﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,545
‫سابقاً في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,548
‫ترسو السفينة، ويتم تفريغ المختطفين،‬

3
00:00:05,798 --> 00:00:07,883
‫ثم أذهب وأحضرهم حتى يمكنني مساعدتهم.‬

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,844
‫يُدعى "أبسالوم".‬

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,054
‫الزعيم الصوري لطائفة نهاية عالم‬

6
00:00:12,138 --> 00:00:14,765
‫الذي يعتقد أن الفضائيين
‫سيجتاحون العالم بحلول الألفية.‬

7
00:00:16,350 --> 00:00:17,727
‫أين "مولدر"؟‬

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,019
‫اقتحمت المكان.‬

9
00:00:19,103 --> 00:00:20,771
‫كنت أحاول مساعدته أيضاً.‬

10
00:00:25,109 --> 00:00:26,235
‫لا.‬

11
00:00:30,322 --> 00:00:33,868
‫من الرماد إلى الرماد،
‫ومن التراب إلى التراب.‬

12
00:00:34,160 --> 00:00:36,036
‫"(رالي)، (كارولاينا الشمالية)"‬

13
00:00:36,829 --> 00:00:39,832
‫نحن هنا لإيصال جثة "فوكس مولدر" لقبره.‬

14
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
‫وندعو الرب أن يستلم روحه‬

15
00:00:44,128 --> 00:00:46,505
‫ويكشف النقاب عن الأمور الغامضة للغاية‬

16
00:00:47,173 --> 00:00:50,801
‫التي كان يسعى "فوكس مولدر"
‫بكامل جهده لكشفها.‬

17
00:00:53,095 --> 00:00:56,640
‫لندعو أن يتغمده الرب برحمته الدائمة.‬

18
00:00:59,643 --> 00:01:01,854
‫يقول الرب، "أنا البعث والحياة"،‬

19
00:01:02,855 --> 00:01:05,483
‫ومن يؤمن بي، فسنبعثه‬

20
00:01:06,275 --> 00:01:09,653
‫بعد مماته، ومن يعيش‬

21
00:01:10,237 --> 00:01:13,657
‫ويؤمن بي لن يموت أبداً.‬

22
00:01:27,671 --> 00:01:29,089
‫كان الأخير.‬

23
00:01:32,593 --> 00:01:35,554
‫جميع عائلته من والده وأمه وأخته‬

24
00:01:38,057 --> 00:01:39,058
‫فارقوا الحياة.‬

25
00:01:40,893 --> 00:01:42,561
‫برأيي أن المأساة الحقيقية...‬

26
00:01:46,023 --> 00:01:48,734
‫هي برغم كل آلامه وتحرياته...‬

27
00:01:52,905 --> 00:01:55,407
‫الحقيقة التي تكبد المشاق لاكتشافها‬

28
00:01:55,866 --> 00:01:57,785
‫لم يستطع الكشف عنها.‬

29
00:02:02,957 --> 00:02:05,960
‫لا أصدق أنني أقف في جنازته.‬

30
00:02:08,420 --> 00:02:09,547
‫أعلم.‬

31
00:02:11,757 --> 00:02:13,676
‫ولا أصدق أن...‬

32
00:02:17,179 --> 00:02:18,305
‫"مولدر" هو الأخير.‬

33
00:02:50,170 --> 00:02:52,548
‫"الملفات السرية"‬

34
00:03:05,644 --> 00:03:06,937
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

35
00:03:07,980 --> 00:03:09,523
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

36
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

37
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

38
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (جون داغيت)"‬

39
00:03:32,129 --> 00:03:34,423
‫"الحقيقة موجودة"‬

40
00:03:39,803 --> 00:03:42,139
‫"بعد 3 أشهر"‬

41
00:03:54,109 --> 00:03:55,110
‫ابتسم يا "جون".‬

42
00:03:55,986 --> 00:03:57,237
‫تبدو متصلباً.‬

43
00:04:00,783 --> 00:04:03,619
‫طلب حضورك لأثني عليك.‬

44
00:04:08,165 --> 00:04:09,875
‫- ما هذا؟
‫- خطاب للمدير.‬

45
00:04:10,751 --> 00:04:14,463
‫يذكر جهودك العظيمة المبذولة
‫في استعادة العميل "فوكس مولدر".‬

46
00:04:16,131 --> 00:04:18,592
‫وتوصية بترقيتك.‬

47
00:04:26,308 --> 00:04:28,811
‫سيدي، النائب هنا
‫يستحق من التقدير أكثر مني،‬

48
00:04:28,894 --> 00:04:30,980
‫تحدث نائب المدير "كيرش" معي‬

49
00:04:31,730 --> 00:04:33,315
‫مطولاً قبل دخولك.‬

50
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
‫شكرني وطلب مني
‫أن أكتب لك خطاباً أيضاً.‬

51
00:04:38,028 --> 00:04:40,072
‫سأنقلك من قسم الملفات السرية‬

52
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
‫لقسم يناسب مهاراتك أكثر.‬

53
00:04:44,076 --> 00:04:45,869
‫ألتزم بوعودي يا "داغيت".‬

54
00:04:50,457 --> 00:04:52,042
‫شكراً على دعمك يا سيدي.‬

55
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
‫في ظل هذا الموقف، فأنا...‬

56
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
‫أرغب بالتفكير في أمر نقلي.‬

57
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
‫اطرق الحديد وهو ساخن.‬

58
00:05:14,523 --> 00:05:16,483
‫"أريد أن أصدق"‬

59
00:05:27,202 --> 00:05:28,871
‫صباح الخير يا عميلة "سكالي".‬

60
00:05:28,954 --> 00:05:30,039
‫كيف حالك اليوم؟‬

61
00:05:32,124 --> 00:05:33,167
‫بخير.‬

62
00:05:33,667 --> 00:05:35,044
‫- كيف حالك؟
‫- أنا؟‬

63
00:05:35,794 --> 00:05:36,837
‫بخير.‬

64
00:05:37,337 --> 00:05:39,590
‫لكن أجد نفسي في مفارقة مع المدير.‬

65
00:05:41,341 --> 00:05:42,885
‫اتصل مساعد المدير "سكينر".‬

66
00:05:44,595 --> 00:05:46,263
‫أخبرني بلقائك بـ"كيرش".‬

67
00:05:46,346 --> 00:05:47,556
‫مهما أخبرك،‬

68
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
‫سأظل هنا لأقودك للجنون‬

