﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,795
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,881
‫لا أصدق أنني أقف هنا حقًا.‬

3
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
‫لقد عثرت على شخص تُرك
‫ليموت لكنه ليس ميتًا.‬

4
00:00:11,095 --> 00:00:13,556
‫هذا جنون. رأينا نفس الجثة.‬

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,599
‫لم يكن"مولدر" ميتًا فحسب،
‫بل كان ميتًا منذ أيام.‬

6
00:00:15,850 --> 00:00:19,311
‫دماء وخلل في توازن الكهرل
‫وفقدان لأوظفة الدماغ.‬

7
00:00:19,395 --> 00:00:23,107
‫أنا موقنة للغاية أن "مولدر" قد أصيب
‫بعدوى من فيروس فضائي.‬

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,985
‫تعالج هؤلاء بطريقة ما
‫وأنا أريد أن أعرف كيف.‬

9
00:00:26,527 --> 00:00:29,822
‫طلبت مساعدتي، لكنك ترفض أن تؤمن بي.‬

10
00:00:30,573 --> 00:00:32,867
‫إن حافظنا على استقراره وخفضنا حرارته،‬

11
00:00:33,159 --> 00:00:35,244
‫نستطيع إعطاءه جرعات
‫من مضاد فيروسات.‬

12
00:00:35,703 --> 00:00:36,996
‫أظن أن ذلك سينجح.‬

13
00:00:47,298 --> 00:00:50,092
‫"العاصمة (واشنطن)
‫6:44 مساءً"‬

14
00:01:20,790 --> 00:01:21,957
‫توقف مكانك!‬

15
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
‫- مكانك.
‫- مكانك! ارفع يديك!‬

16
00:01:25,044 --> 00:01:26,712
‫علي إخبار الرئيس بشيء.‬

17
00:01:26,796 --> 00:01:29,381
‫علي إخبار...
‫علي إخبار الرئيس بشيء.‬

18
00:01:30,049 --> 00:01:31,717
‫انبطح أرضًا.‬

19
00:01:32,092 --> 00:01:33,928
‫علي رؤية الرئيس. عليه أن يعرف.‬

20
00:01:34,637 --> 00:01:36,263
‫اسمع، عليه أن يعرف.‬

21
00:01:37,306 --> 00:01:40,976
‫الفضائيون... الفضائيون...
‫إنهم يسيطرون على (الولايات المتحدة).‬

22
00:01:41,435 --> 00:01:43,646
‫- عليه أن يعرف.
‫- لديه سلاح.‬

23
00:01:46,232 --> 00:01:48,067
‫خذ السلاح! خذ السلاح!‬

24
00:01:48,651 --> 00:01:50,110
‫لقد أصيب. لقد أصاب نفسه.‬

25
00:01:50,736 --> 00:01:52,988
‫سحقًا. يا له من وغد.
‫بماذا كان يفكر؟‬

26
00:01:55,324 --> 00:01:57,076
‫أحضروا مسعفًا!‬

27
00:01:58,035 --> 00:02:00,412
‫أرجوك، الرئيس...‬

28
00:02:07,002 --> 00:02:11,298
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

29
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

30
00:02:30,526 --> 00:02:32,027
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

31
00:02:32,528 --> 00:02:34,113
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

32
00:02:35,239 --> 00:02:36,365
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

33
00:02:36,866 --> 00:02:38,993
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

34
00:02:54,466 --> 00:02:57,219
‫"الحقيقة موجودة"‬

35
00:03:39,011 --> 00:03:40,346
‫"مولدر"، هل أنت بخير؟‬

36
00:03:43,599 --> 00:03:44,808
‫نعم.‬

37
00:03:45,392 --> 00:03:46,810
‫بالنسبة لرجل كان...‬

38
00:03:47,561 --> 00:03:51,231
‫في نعش مؤخرًا،
‫فأظن أني في أفضل حال.‬

39
00:03:53,901 --> 00:03:56,403
‫لا زلت لا أشعر بكلتا ساقي... بعد.‬

40
00:03:59,573 --> 00:04:01,909
‫حسنًا، ربما عليك أن تجلس‬

41
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
‫عندما تسمع ما لدينا لنقوله.‬

