أحد.‬

473
00:38:42,612 --> 00:38:45,198
‫رجل قد يكون أحد المعتقلين.‬

474
00:38:49,411 --> 00:38:51,580
‫نحتاج للبعض للمساعدة في تفتيش الغابة.‬

475
00:38:59,254 --> 00:39:00,547
‫مباحث فدرالية.‬

476
00:39:00,881 --> 00:39:02,090
‫أين هو؟‬

477
00:39:02,257 --> 00:39:03,508
‫"جيرمايا سميث".‬

478
00:39:03,925 --> 00:39:05,427
‫أعلم أنه هنا.‬

479
00:39:08,055 --> 00:39:09,347
‫"جيرمايا سميث".‬

480
00:39:09,431 --> 00:39:11,016
‫علي التحدث معه.‬

481
00:39:13,435 --> 00:39:15,604
‫أنت في الخلف.‬

482
00:39:15,687 --> 00:39:16,855
‫تقدم.‬

483
00:39:29,743 --> 00:39:30,911
‫تعال معي.‬

484
00:39:41,713 --> 00:39:42,881
‫تفضل بالجلوس.‬

485
00:39:47,719 --> 00:39:49,304
‫هل أنت "جيرمايا سميث"؟‬

486
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
‫لا...‬

487
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
‫هل شفيت هؤلاء الناس؟‬

488
00:39:57,771 --> 00:39:58,814
‫لا.‬

489
00:39:58,897 --> 00:40:00,398
‫هل شفيت "تريسا هاوزي"؟‬

490
00:40:04,152 --> 00:40:05,779
‫أعرف من أنت.‬

491
00:40:11,993 --> 00:40:13,245
‫عميلة "سكالي".‬

492
00:40:25,048 --> 00:40:26,341
‫سأكون بالخارج.‬

493
00:40:33,056 --> 00:40:34,558
‫سوف تفضحينني.‬

494
00:40:35,475 --> 00:40:37,811
‫تعرضين الناس للخطر.‬

495
00:40:39,020 --> 00:40:40,981
‫مختطفون في جميع أنحاء البلاد.‬

496
00:40:42,858 --> 00:40:43,942
‫لقد أنقذتهم.‬

497
00:40:44,985 --> 00:40:46,278
‫أنا الوحيد.‬

498
00:40:48,363 --> 00:40:49,656
‫أين "مولدر"؟‬

499
00:40:50,157 --> 00:40:51,908
‫جئت مقتحمة المكان.‬

500
00:40:52,159 --> 00:40:53,910
‫كنت أحاول مساعدته أيضاً.‬

501
00:40:53,994 --> 00:40:55,287
‫أين "مولدر"؟‬

502
00:40:59,457 --> 00:41:01,042
‫يجدر بك المجيء معنا.‬

503
00:41:07,799 --> 00:41:09,217
‫يجب أن تحميني.‬

504
00:41:21,938 --> 00:41:23,273
‫ما الأمر؟‬

505
00:41:27,319 --> 00:41:28,445
‫إنه "مولدر".‬

506
00:41:40,165 --> 00:41:41,333
‫أين هو؟‬

507
00:41:43,585 --> 00:41:46,046
‫- إنه هناك.
‫- ما مدى سوء حالته؟‬

508
00:41:46,129 --> 00:41:47,547
‫ما مدى ضرره؟‬

509
00:41:53,261 --> 00:41:54,512
‫لا.‬

510
00:41:56,348 --> 00:41:57,474
‫لا.‬

511
00:41:58,934 --> 00:42:00,060
‫لا.‬

512
00:42:00,977 --> 00:42:02,062
‫لا.‬

513
00:42:02,979 --> 00:42:04,147
‫يحتاج إلى المساعدة.‬

514
00:42:04,356 --> 00:42:05,857
‫- فات الأوان.
‫- يحتاج إلى المساعدة.‬

515
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
‫عميلة "سكالي".‬

516
00:43:30,692 --> 00:43:31,985
‫"جيرمايا".‬

517
00:43:42,662 --> 00:43:43,872
‫لا.‬

518
00:43:43,955 --> 00:43:45,623
‫هذا غير حقيقي.‬

519
00:43:48,960 --> 00:43:50,587
‫لا!‬

520
00:43:52,714 --> 00:43:57,302
‫"يُتبع"‬

521
00:44:37,133 --> 00:44:39,135
‫ترجمة Khaled Khattab‬