69
00:05:49,516 --> 00:05:51,060
‫بالأسئلة والتذمر.‬

70
00:05:52,144 --> 00:05:54,480
‫بقاؤك هنا هو ضرب من الجنون
‫عميل "داغيت".‬

71
00:05:55,606 --> 00:05:57,983
‫هذه فرصة عمل كبيرة لك.‬

72
00:05:58,358 --> 00:05:59,902
‫عملي ليس ما يهتم به.‬

73
00:06:00,611 --> 00:06:01,653
‫ماذا تقصد؟‬

74
00:06:05,115 --> 00:06:07,034
‫في 6 أسابيع، تحصلين على إجازة أمومة.‬

75
00:06:07,743 --> 00:06:09,036
‫و"كيرش" ينقلني،‬

76
00:06:09,119 --> 00:06:11,413
‫مما يوحي أنه يريد
‫إغلاق الباب على المكان للأبد.‬

77
00:06:13,082 --> 00:06:15,501
‫أنت لا تدين لي بشيء عميل "داغيت".‬

78
00:06:16,418 --> 00:06:18,128
‫كلفوني بالعمل هنا للعثور على "مولدر".‬

79
00:06:18,420 --> 00:06:19,463
‫وقد عثرت عليه.‬

80
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
‫فما العمل الآن؟‬

81
00:06:22,007 --> 00:06:23,675
‫ما زال لدينا ملف مفتوح في هذه القضية،‬

82
00:06:24,134 --> 00:06:25,552
‫ولدي أسئلة هامة.‬

83
00:06:29,014 --> 00:06:29,973
‫ماذا؟‬

84
00:06:30,224 --> 00:06:33,018
‫سمعت نفس الكلام
‫يخرج من فمي منذ 7 سنوات.‬

85
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
‫انتهز فرصة الخروج يا "داغيت"،‬

86
00:06:40,818 --> 00:06:42,569
‫وإلا ستُسجن للأبد.‬

87
00:06:48,242 --> 00:06:51,411
‫"المحيط الأطلسي بالقرب من
‫(كيب فير)، (كارولينا الشمالية)"‬

88
00:07:09,304 --> 00:07:11,348
‫توقفوا.‬

89
00:07:15,561 --> 00:07:16,562
‫في الشبكة.‬

90
00:07:17,479 --> 00:07:18,564
‫أحضروا المصباح.‬

91
00:07:24,945 --> 00:07:26,280
‫هناك.‬

92
00:07:26,738 --> 00:07:27,739
‫للأمام قليلاً.‬

93
00:07:33,245 --> 00:07:34,621
‫اتصل بخفر السواحل.‬

94
00:07:34,705 --> 00:07:36,123
‫اطلب منهم إرسال مروحية.‬

95
00:07:40,586 --> 00:07:42,629
‫لا يوجد سبب يدعو للعجلة بنظري.‬

96
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
‫ماذا لدينا هنا؟‬

97
00:07:51,471 --> 00:07:53,056
‫"مشرحة المقاطعة
‫(ويلمنغتون)، (كارولينا الشمالية)"‬

98
00:07:53,140 --> 00:07:56,185
‫عُثر على جثة في المحيط. ويرغب
‫النائب العام بمعرفة كيف وصلت هناك.‬

99
00:07:56,935 --> 00:07:58,061
‫في 2:00 صباحاً؟‬

100
00:07:58,604 --> 00:08:00,898
‫رأيت مرة النائب العام
‫هنا في ملابس النوم‬

101
00:08:00,981 --> 00:08:02,357
‫منتظراً الإجابات.‬

102
00:08:09,198 --> 00:08:11,658
‫أرى قطعاً جراحياً أو ندبة
‫على عظمة القص،‬

103
00:08:11,992 --> 00:08:14,286
‫وجرح طولي على كل من خديه.‬

104
00:08:16,205 --> 00:08:18,874
‫لكن نظراً للانتفاخ
‫الذي حصل بعد الوفاة،‬

105
00:08:18,957 --> 00:08:20,250
‫فهذه جثة تقليدية.‬

106
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
‫باختصار، هذه الجثة ستخبرنا ما حدث لها‬

107
00:08:24,087 --> 00:08:25,589
‫وبرأيي أن بانتظارنا ليلة حافلة.‬

108
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
‫أيها الطبيب...‬

109
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
‫لقد تحرك.‬

110
00:08:31,887 --> 00:08:33,096
‫تمزح، أليس كذلك؟‬

111
00:08:33,805 --> 00:08:35,599
‫فمه وشفتاه...‬

112
00:08:37,184 --> 00:08:38,227
‫تحركوا.‬

113
00:08:39,394 --> 00:08:41,313
‫أجل، ربما يحاول أن يقول...‬

114
00:08:56,828 --> 00:08:57,871
‫أجل.‬

115
00:08:58,247 --> 00:09:00,582
‫أنا "سكينر".
‫قابلني في المكتب بعد 20 دقيقة.‬

116
00:09:00,916 --> 00:09:01,959
‫لأي غرض؟‬

117
00:09:02,042 --> 00:09:03,627
‫استقبلت مكالمة من الطبيب الشرعي‬

118
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
‫لـ"ويلمنغتون" بـ"كارولينا الشمالية".‬

119
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
‫سحب الصيادون
‫جثة تبعد 50 ميلاً عن الشاطئ‬

120
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
‫وتعرفوا على هوية الضحية، "بيلي مايلز".‬

121
00:09:10,259 --> 00:09:11,343
‫"بيلي مايلز"؟‬

122
00:09:11,426 --> 00:09:12,511
‫فتى "أوريغون".‬

123
00:09:12,928 --> 00:09:14,888
‫تعرض للاختطاف بنفس وقت اختطاف "مولدر"
‫في مايو الماضي.‬

124
00:09:15,514 --> 00:09:17,015
‫لم العجلة الآن؟‬

125
00:09:18,141 --> 00:09:19,434
‫لأنه على قيد الحياة.‬

126
00:09:35,325 --> 00:09:37,244
‫هل أخبرت العميلة "سكالي"
‫بما أخبرتني به للتو؟‬