42
00:04:09,583 --> 00:04:10,793
‫إنها...‬

43
00:04:12,127 --> 00:04:13,212
‫إنها أخبار جيدة.‬

44
00:04:13,295 --> 00:04:16,048
‫إنها... أخبار إعجازية.‬

45
00:04:17,216 --> 00:04:18,425
‫لا يمكنني أن أبالغ‬

46
00:04:18,509 --> 00:04:21,053
‫في مدى غرابة جلوسك هناك.‬

47
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
‫لنكن صريحين،‬

48
00:04:24,765 --> 00:04:27,059
‫قد تكون حالتك لا تصدق أكثر من شفائك.‬

49
00:04:29,561 --> 00:04:32,064
‫مهما كان الاضطراب العصبي
‫الذي كنت تعاني منه‬

50
00:04:32,147 --> 00:04:33,691
‫فما عاد بإمكاننا كشفه.‬

51
00:04:35,150 --> 00:04:37,778
‫بعد جولات من نقل الدم
‫وحقن مضادات الفيروسات،‬

52
00:04:37,861 --> 00:04:41,615
‫فقد تخلص جسدك من الفيروس الذي غزاه.‬

53
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
‫الندب على وجهك،‬

54
00:04:44,952 --> 00:04:46,829
‫ويديك وقدميك وصدرك،‬

55
00:04:46,912 --> 00:04:49,665
‫يبدو أنها تشفي نفسها.‬

56
00:04:51,542 --> 00:04:53,377
‫"مولدر"، أنت في صحة ممتازة.‬

57
00:05:00,134 --> 00:05:01,635
‫كيف تشعر أيها العميل "مولدر"؟‬

58
00:05:03,846 --> 00:05:05,305
‫مثل "أوستن باورز".‬

59
00:05:24,992 --> 00:05:26,368
‫لا بد أنه من الجيد أن تكون في المنزل.‬

60
00:05:44,845 --> 00:05:46,138
‫هنالك شيء ما مختلف.‬

61
00:05:50,642 --> 00:05:51,643
‫إنه نظيف.‬

62
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
‫صحيح.‬

63
00:06:03,155 --> 00:06:04,406
‫"مولي" ليست هنا.‬

64
00:06:05,324 --> 00:06:06,325
‫نعم.‬

65
00:06:08,452 --> 00:06:10,037
‫لم تكن محظوظة مثلك.‬

66
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
‫"مولدر"...‬

67
00:06:22,674 --> 00:06:25,719
‫لا أدري إن كنت ستفهم كيف كان الوضع.‬

68
00:06:29,723 --> 00:06:31,642
‫سماعنا باختطافك في البداية...‬

69
00:06:33,894 --> 00:06:36,396
‫ثم البحث عنك والعثور عليك ميتًا.‬

70
00:06:39,858 --> 00:06:42,486
‫وبما أنك قد عدت الآن و...‬

71
00:06:43,737 --> 00:06:45,614
‫حسنًا، تتصرفين وكأنك متفاجئة.‬

72
00:06:51,286 --> 00:06:52,621
‫لقد صليت كثيرًا.‬

73
00:06:57,459 --> 00:06:59,253
‫وقد استُجيبت صلواتي.‬

74
00:07:01,255 --> 00:07:02,381
‫بأكثر من طريقة.‬

75
00:07:03,632 --> 00:07:04,675
‫نعم.‬

76
00:07:07,302 --> 00:07:08,428
‫أنا سعيد من أجلك.‬

77
00:07:10,889 --> 00:07:12,057
‫أظنني أعرف...‬

78
00:07:13,100 --> 00:07:14,434
‫كم يعني ذلك لك.‬

79
00:07:24,862 --> 00:07:26,697
‫- "مولدر"...
‫- أنا آسف.‬

80
00:07:27,406 --> 00:07:29,032
‫لا أقصد أن أكون قاسيًا أو غير ممتن.‬

81
00:07:29,116 --> 00:07:32,828
‫أنا فقط... لا أدري أين مكاني الآن.‬

82
00:07:34,538 --> 00:07:35,664
‫في الوقت الحالي.‬

83
00:07:38,709 --> 00:07:39,793
‫أنا فقط...‬

84
00:07:41,003 --> 00:07:45,632
‫أعاني بعض المشاكل...
‫في استيعاب كل شيء.‬

85
00:07:52,848 --> 00:07:56,852
‫"المؤسسة الفدرالية الإصلاحية،
‫(بيركي)، (فيرجينيا) الغربية"‬