127
00:09:37,494 --> 00:09:38,537
‫لا.‬

128
00:09:38,620 --> 00:09:40,914
‫أنصحك بشدة ألا تخبرها.‬

129
00:09:42,916 --> 00:09:44,251
‫سواء أثمر هذا الأمر عن نتيجة أو لا،‬

130
00:09:44,334 --> 00:09:46,920
‫إلا أنك ستفتح من جديد جروحاً
‫لم تلتئم بعد.‬

131
00:09:47,045 --> 00:09:49,756
‫ناهيك أنها كانت تواجه حملاً صعباً.‬

132
00:09:50,048 --> 00:09:51,425
‫أنت أكثر العارفين بهذا.‬

133
00:09:51,717 --> 00:09:53,343
‫أقدر مخاوفك "داغيت"‬

134
00:09:53,427 --> 00:09:54,886
‫لكني ما كنت لأخبرها على أية حال.‬

135
00:09:56,805 --> 00:09:58,265
‫وليس عن مكان اتجاهنا.‬

136
00:09:59,891 --> 00:10:01,059
‫لأين نتوجه؟‬

137
00:10:17,409 --> 00:10:18,410
‫سأكرر الأمر.‬

138
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
‫لسنا نفتح قبراً فحسب هنا.‬

139
00:10:20,203 --> 00:10:21,413
‫أحترم رأيك "داغيت"،‬

140
00:10:21,496 --> 00:10:23,623
‫لكن في ظل هذه الظروف،
‫فبرأيي عدم نبش الجثة‬

141
00:10:23,707 --> 00:10:25,334
‫سيكون محل ندم أكبر، صحيح؟‬

142
00:10:25,417 --> 00:10:27,377
‫كلا، أعتقد هذا جنوناً.‬

143
00:10:28,045 --> 00:10:30,213
‫ما كنت لأتعايش مع الشك بالنسبة لي.‬

144
00:10:30,297 --> 00:10:32,507
‫ماذا يجري؟ هل دفنا الرجل حياً؟‬

145
00:10:32,591 --> 00:10:34,384
‫عثرنا على "مولدر" معاً.‬

146
00:10:34,468 --> 00:10:35,927
‫رأينا نفس الجثة.‬

147
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
‫لم يكن "مولدر" ميتاً فحسب،
‫بل كان ميتاً لأيام.‬

148
00:10:38,347 --> 00:10:39,765
‫اضطررنا لإقامة جنازته في نعش مغلق.‬

149
00:10:40,140 --> 00:10:42,017
‫حباً بالرب، كانت الجثة متحللة‬

150
00:10:42,100 --> 00:10:43,393
‫وذلك كان منذ 3 أشهر.‬

151
00:10:43,477 --> 00:10:45,771
‫الفتى "بيلي مايلز"
‫الذي سحبوه من المحيط‬

152
00:10:45,979 --> 00:10:47,439
‫بحالة متقدمة من نخر الأنسجة‬

153
00:10:47,522 --> 00:10:49,608
‫يعتقدونه كان في المياه لشهور.‬

154
00:10:49,816 --> 00:10:52,861
‫تم خفض نبضات القلب ومعدل الأيض
‫لمستويات ضئيلة.‬

155
00:10:53,153 --> 00:10:54,654
‫كان الجثة متصلبة.‬

156
00:10:54,738 --> 00:10:56,490
‫كان يُعد ميتاً بكل الأشكال.‬

157
00:10:56,573 --> 00:10:58,241
‫ملاحظة الطبيب لذلك كانت من قبيل الحظ.‬

158
00:10:58,325 --> 00:10:59,534
‫لا أصدق هذا.‬

159
00:11:00,035 --> 00:11:01,870
‫لا أصدق أنني أقف هنا حتى.‬

160
00:11:06,500 --> 00:11:08,043
‫"(مولدر)"‬

161
00:11:14,257 --> 00:11:15,467
‫ما هذا؟‬

162
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
‫- مساعد المدير "سكينر"؟
‫- أجل.‬

163
00:11:20,889 --> 00:11:22,182
‫"آرثر غافين"، طبيب المقاطعة الشرعي.‬

164
00:11:22,265 --> 00:11:24,351
‫طلبت منك أن تخفي الأمر.‬

165
00:11:24,434 --> 00:11:25,602
‫الكلام ينتشر.‬

166
00:11:25,685 --> 00:11:27,479
‫نبش القبور أمر هام في أي وقت،‬

167
00:11:27,562 --> 00:11:29,731
‫وأنت نقلت الجثة لمقاطعة أخرى‬

168
00:11:29,815 --> 00:11:31,650
‫لطبيب شرعي معين.‬

169
00:11:31,733 --> 00:11:33,443
‫وهذا يتطلب أشخاصاً ومعاملات ورقية.‬

170
00:11:34,027 --> 00:11:35,362
‫أريد أن يخرجوا من هنا.‬

171
00:11:36,696 --> 00:11:38,532
‫حسناً، أرجو من الجميع الإنصات.‬

172
00:11:38,615 --> 00:11:40,450
‫برغم أنكم هنا لرؤية عرض الرعب،‬

173
00:11:40,534 --> 00:11:43,036
‫إلا أنني لن أفتح النعش
‫حتى نحصل على بعض الخصوصية.‬

174
00:11:43,787 --> 00:11:45,872
‫إنه أمر خاص. شكراً لتفهمكم.‬

175
00:11:46,289 --> 00:11:48,750
‫أيها العميل "سكينر"،
‫منعاً لاختلاط الأمر،‬

176
00:11:48,834 --> 00:11:50,877
‫هذا موقف مختلف كاملاً.‬

177
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
‫أنا هنا لأنك طلبت حضوري.‬

178
00:11:53,130 --> 00:11:55,924
‫لا أتوقع وجود شيء في هذا النعش
‫سوى جثة.‬

179
00:11:56,091 --> 00:11:57,968
‫لن تحل علينا لعنة المومياء، حسناً؟‬

180
00:11:58,927 --> 00:12:00,929
‫لا آثار مخالب على غطاء النعش.‬

181
00:12:05,809 --> 00:12:08,395
‫سأكرر كلامي، هذا جنون.‬

182
00:12:56,193 --> 00:12:58,487
‫"مستشفى البحرية الأمريكية
‫(أنابوليس)، (ماريلاند)"‬

183
00:13:00,572 --> 00:13:01,823
‫هل الأمر حقيقي؟‬

184
00:13:02,115 --> 00:13:04,367
‫- تمهلي.
‫- كلا. أرغب برؤيته.‬

185
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
‫- أعلم أنك تودين...
‫- كلا، يجب أن أراه.‬

186
00:13:06,495 --> 00:13:07,871
‫لن تدخلي.‬

187
00:13:08,955 --> 00:13:10,248
‫لا يمكنك الدخول.‬

188
00:13:11,958 --> 00:13:13,543
‫قل لي إن الأمر حقيقي.‬

189
00:13:14,669 --> 00:13:15,670
‫قل لي.‬

190
00:13:25,263 --> 00:13:26,431
‫الأمر غير محتمل...‬

191
00:13:27,557 --> 00:13:29,559
‫واعتقدت الأمر مستحيلاً قبل هذا.‬

192
00:13:30,435 --> 00:13:31,978
‫طبياً هو على قيد الحياة،،‬

193
00:13:32,312 --> 00:13:34,981
‫لكن أنسجة هذا الرجل‬

194
00:13:35,065 --> 00:13:37,108
‫وأنظمته العصبية والوعائية أيضاً‬

195
00:13:38,318 --> 00:13:40,195
‫في حالة تحلل.‬

196
00:13:40,278 --> 00:13:41,488
‫ما معنى هذا؟‬

197
00:13:41,571 --> 00:13:42,614
‫أنه فعلياً...‬

198
00:13:43,615 --> 00:13:44,783
‫ميت.‬

199
00:14:00,882 --> 00:14:02,175
‫ماذا قالوا؟‬

200
00:14:08,056 --> 00:14:09,558
‫يجب أن أراه.‬

201
00:14:10,767 --> 00:14:11,851
‫أعلم.‬

202
00:14:13,061 --> 00:14:14,437
‫لكن ليتك لم تفعلي.‬

203
00:15:22,839 --> 00:15:24,841
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫الساعة 5:35 فجراً"‬

204
00:15:28,178 --> 00:15:29,554
‫هل طلبت حضوري يا سيدي؟‬

205
00:15:29,638 --> 00:15:31,431
‫أجل يا "جون". تفضل بالدخول.‬

206
00:15:39,189 --> 00:15:41,524
‫عملت في هذا المكتب لما يزيد عن 6 سنوات‬

207
00:15:42,484 --> 00:15:45,236
‫ولم تتسن لي فرصة
‫رؤية شروق الشمس منه قط.‬

208
00:15:48,907 --> 00:15:51,826
‫أعتقد أن الشروق
‫بعد ساعة و6 دقائق يا سيدي.‬

209
00:15:59,918 --> 00:16:02,420
‫امتلاك المرء لمعلومات مفيده
‫يخدمه يا "جون".‬

210
00:16:04,047 --> 00:16:06,049
‫لا يعرف المرء متى يجد نفسه‬

211
00:16:06,132 --> 00:16:08,051
‫مضطراً إلى النجاة بالاعتماد
‫على حنكته بمفردها.‬

212
00:16:09,302 --> 00:16:10,345
‫صحيح يا سيدي.‬

213
00:16:12,972 --> 00:16:16,184
‫أعلم أنك تتطلع لمستقبل مهني
‫في المكتب الفدرالي "جون".‬

214
00:16:18,978 --> 00:16:20,522
‫وتأخذ عملك على محمل الجد.‬

215
00:16:21,898 --> 00:16:24,734
‫آمل أن تأخذ عرضي على محمل الجد أيضاً.‬

216
00:16:26,319 --> 00:16:27,946
‫كما أسلفت وأخبرتك، أفكر به.‬

217
00:16:28,863 --> 00:16:32,075
‫استقبلت مكالمة بخصوص حالة "مولدر".‬

218
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
‫أريدك أن تنهي القضية.‬

219
00:16:37,038 --> 00:16:38,039
‫أنهيها؟‬

220
00:16:38,289 --> 00:16:39,582
‫تعرف النظام.‬

221
00:16:40,417 --> 00:16:43,712
‫إن ساء الوضع، فسيكون في وجه
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

222
00:16:46,297 --> 00:16:47,799
‫أرمي لك حبل نجاة.‬

223
00:16:49,092 --> 00:16:50,969
‫لذا لا تربطه حول عنقك.‬

224
00:17:27,088 --> 00:17:28,715
‫"(بيلي مايلز)، التشخيص:
‫انخفاض حاد في درجة حرارة الجسم"‬

225
00:17:55,867 --> 00:17:57,577
‫من أنت؟ وماذا تفعلين؟‬

226
00:17:57,660 --> 00:17:59,454
‫لا شيء؟ كنت أطمئن على المريض‬

227
00:17:59,537 --> 00:18:01,623
‫وكان على وشك أن يدخل في نوبة خطيرة.‬

228
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
‫أعتقد أنه بخير الآن.‬

229
00:18:04,876 --> 00:18:06,085
‫لا بأس، أنا...‬

230
00:18:06,169 --> 00:18:08,213
‫آسفة، أنا طبيبة.‬

231
00:18:08,296 --> 00:18:10,423
‫أُدعى "سكالي"،
‫وأعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

232
00:18:10,965 --> 00:18:12,050
‫هل أنت هنا لعلاجه؟‬

233
00:18:12,383 --> 00:18:14,093
‫لا، أنا...‬

234
00:18:14,719 --> 00:18:17,597
‫المريض في آخر الردهة كان شريكي،‬

235
00:18:17,889 --> 00:18:19,516
‫وكنا نعرف "بيلي".‬

236
00:18:20,517 --> 00:18:25,688
‫وكنت آمل بوجود إشارة‬

237
00:18:25,772 --> 00:18:27,148
‫تدل على تحسن صحته...‬

238
00:18:28,066 --> 00:18:29,400
‫بطريقة ما.‬

239
00:18:31,110 --> 00:18:32,195
‫على أية حال...‬

240
00:18:35,782 --> 00:18:38,660
‫قد ترغبين بالإبلاغ عن هذا للطبيب...‬

241
00:18:39,702 --> 00:18:41,162
‫ومراقبة أجهزة المراقبة هذه جيداً.‬

242
00:18:41,246 --> 00:18:44,082
‫أعتقد أن بها عطل فني.‬

243
00:19:02,976 --> 00:19:04,435
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