86
00:07:58,270 --> 00:08:00,230
‫هذا "ماريون" من المكتبة يا شباب.‬

87
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
‫لدي كتاب "هاري بوتر" الجديد.‬

88
00:08:19,791 --> 00:08:22,044
‫والكتاب المقدس من أجلك.‬

89
00:08:22,836 --> 00:08:24,129
‫لدي كتبي الخاصة.‬

90
00:08:24,504 --> 00:08:25,839
‫وسع آفاقك.‬

91
00:08:28,342 --> 00:08:30,219
‫أعرف كل ما أحتاج معرفته.‬

92
00:08:32,638 --> 00:08:33,722
‫أتريد المراهنة؟‬

93
00:08:38,852 --> 00:08:40,896
‫"نهاية العالم الوشيكة"‬

94
00:08:42,648 --> 00:08:44,483
‫سوف يجعلك تتحمس كثيرًا.‬

95
00:09:02,459 --> 00:09:06,880
‫"موظف إحصاء أردي قتيلاً
‫في البيت الأبيض"‬

96
00:09:09,800 --> 00:09:11,510
‫"قصتنا الرئيسية هي موت رجل"‬

97
00:09:12,135 --> 00:09:14,388
‫"حاول اقتحام
‫البيت الأبيض ليلة أمس."‬

98
00:09:14,471 --> 00:09:16,181
‫"تم الكشف عن اسمه الآن."‬

99
00:09:16,265 --> 00:09:19,351
‫"(هاورد سالت)، عامل فدرالي
‫يعمل في دائرة الإحصاء"‬

100
00:09:19,434 --> 00:09:22,062
‫"لم يتجاوز بوابة
‫البيت الأبيض البارحة،"‬

101
00:09:22,145 --> 00:09:26,400
‫"حيث تم إيقافه من طرف الأمن
‫وأردي قتيلاً بمسدسه عن طريق الخطأ."‬

102
00:09:26,483 --> 00:09:28,110
‫"حسب المتحدث باسم الخدمة السرية،"‬

103
00:09:28,235 --> 00:09:30,737
‫"بدا (سالت) مشوشًا وقاوم الاعتقال،"‬

104
00:09:31,321 --> 00:09:34,199
‫"ويصرخ بشكاوى غير محددة
‫ضد حكومة (الولايات المتحدة)"‬

105
00:09:34,283 --> 00:09:35,993
‫"ويطلب التحدث مع الرئيس."‬

106
00:09:36,785 --> 00:09:39,204
‫وصفه زملاؤه بالمحبوب والمجد في علمه.‬

107
00:09:40,706 --> 00:09:42,124
‫لا يمكننا توقعهم.‬

108
00:09:45,002 --> 00:09:47,004
‫نادرًا ما يكون الناس كما يبدون.‬

109
00:09:49,381 --> 00:09:50,799
‫اجلسا أيها السيدان.‬

110
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
‫تم تقديم طلب لي هذا الصباح
‫من العميلة "سكالي"،‬

111
00:10:03,895 --> 00:10:08,692
‫بشأن إعادة صديقنا القديم
‫"فوكس مولدر" إلى وظيفته.‬

112
00:10:09,526 --> 00:10:11,361
‫أفترض أن كلاكما يعرف بهذا.‬

113
00:10:12,279 --> 00:10:14,114
‫- إعادته؟
‫- للملفات السرية.‬

114
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
‫ظننت أن "مولدر" عاد لبيته للتو.‬

115
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
‫حسنًا، هنالك من هو متحمس ليعود للعمل.‬