244
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
‫أنا بخير.‬

245
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
‫أنا بخير. شكراً لك.‬

246
00:19:45,101 --> 00:19:46,394
‫الجميع حاضر.‬

247
00:19:47,186 --> 00:19:49,689
‫لا أعرف كيف دخلت
‫هذا المبنى يا "كريسك".‬

248
00:19:50,565 --> 00:19:51,774
‫لكن مهما كان غرضك...‬

249
00:19:53,359 --> 00:19:54,569
‫فلتذهب للجحيم.‬

250
00:20:24,432 --> 00:20:25,892
‫ماذا تريد مني؟‬

251
00:20:27,018 --> 00:20:28,186
‫لنذهب في رحلة.‬

252
00:20:30,647 --> 00:20:31,731
‫")فوكس مولدر)"‬

253
00:20:33,566 --> 00:20:35,568
‫الأخبار المنتشرة أنه عاد من الموت.‬

254
00:20:37,695 --> 00:20:38,988
‫إنه ساحر.‬

255
00:20:39,322 --> 00:20:40,615
‫أخبرني بغرضك.‬

256
00:20:40,907 --> 00:20:44,202
‫غرضي هو منحك فرصة إنقاذ حياة "مولدر".‬

257
00:20:49,248 --> 00:20:50,750
‫- ألا تصدقني؟
‫- نعم.‬

258
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
‫أستطيع الضغط على زر صغير‬

259
00:20:53,836 --> 00:20:57,090
‫وإرسال الآلاف من النانوبوت
‫الخاملة في مجرى دمك‬

260
00:20:57,423 --> 00:20:59,300
‫إلى جذع دماغك،‬

261
00:21:00,468 --> 00:21:02,887
‫وكل ما أرغب بتحقيقه بهذه القوة
‫هو إنقاذ حياة رجل.‬

262
00:21:06,891 --> 00:21:08,977
‫لا أعتقد أن حياته يمكن إنقاذها.‬

263
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
‫بحوزتي قارورة بها لقاح.‬

264
00:21:15,984 --> 00:21:17,068
‫"مولدر" يعرف بوجودها.‬

265
00:21:20,029 --> 00:21:22,073
‫طوره والده لمكافحة الفيروس الفضائي.‬

266
00:21:22,699 --> 00:21:25,284
‫لا يوجد لقاح بوسعه مساعدة الرجل
‫الذي عثرت عليه في ذلك القبر.‬

267
00:21:25,493 --> 00:21:27,912
‫عثرت عليه، ولا تعرف ما بين لديك.‬

268
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
‫ضغطة زر يا "والتر".‬

269
00:23:15,812 --> 00:23:17,146
‫لا يمكنك فعل هذا بنفسك.‬

270
00:23:18,189 --> 00:23:20,274
‫طلبت مني ألا أحضر يا عميل "داغيت".‬

271
00:23:21,859 --> 00:23:23,569
‫أرجو أنك لا تطلب مني المغادرة.‬

272
00:23:27,824 --> 00:23:29,909
‫أنا قلق على صحتك يا عميلة "سكالي".‬

273
00:23:32,328 --> 00:23:33,871
‫هذا كل ما أهتم له.‬

274
00:23:35,456 --> 00:23:37,416
‫كنت أرى هذه فكرة سيئة من البداية.‬

275
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
‫أخبرت مساعد المدير بهذا.‬