116
00:10:20,203 --> 00:10:22,748
‫أريد منكما أن تريا هذا قبل
‫أن أرفض الطلب.‬

117
00:10:24,249 --> 00:10:25,542
‫ما هذا؟‬

118
00:10:26,001 --> 00:10:28,587
‫إنه تقرير عن معدل نجاح ملفاتكما السرية‬

119
00:10:28,837 --> 00:10:30,589
‫منذ انضمام العميل "دوغيت" للفريق.‬

120
00:10:31,506 --> 00:10:33,592
‫- إنه مذهل يا "جون".
‫- مذهل؟‬

121
00:10:36,303 --> 00:10:38,430
‫الشيء الوحيد المذهل بشأن
‫عملي في الملفات السرية‬

122
00:10:38,513 --> 00:10:40,515
‫هو أنه حتى أنا لا أعرف
‫نصف ما يحدث في العادة.‬

123
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
‫في هذا التقرير، نسبة اعتقالاتكما أنت
‫والعميلة "سكالي"‬

124
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
‫أكثر من مثيلتها هي و"مولدر"
‫خلال 7 سنوات.‬

125
00:10:46,480 --> 00:10:49,649
‫- انظر.
‫- هذا ليس عادلاً للعميل "مولدر".‬

126
00:10:49,733 --> 00:10:51,693
‫العديد من قضاياه تتضمن...‬

127
00:10:51,777 --> 00:10:52,861
‫فضائيين؟‬

128
00:10:55,697 --> 00:10:56,948
‫هذه هي المشكلة.‬

129
00:10:58,450 --> 00:11:01,328
‫المكتب الفدرالي ليس مكانًا
‫للمهمات الشخصية.‬

130
00:11:03,747 --> 00:11:07,084
‫أنا أطلب منكما أن تجعلا ذلك مفهومًا.‬

131
00:11:08,668 --> 00:11:09,795
‫بالنيابة عني.‬

132
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
‫لا يمكنك أن تطلب مني إخباره
‫أنه مطرود من هذا القسم.‬

133
00:11:13,090 --> 00:11:14,466
‫هذه وحدته. هو أنشأها.‬

134
00:11:14,549 --> 00:11:16,176
‫لا أطلب منك ذلك يا "جون".‬

135
00:11:25,352 --> 00:11:28,355
‫أرسلتني للعثور على "مولدر"
‫وأنا وجدته.‬

136
00:11:28,855 --> 00:11:31,024
‫لذلك لا تحملني وزر خيانته هكذا.‬

137
00:11:31,108 --> 00:11:33,276
‫ربما تفضل أن أغلق قسم الملفات السرية.‬

138
00:11:34,736 --> 00:11:36,655
‫سيحصل كلانا على ما يريده حينها.‬

139
00:11:41,993 --> 00:11:43,161
‫لنذهب يا "دوغيت".‬

140
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
‫الآن.‬

141
00:11:54,089 --> 00:11:56,007
‫يريد "كيرش" وضعي للعمل في مكتب؟‬

142
00:11:56,633 --> 00:11:58,343
‫هذا ليس ما يريده "كيرش".‬

143
00:11:58,844 --> 00:12:01,012
‫لا، أظنه يريدك أن تستقيل يا "مولدر".‬

144
00:12:02,264 --> 00:12:03,515
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

145
00:12:04,182 --> 00:12:06,685
‫يريد أن يعاقبك ويؤذيك.‬

146
00:12:06,768 --> 00:12:08,854
‫وأنت كذلك عن طريق وضعك
‫في هذا الوضع.‬

147
00:12:08,937 --> 00:12:10,689
‫و"سكالي" أيضًا لعدم رغبتها
‫بالتخلي عني.‬

148
00:12:12,023 --> 00:12:14,818
‫في الحقيقة، هذه رصاصة
‫تم إطلاقها قبل 8 سنوات.‬

149
00:12:15,318 --> 00:12:17,446
‫إنها رصاصة سحرية كانت تجول وتجول.‬

150
00:12:17,529 --> 00:12:19,781
‫يبدو أنها مستعدة لتصيبني خلف رأسي.‬

151
00:12:20,115 --> 00:12:23,368
‫أظن أن السؤال هو هل سنجلس هنا
‫ونسمح بحدوث هذا؟‬

152
00:12:24,244 --> 00:12:26,371
‫"سكالي"، سوت تلدين بعد عدة أشهر.‬

153
00:12:27,330 --> 00:12:30,041
‫يمكنك أن تكوني قوية كما تشائين،
‫لكن تعلمين أني أعلم كما يعلمون‬

154
00:12:30,125 --> 00:12:32,461
‫أنه بعد فترة سيكون لديك أمور أهم‬

155
00:12:32,544 --> 00:12:34,337
‫بشأن مصير بقاء القسم من عدمه.‬

156
00:12:35,422 --> 00:12:36,756
‫لن يغلقوا قسم الملفات السرية.‬

157
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
‫يهدف "كيرش" بإبقائه تحت
‫إشراف العميل "دوغيت".‬

158
00:12:39,384 --> 00:12:40,510
‫العميل من؟‬

159
00:12:42,220 --> 00:12:45,098
‫كان لدي شريك في الشهور الأخيرة.‬

160
00:12:46,141 --> 00:12:48,435
‫أوكلت له مهمة العثور عليك معي.‬

161
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
‫وتمت المهمة.‬

162
00:12:53,482 --> 00:12:55,275
‫هل يعرف هذا الرجل ما يفعله؟‬

163
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
‫بشأن الخوارق؟ ليس كثيرًا.‬

164
00:12:57,777 --> 00:13:01,573
‫فهمت. ربما السؤال ليس من أطلق
‫الرصاصة السحرية إذًا‬

165
00:13:01,656 --> 00:13:03,742
‫بل هل كان من أطلقها يعمل وحده.‬

166
00:13:04,242 --> 00:13:06,536
‫العميل "دوغيت" فوق الشبهات يا "مولدر".‬

167
00:13:08,288 --> 00:13:09,915
‫يتم التلاعب به كما يحدث معك.‬

168
00:13:10,540 --> 00:13:13,168
‫جيد. على الأقل يمكن التلاعب به.‬

169
00:13:16,880 --> 00:13:17,964
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

170
00:13:18,048 --> 00:13:21,426
‫سأغير ملابسي. هذه أول مرة
‫أشعر برغبتي بالعودة للعمل.‬

171
00:13:26,264 --> 00:13:29,476
‫"مقاطعة (باسيت)، (فيرجينيا) الغربية"‬

172
00:14:18,567 --> 00:14:21,152
‫انتهوا من هنا واصطفوا.‬

173
00:14:28,410 --> 00:14:29,703
‫الزموا الصف.‬

174
00:14:31,871 --> 00:14:33,248
‫لنذهب.‬

175
00:14:35,292 --> 00:14:38,128
‫- الزم الصف...
‫- أنت!‬

176
00:14:40,714 --> 00:14:42,132
‫أمسك بذلك الوغد!‬

177
00:14:45,051 --> 00:14:46,261
‫إياكم والحركة!‬

178
00:14:55,061 --> 00:14:56,313
‫لا تتحركوا!‬

179
00:16:29,739 --> 00:16:31,950
‫تعال إلى هنا. في الحال.‬

180
00:16:32,033 --> 00:16:34,327
‫هيا، اجلس. ضع يديك خلف رأسك.‬

181
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
‫أخفض رأسك وضعه بين ساقيك.‬

182
00:16:41,209 --> 00:16:44,045
‫"'أبسالوم". هذا اسمك، صحيح
‫عماذا تبحث؟‬

183
00:16:44,129 --> 00:16:45,171
‫خلف رأسك.‬

184
00:16:47,924 --> 00:16:50,885
‫اجلس أيها العميل "دوغيت".
‫كان علي أن أتأكد.‬

185
00:16:54,723 --> 00:16:57,225
‫- تتأكد من ماذا؟
‫- أتأكد أنك لا تزال أنت.‬

186
00:16:59,310 --> 00:17:00,895
‫نعم، أنا لا أزال أنا.‬

187
00:17:02,105 --> 00:17:03,857
‫إذًا لم لا تضع المسدس جانبًا؟‬

188
00:17:04,774 --> 00:17:07,652
‫أترى هذا؟ أتراه؟‬

189
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
‫"موظف إحصاء أردي قتيلاً
‫في البيت الأبيض"‬