276
00:23:39,335 --> 00:23:42,922
‫وكنت قلقاً عن التأثير الذي
‫سيتركه عليك.‬

277
00:23:43,214 --> 00:23:44,966
‫أتقصد العثور على "مولدر" حياً؟‬

278
00:23:45,925 --> 00:23:47,760
‫أعلم أنك دخلت برفقة الأطباء.‬

279
00:23:49,303 --> 00:23:51,722
‫وكلي ثقة أنك سألتهم عن فرص نجاته.‬

280
00:23:52,140 --> 00:23:53,599
‫عميل "داغيت"...‬

281
00:24:00,106 --> 00:24:02,358
‫مهما كان شعوري حيالك في لقائنا الأول،‬

282
00:24:02,900 --> 00:24:04,068
‫إلا أنك غيرت رأيي‬

283
00:24:04,944 --> 00:24:07,488
‫بصفات شخصيتك الحسنة وعملك.‬

284
00:24:07,572 --> 00:24:10,449
‫وأنا شاكرة لمعرفتك وشاكرة لقلقك.‬

285
00:24:12,702 --> 00:24:15,496
‫لكن مهما كانت فرص نجاة "مولدر"،‬

286
00:24:16,080 --> 00:24:18,916
‫إلا أن خيار عدم نبش ذلك القبر
‫كان غير صائب.‬

287
00:24:20,126 --> 00:24:22,003
‫وليس بسببي بشكل شخصي‬

288
00:24:22,086 --> 00:24:24,005
‫لكن كشريكي في الملفات السرية.‬

289
00:24:25,548 --> 00:24:28,634
‫قد تؤلم الحقيقة، لكنها مهمة.‬

290
00:24:31,012 --> 00:24:32,096
‫أي حقيقة؟‬

291
00:24:32,847 --> 00:24:35,224
‫عما سبب هذا.‬

292
00:24:41,522 --> 00:24:43,649
‫يجب أن تحضري، يخص الأمر "مايلز".‬

293
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
‫لا أتذكر أي شيء.‬

294
00:25:22,855 --> 00:25:25,066
‫أتملك فكرة عن سبب وجودك هنا "بيلي"؟‬

295
00:25:27,735 --> 00:25:29,779
‫هل لديك ذاكرة واعية؟‬

296
00:25:34,200 --> 00:25:35,868
‫أتذكر المياه.‬

297
00:25:38,829 --> 00:25:40,706
‫وأتذكر وجودي على متن سفينة.‬

298
00:25:41,540 --> 00:25:43,167
‫عثر قارب صيد عليك.‬

299
00:25:46,420 --> 00:25:47,922
‫ذلك ليس ما قصدته.‬

300
00:25:49,215 --> 00:25:50,716
‫أليس كذلك يا "بيلي"؟‬

301
00:25:52,343 --> 00:25:54,345
‫تقصد سفينة فضائية.‬

302
00:26:00,851 --> 00:26:02,603
‫اختطفوا الكثير هذه المرة.‬

303
00:26:07,358 --> 00:26:08,943
‫لكني فهمت الآن.‬

304
00:26:13,197 --> 00:26:14,740
‫إنهم هنا لإنقاذنا.‬

305
00:26:21,580 --> 00:26:23,124
‫هذه أخبار رائعة.‬

306
00:26:25,376 --> 00:26:26,711
‫سأترككما تتحدثان.‬

307
00:26:34,135 --> 00:26:35,219
‫عميل "داغيت".‬

308
00:26:35,303 --> 00:26:36,345
‫إلى أين تذهب؟‬

309
00:26:36,679 --> 00:26:38,222
‫عائداً للعالم الحقيقي، لم؟‬

310
00:26:41,350 --> 00:26:43,102
‫أنت لا تصدق الأكر، أليس كذلك؟‬

311
00:26:43,311 --> 00:26:44,520
‫بتاتاً.‬

312
00:26:45,021 --> 00:26:46,939
‫حتى وإن كانت الحقيقة أمامك.‬

313
00:26:47,189 --> 00:26:48,524
‫ألذلك أهمية كبيرة لك؟‬

314
00:26:48,607 --> 00:26:50,192
‫ما أصدقه وما لا أصدقه؟‬

315
00:26:52,278 --> 00:26:54,238
‫لست أهلاً لهذه المهمة على أية حال‬

316
00:26:54,322 --> 00:26:55,656
‫لذا تكفلي أنت بها.‬

317
00:26:56,824 --> 00:26:58,993
‫عميل "داغيت"، لقد تحدثت مع أطبائه.‬

318
00:26:59,702 --> 00:27:01,829
‫كان مستلقياً كالميت.‬

319
00:27:02,079 --> 00:27:03,247
‫أنا معك يا "سكالي".‬

320
00:27:03,789 --> 00:27:05,166
‫ما هو إلا لغز طبي.‬

321
00:27:05,666 --> 00:27:08,377
‫لكن لا تطلبي مني تصديق كلام
‫لا يصدقه عقل على أنه الحقيقة.‬

322
00:27:10,129 --> 00:27:12,089
‫استخففت بك أيها العميل "داغيت".‬

323
00:27:12,715 --> 00:27:15,092
‫حسبت أن مقاومتك ما هي‬

324
00:27:15,634 --> 00:27:18,137
‫إلا مقاومة بسيطة للاحتمالات المتطرفة.‬

325
00:27:19,180 --> 00:27:21,223
‫لكنك لست سوى متعنت.‬

326
00:27:21,390 --> 00:27:22,850
‫هل تصديق ما قاله؟‬

327
00:27:24,810 --> 00:27:27,813
‫أقصد ما قاله
‫عن قدوم الفضائيين لإنقاذنا.‬

328
00:27:48,000 --> 00:27:49,126
‫مرحباً.‬

329
00:27:49,418 --> 00:27:50,419
‫مرحباً.‬

330
00:27:53,923 --> 00:27:56,092
‫لم يتصل بي أحد بخصوص "بيلي".‬

331
00:27:57,676 --> 00:27:58,844
‫أعلم.‬

332
00:27:59,011 --> 00:28:00,221
‫آسفة.‬

333
00:28:00,554 --> 00:28:01,931
‫هذا مدهش.‬

334
00:28:02,014 --> 00:28:03,265
‫مدهش للغاية.‬

335
00:28:04,934 --> 00:28:09,980
‫سيدي، جميع مؤشراته الطبيبة
‫طبيعية للغاية.‬

336
00:28:10,439 --> 00:28:11,941
‫لماذا تشككين في هذا‬

337
00:28:13,234 --> 00:28:15,611
‫عندما قد يعني أن الأطباء
‫غير مصيبين بخصوص "مولدر"؟‬

338
00:28:15,694 --> 00:28:17,154
‫لأنه ليس منطقياً.‬

339
00:28:18,239 --> 00:28:21,826
‫يجب أن يكون هناك سوائل جسد،
‫أو اختلال في توازن الإلكتروليت،‬

340
00:28:21,909 --> 00:28:23,244
‫وفقدان في وظائف المخ.‬

341
00:28:23,828 --> 00:28:26,580
‫لكنه سليم تماماً كأنه أسقط جلده‬

342
00:28:26,914 --> 00:28:28,833
‫واصبح شخصاً جديداً بالكامل.‬

343
00:28:30,543 --> 00:28:32,378
‫ولا أقصد الشخص ذاته.‬

344
00:28:38,384 --> 00:28:41,679
‫ما احتمال أن يكون تغيره نتيجة
‫لتدخل فضائي؟‬

345
00:28:44,432 --> 00:28:45,766
‫أيمكن أن يكون فيروساً؟‬

346
00:28:46,600 --> 00:28:47,810
‫لماذا تسأليني هذا؟‬

347
00:28:49,353 --> 00:28:50,896
‫سيدي، إن تعرف أمراً...‬

348
00:28:51,647 --> 00:28:53,566
‫اسمع، الوقت ليس في صالحنا.‬

349
00:28:53,649 --> 00:28:55,401
‫هذا قد يحدث إلى "مولدر".‬

350
00:28:56,026 --> 00:28:57,862
‫وحتى نتبين ماهيته،‬

351
00:28:57,945 --> 00:29:00,114
‫فعلينا بذل كل الجهود للسيطرة عليه.‬

352
00:29:05,411 --> 00:29:06,704
‫ربما يتوفر لقاح.‬

353
00:29:09,165 --> 00:29:10,207
‫أين؟‬

354
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
‫له ثمن باهظ.‬

355
00:29:13,377 --> 00:29:15,504
‫هذا يتعلق بإنقاذ حياة إنسان.‬

356
00:29:16,046 --> 00:29:17,047
‫أجل.‬

357
00:29:18,174 --> 00:29:19,467
‫الأمر كذلك.‬

358
00:29:24,847 --> 00:29:26,932
‫"الإصلاحية الفدرالية
‫(بيركي)، (فيرجينيا الغربية)"‬

359
00:29:33,772 --> 00:29:34,982
‫أخي.‬

360
00:29:36,066 --> 00:29:37,985
‫لست شخصاً كنت أتوقع منه...‬

361
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
‫أن يزورني.‬

362
00:29:41,030 --> 00:29:42,364
‫كيف يعاملونك؟‬

363
00:29:42,448 --> 00:29:43,908
‫يعاملونني؟‬

364
00:29:46,076 --> 00:29:47,244
‫كأنني نبي.‬

365
00:29:50,956 --> 00:29:53,584
‫وأنا هنا لأتحدث عن نبوءاتك‬

366
00:29:54,543 --> 00:29:55,961
‫ومواعظك.‬

367
00:29:59,507 --> 00:30:01,342
‫هل كنت مخطئاً في فهمي؟‬

368
00:30:03,052 --> 00:30:04,303
‫أريد معرفة المزيد‬

369
00:30:04,762 --> 00:30:08,307
‫عن الرجال والنساء الذين قلت
‫أنك ستجدهم متروكين للموت.‬