190
00:17:09,362 --> 00:17:13,575
‫- أردوه قتيلاً في البيت الأبيض.
‫- قتلوه بسبب ما كان يعرفه.‬

191
00:17:15,618 --> 00:17:19,831
‫- وسيقتلونني بعدها أيضًا.
‫- لن يفعلوا إن وضعت المسدس جانبًا.‬

192
00:17:19,914 --> 00:17:21,750
‫لا. سيقتلونني في كل الأحوال.‬

193
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
‫لدي فرصة واحدة هنا. وهي معك.‬

194
00:17:27,338 --> 00:17:28,548
‫اجلس.‬

195
00:17:29,424 --> 00:17:31,217
‫ألم أقل لك أن تجلس؟‬

196
00:17:37,766 --> 00:17:40,101
‫- لست ذاهبًا لأي مكان.
‫- أنت ذاهب معي.‬

197
00:17:40,560 --> 00:17:41,895
‫وسوف أريك‬

198
00:17:42,687 --> 00:17:44,814
‫وأنت ستنشر الخبر.‬

199
00:17:48,443 --> 00:17:50,820
‫المشكك (توماس) سينشر الخبر.‬

200
00:17:53,031 --> 00:17:54,282
‫أي خبر؟‬

201
00:17:56,242 --> 00:17:57,410
‫لقد بدأ الغزو.‬

202
00:17:58,787 --> 00:18:00,246
‫أي غزو؟‬

203
00:18:00,872 --> 00:18:03,249
‫- إنهم هنا.
‫- من هنا؟‬

204
00:18:04,042 --> 00:18:05,919
‫لقد خرج رجال معينون من بينكم‬

205
00:18:06,586 --> 00:18:08,963
‫وقد سحبوا سكانًا من مدينتهم‬

206
00:18:09,047 --> 00:18:13,343
‫قائلين "لنذهب ونخدم آلهة أخرى
‫لم تعرفوها بعد."‬

207
00:18:15,428 --> 00:18:16,888
‫لا أعرف المقصود من ذلك.‬

208
00:18:17,180 --> 00:18:19,974
‫لقد فتحت فمي... وقلت أمثالاً.‬

209
00:18:22,060 --> 00:18:24,145
‫بحت بأشياء...‬

210
00:18:24,229 --> 00:18:26,481
‫تم إبقاؤها سرًا عن العالم.‬

211
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
‫على ركبتيك يا "جون دوغيت".‬

212
00:18:39,202 --> 00:18:40,495
‫اسمه "أبسالوم".‬

213
00:18:40,620 --> 00:18:41,663
‫"غرفة مهمات المكتب الفدرالي،
‫4:45 مساءً"‬

214
00:18:41,788 --> 00:18:44,290
‫شخص يدعي أنه مبعوث
‫اعتقلناه أنا و"سكالي" في "مونتانا"‬

215
00:18:44,374 --> 00:18:46,251
‫حيث قاد أعضاءً
‫من طائفة أجسام غريبة صغيرة.‬

216
00:18:48,086 --> 00:18:49,587
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

217
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
‫عُثر على هذه
‫الكلمات في جدار زنزانته‬

218
00:18:52,590 --> 00:18:55,552
‫بعد أن هرب من فترة أشغال
‫تبعد 64 كيلومتر من السجن.‬

219
00:18:56,803 --> 00:18:58,304
‫لا نعرف ما يقصدونه،‬

220
00:18:58,680 --> 00:19:02,308
‫لكن "أبسالوم" ادعى أن لديه
‫معرفة عن غزو فضائي.‬

221
00:19:02,976 --> 00:19:07,313
‫هنالك ادعاءات أيضًا عن علاج
‫عدة مختطَفين...‬

222
00:19:08,690 --> 00:19:10,608
‫تعرضوا للتعذيب من قبل الفضائيين.‬

223
00:19:14,445 --> 00:19:17,323
‫ادعاءات لم يتم إثبات صحتها أو نفيها.‬

224
00:19:21,870 --> 00:19:23,413
‫لكن الأدلة عن التعذيب كانت حقيقية.‬

225
00:19:29,043 --> 00:19:31,754
‫اعتقاله هو سبيلنا الوحيد
‫للحصول على إجابات.‬

226
00:19:32,005 --> 00:19:34,757
‫اعلموا أن الرجل الذي تبحثون عنه خطير.‬

227
00:19:34,841 --> 00:19:37,635
‫إنه مجرم، لن يتهاون في استعمال العنف.‬

228
00:19:38,553 --> 00:19:39,888
‫حسنًا، هذا كل شيء.‬

229
00:19:43,892 --> 00:19:45,810
‫- أين "دوغيت"؟
‫- لا استطيع الاتصال به.‬

230
00:19:46,060 --> 00:19:47,812
‫لا أستطيع القيام بهذا يا "سكالي".‬

231
00:19:48,563 --> 00:19:50,064
‫واضح أنها قضية ملفات سرية.‬

232
00:19:50,148 --> 00:19:52,984
‫أعلم. وأنا سأتولاها.
‫سأعثر عليه.‬

233
00:19:57,822 --> 00:20:00,366
‫لا أدري إن كان هذا سيجعلك تشعر بتحسن.‬

234
00:20:01,784 --> 00:20:04,787
‫"أين الجميع؟
‫تعالي للأسفل. (مولدر)."‬

235
00:20:06,998 --> 00:20:08,041
‫أهلاً.‬

236
00:20:10,084 --> 00:20:11,085
‫"مولدر"...‬

237
00:20:12,086 --> 00:20:13,713
‫من قال لا يمكنك الذهاب للمنزل ثانية؟‬

238
00:20:15,381 --> 00:20:18,134
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا يبدو لك؟‬

239
00:20:18,217 --> 00:20:20,929
‫يبدو لي أنك تعطيهم
‫رصاصًا حقيقيًا ليستعملوه ضدك،‬

240
00:20:21,012 --> 00:20:24,974
‫- هكذا يبدو الأمر.
‫- أنا هنا لزيارة زملائي.‬

241
00:20:25,516 --> 00:20:28,645
‫أين هو العميل "دوغيت"؟
‫في أي ساعة سيأتي؟‬

242
00:20:28,937 --> 00:20:30,939
‫أرجوك، ليس عليك أن تبحث في الأمر الآن.‬

243
00:20:31,397 --> 00:20:32,440
‫لماذا؟‬

244
00:20:32,523 --> 00:20:35,193
‫لدينا رجل هارب وأريد "دوغيت"
‫أن يتولى الأمر.‬

245
00:20:36,319 --> 00:20:37,820
‫هل للأمر علاقة بهذا؟‬

246
00:20:38,071 --> 00:20:40,531
‫هذه صورة فصل مختطَفي "أبسالوم"؟‬

247
00:20:40,865 --> 00:20:44,077
‫نعم. لماذا؟‬

248
00:20:44,911 --> 00:20:46,579
‫لأني لاحظت أن الرجل
‫الذي قُتل‬

249
00:20:46,663 --> 00:20:49,082
‫في البيت البيض
‫هو أحد الرجال في الصورة.‬

250
00:20:49,499 --> 00:20:52,126
‫أعلى يمين الصورة. بشكل واضح.‬

251
00:20:52,669 --> 00:20:54,587
‫اسمه "هاورد سالت" على ما أظن.‬

252
00:20:54,671 --> 00:20:57,215
‫معه حق. أنت على حق.‬

253
00:20:57,674 --> 00:21:00,218
‫اعتبرها خدمة مجانية.
‫الخدمة التالية ستكلفك.‬

254
00:21:00,510 --> 00:21:02,804
‫- لماذا؟ ماذا تعرف أيضًا؟
‫- لا أعرف شيئًا.‬

255
00:21:03,471 --> 00:21:05,348
‫لكنك تعرفني، لدي حدس حقيقي.‬

256
00:21:05,974 --> 00:21:08,601
‫اختُطف "هاورد سالت" هذا أكثر من مرة.‬

257
00:21:08,685 --> 00:21:10,061
‫عمل في مكتب الإحصاء.‬

258
00:21:10,144 --> 00:21:12,814
‫أراد أن يخبر الرئيس شكاوى غير محددة.‬

259
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
‫ماذا تريد أن تكون تلك الشكاوى؟‬