370
00:30:08,682 --> 00:30:10,476
‫هل عثرت على أحدهم؟‬

371
00:30:11,560 --> 00:30:13,521
‫تُرك للموت لكن ليس ميتاً.‬

372
00:30:14,563 --> 00:30:15,648
‫أجل.‬

373
00:30:16,106 --> 00:30:18,108
‫أنت هنا لسماع المعلومات...‬

374
00:30:21,403 --> 00:30:23,697
‫وأنت لا تجبر نفسك حتى
‫على مناداتي باسمي.‬

375
00:30:28,786 --> 00:30:29,870
‫نادني به.‬

376
00:30:35,042 --> 00:30:36,293
‫"أبسالوم".‬

377
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
‫"أنا البعث والحياة.‬

378
00:30:38,128 --> 00:30:39,547
‫ومن يؤمن بي،‬

379
00:30:39,964 --> 00:30:41,674
‫بالرغم من موته، فسنبعثه."‬

380
00:30:43,384 --> 00:30:44,552
‫هل تعرف هذه الكلمات؟‬

381
00:30:46,053 --> 00:30:47,638
‫إنها من الإنجيل.‬

382
00:30:47,888 --> 00:30:49,473
‫ما هو الإنجيل؟‬

383
00:30:52,309 --> 00:30:54,144
‫المواعظ... والنبوءات...‬

384
00:30:55,479 --> 00:30:56,564
‫وإساءة الفهم.‬

385
00:30:57,189 --> 00:30:59,483
‫لست هنا لمناقشة أصول الدين.‬

386
00:30:59,567 --> 00:31:01,777
‫أنا هنا لأنك عالجت أولئك الأشخاص‬

387
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
‫وأريد معرفة كيف قمت بالأمر.‬

388
00:31:06,657 --> 00:31:07,866
‫أحتاج مساعدتك.‬

389
00:31:07,950 --> 00:31:09,660
‫تطلب مساعدتي...‬

390
00:31:11,954 --> 00:31:13,622
‫لكنك تأبى تصديقي.‬

391
00:31:54,622 --> 00:31:56,123
‫من الصعب التصديق، صحيح؟‬

392
00:31:57,625 --> 00:31:59,752
‫تصديق أن "مولدر"
‫قد ينهض من ذلك الفراش؟‬

393
00:32:03,547 --> 00:32:04,965
‫أحتاج للقاح يا "أليكس".‬

394
00:32:05,424 --> 00:32:06,467
‫حقاً؟‬

395
00:32:06,550 --> 00:32:08,010
‫الوقت يمر.‬

396
00:32:12,848 --> 00:32:14,266
‫ماذا يتوجب علي فعله؟‬

397
00:32:19,772 --> 00:32:21,440
‫الأمر بسيط.‬

398
00:32:24,109 --> 00:32:25,694
‫احرص على ألا تعرف "سكالي".‬

399
00:32:29,114 --> 00:32:31,200
‫- لقد جننت.
‫- لا يمكنها إنجاب الطفل.‬

400
00:32:31,992 --> 00:32:33,077
‫لا.‬

401
00:32:37,164 --> 00:32:38,624
‫الإجابة هي لا.‬

402
00:32:39,667 --> 00:32:42,086
‫كل منا يتحكم بحياة شخص آخر.
‫أتحكم بحياتك،‬

403
00:32:43,921 --> 00:32:45,589
‫وأنت تتحكم بحياة "مولدر"...‬

404
00:32:46,298 --> 00:32:48,133
‫و"سكالي" بحياة ابنها المنتظر.‬

405
00:32:49,635 --> 00:32:51,428
‫الأمر منوط بمن يرغب بالتضحية.‬

406
00:33:41,520 --> 00:33:42,730
‫أين تذهبين؟‬

407
00:33:42,813 --> 00:33:44,106
‫ليس لدي وقت أهدره‬

408
00:33:44,189 --> 00:33:45,816
‫في مناقشة اختلافاتنا
‫أيها العميل "داغيت".‬

409
00:33:45,899 --> 00:33:48,902
‫أؤمن بشدة أن العميل "مولدر"
‫مصاب بفيروس.‬

410
00:33:49,445 --> 00:33:50,487
‫فيروس؟‬

411
00:33:50,571 --> 00:33:53,991
‫فيروس مصمم لإبقاء الجسد
‫على حافة الحياة‬

412
00:33:54,074 --> 00:33:55,743
‫حتى ينتهي من تحويله.‬

413
00:33:55,826 --> 00:33:57,494
‫تحويله إلى... دعيني أحزر،‬

414
00:33:58,078 --> 00:33:59,163
‫إلى فضائي.‬

415
00:33:59,997 --> 00:34:01,665
‫ليس لدي وقت للجدال.‬

416
00:34:01,749 --> 00:34:04,001
‫أنا لا أجادل، وإن كان للأمر قيمة،‬

417
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
‫هذا ما أخبرني أول من عثر على "مولدر".‬

418
00:34:06,962 --> 00:34:08,922
‫"أبسالوم" الذي سجناه؟‬

419
00:34:10,257 --> 00:34:11,759
‫أخبرك أن السبب فيروس؟‬

420
00:34:11,842 --> 00:34:14,845
‫كلا، قال أن المختطفين كانوا يعودون
‫ويُتركون للموت‬

421
00:34:14,928 --> 00:34:17,222
‫وإن لم يعثر عليهم وقام بسحره‬

422
00:34:17,306 --> 00:34:18,974
‫كانوا لينهضوا فضائيين.‬

423
00:34:19,057 --> 00:34:21,435
‫كل هذا جزء من احتلال الفضائيين للعالم.‬

424
00:34:22,644 --> 00:34:23,645
‫هذا هو السبب.‬

425
00:34:24,813 --> 00:34:25,856
‫سبب ماذا؟‬

426
00:34:25,939 --> 00:34:28,275
‫سبب استعادة "بيلي مايلز" لعافيته.‬

427
00:34:28,859 --> 00:34:30,861
‫وقفت هناك وشاهدت جسده‬

428
00:34:30,944 --> 00:34:33,530
‫يُصاب بنوبة قبل حدوث هذا بلحظات.‬

429
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
‫كان هناك نبضان على الشاشة‬

430
00:34:35,282 --> 00:34:37,951
‫وقلت للممرضة إن ذلك مجرد خطأ فني.‬

431
00:34:38,035 --> 00:34:40,788
‫أتعتقدين أن ذلك الشاب الذي استفاق
‫عاد فضائياً؟‬

432
00:34:41,663 --> 00:34:44,208
‫وهذا سيحدث لـ"مولدر"
‫إن لم نوقف هذا قريباً.‬

433
00:34:45,083 --> 00:34:46,126
‫أين تذهبين؟‬

434
00:34:46,335 --> 00:34:48,629
‫أريد غرفة جراحية وفريقاً من الأطباء.‬

435
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
‫يجب المحافظة على استقرار جسد "مولدر"‬

436
00:34:50,839 --> 00:34:52,591
‫حتى نحقنه باللقاح.‬

437
00:34:53,133 --> 00:34:54,259
‫أي لقاح؟‬

438
00:34:55,844 --> 00:34:57,679
‫اللقاح الذي طلبت من "سكينر" إحضاره لي.‬

439
00:35:19,868 --> 00:35:21,161
‫مساعد المدير؟‬

440
00:35:25,207 --> 00:35:26,750
‫افتح، أنا "جون داغيت".‬

441
00:35:36,051 --> 00:35:37,302
‫ماذا تفعل؟‬

442
00:35:38,136 --> 00:35:39,471
‫أنت لا تفهم.‬

443
00:35:42,724 --> 00:35:44,059
‫أنت تقتله.‬

444
00:35:44,142 --> 00:35:45,269
‫ليس أمامي خيار.‬

445
00:35:49,064 --> 00:35:50,941
‫أراد مني قتل طفل "سكالي".‬

446
00:35:53,610 --> 00:35:54,736
‫من؟‬

447
00:35:55,362 --> 00:35:57,531
‫"أليكس كريسك"، مقابل اللقاح.‬

448
00:35:58,073 --> 00:35:59,783
‫إنها الطريقة الوحيدة لمنحه لي.‬

449
00:36:01,118 --> 00:36:02,452
‫لكني لم أثق به.‬

450
00:36:03,829 --> 00:36:05,330
‫ما كنت لأفعل هذا بها.‬

451
00:36:09,668 --> 00:36:10,878
‫أين هو؟‬

452
00:36:46,663 --> 00:36:47,789
‫أوقف السيارة.‬

453
00:36:48,916 --> 00:36:50,083
‫أوقف السيارة.‬

454
00:37:39,508 --> 00:37:40,842
‫أتبحث عن هذا؟‬

455
00:37:41,843 --> 00:37:44,471
‫إنه اللقاح الذي سينقذ "مولدر".‬

456
00:38:33,895 --> 00:38:35,063
‫عميل "داغيت".‬

457
00:38:36,606 --> 00:38:38,734
‫العميل "مولدر" في غرفة العمليات.
‫هل حصلت على اللقاح؟‬

458
00:38:45,699 --> 00:38:46,867
‫أنصت لي.‬

459
00:38:47,284 --> 00:38:48,368
‫لم تكن مخطئاً.‬

460
00:38:51,872 --> 00:38:53,373
‫ما كان أهلاً للثقة.‬

461
00:39:26,948 --> 00:39:28,241
‫هل سينجو؟‬

462
00:39:30,452 --> 00:39:31,536
‫لا أعلم.‬

463
00:39:34,581 --> 00:39:36,500
‫ما كنت لأعرف كيف نعرف الأمر.‬

464
00:39:37,209 --> 00:39:38,335
‫ماذا؟‬

465
00:39:41,004 --> 00:39:44,424
‫أن بإبقائه على أجهزة حفظ الحياة،
‫كنا ننشط الفيروس.‬

466
00:39:45,550 --> 00:39:46,968
‫كنا نعجل من تنشيطه.‬

467
00:39:47,803 --> 00:39:48,970
‫كيف تمكنت من اكتشاف الأمر.‬

468
00:39:49,304 --> 00:39:51,556
‫عندما نزع "سكينر" "مولدر" عن الأجهزة،‬

469
00:39:51,640 --> 00:39:53,266
‫انخفضت درجة حرارته كثيراً،‬

470
00:39:53,850 --> 00:39:55,811
‫بدون التأثير على إشاراته الحيوية.‬

471
00:39:58,188 --> 00:39:59,856
‫تقصدين أن "سكينر" أنقذه؟‬

472
00:40:03,985 --> 00:40:05,195
‫ماذا عن اللقاح‬

473
00:40:08,740 --> 00:40:11,159
‫إن نقدر على جعل حالته
‫ودرجة حرارته تستقر،‬

474
00:40:11,243 --> 00:40:13,495
‫فبإمكاننا منحه مضادات الفيروسات.‬

475
00:40:16,790 --> 00:40:18,041
‫أظن أن الأمر قد ينجح.‬

476
00:40:37,394 --> 00:40:38,395
‫"جون".‬

477
00:40:39,729 --> 00:40:40,730
‫سيدي.‬

478
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
‫ساعة الذروة الصباحية.
‫حضرت بأسرع ما يمكن.‬

479
00:40:44,526 --> 00:40:45,652
‫فاتك شروق الشمس.‬

480
00:40:47,737 --> 00:40:49,156
‫كنت مع العميلة "سكالي".‬

481
00:40:50,740 --> 00:40:51,867
‫أعلم.‬

482
00:40:56,371 --> 00:40:59,416
‫مكتب الملفات الخارقة
‫سيكون مزدحماً للغاية.‬

483
00:41:20,770 --> 00:41:22,314
‫ربما لم تسمع هذا مني.‬

484
00:41:25,775 --> 00:41:27,777
‫قلت إنك في الطابق الخطأ.‬

485
00:41:29,779 --> 00:41:30,780
‫أجل سيدي.‬

486
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
‫"مولدر"...‬

487
00:42:20,205 --> 00:42:21,414
‫مرحباً.‬

488
00:42:24,167 --> 00:42:25,543
‫من أنت؟‬

489
00:42:33,051 --> 00:42:34,344
‫يا إلهي!‬

490
00:42:35,178 --> 00:42:36,846
‫لا تفعل هذا بي.‬

491
00:42:45,146 --> 00:42:46,815
‫أتعلم...‬

492
00:42:49,693 --> 00:42:51,653
‫ألديك فكرة عما مررنا به؟‬

493
00:42:55,115 --> 00:42:56,908
‫فقط ما أراه في عينيك.‬

494
00:43:21,433 --> 00:43:22,851
‫هل اشتاق أحد لي؟‬

495
00:44:35,882 --> 00:44:37,050
‫ترجم من قبل: Khaled Khattab‬