260
00:21:15,233 --> 00:21:17,860
‫- تظن أنه يعرف شيئًا؟
‫- أظن أن ذلك سبب مقتله.‬

261
00:21:18,653 --> 00:21:21,280
‫تسلل الرجل للبيت الأبيض .
‫كان معه مسدس.‬

262
00:21:21,364 --> 00:21:24,617
‫مرة أخرى، أنا رجل مراهنات.
‫أراهن أن هدفه أكثر من ذلك.‬

263
00:21:24,867 --> 00:21:27,120
‫"مولدر"، تجعل الأمر يبدو كمؤامرة.‬

264
00:21:27,370 --> 00:21:29,622
‫ها هي تلك الكلمة مجددًا.‬

265
00:21:29,998 --> 00:21:32,583
‫أنت تتصرف بجنون يا "مولدر".
‫حتى بالنسبة لك.‬

266
00:21:32,959 --> 00:21:34,794
‫هل تريد أن تسمع شيئًا جنونيًا بالفعل؟‬

267
00:21:35,128 --> 00:21:37,463
‫يحصل المكتب على ما يريد، لا أحد هنا‬

268
00:21:37,547 --> 00:21:38,923
‫سيسأل أسئلة جنونية.‬

269
00:21:39,007 --> 00:21:41,300
‫ولا أحد سيعثر
‫على تلك الوجوه في الصورة.‬

270
00:21:44,220 --> 00:21:45,847
‫ولن يكون العميل "دوغيت".‬

271
00:21:51,185 --> 00:21:53,563
‫ما الذي تفكر به إن لم تمانع سؤالي؟‬

272
00:21:55,398 --> 00:21:58,317
‫فرأسي هو الذي سينفجر إن حدث خطأ ما.‬

273
00:21:59,152 --> 00:22:01,988
‫سنحصل على ما مات
‫الرجل في البيت الأبيض من أجله.‬

274
00:22:04,240 --> 00:22:05,491
‫تحصل عليه؟ من أين؟‬

275
00:22:05,575 --> 00:22:09,245
‫ركز على ألا تخطئ أيها العميل "دوغيت".‬

276
00:22:12,206 --> 00:22:17,211
‫في كل الأحوال، سنصبح مشهورين
‫أنا وأنت في ليلة وضحاها.‬

277
00:22:19,255 --> 00:22:22,467
‫"غرفة أدلة المكتب الفدرالي،
‫9:48 ليلاً"‬

278
00:22:24,927 --> 00:22:27,388
‫"مولدر"، أعلم أنك تعرف
‫أنه إن اختفى شيء من هنا‬

279
00:22:27,472 --> 00:22:29,932
‫- فسوف تخرق القانون بذلك.
‫- فعلاً؟‬

280
00:22:30,767 --> 00:22:33,352
‫تمنيت عندما كنت ميتًا
‫لو غيروا القوانين.‬

281
00:22:34,687 --> 00:22:38,441
‫"مولدر"، مجرد تواجدك هنا
‫سيعطي لـ"كيرش" سببًا لإقالتك.‬

282
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
‫أقفلي الباب إذًا لكي لا يكتشف الأمر.‬

283
00:22:47,784 --> 00:22:49,994
‫"(هاورد سالت)"‬

284
00:22:51,996 --> 00:22:55,541
‫أنا لا أدري فحسب ما الذي تأمل
‫أن تجده في ملفات "سالت".‬

285
00:22:55,625 --> 00:22:56,834
‫ولا أنا أيضًا.‬

286
00:22:57,418 --> 00:22:59,420
‫لكن ربما الأمر كما حدث مع صورته.‬

287
00:22:59,796 --> 00:23:01,214
‫سأعرف عندما أراها.‬

288
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
‫إذًا فستخاطر بالعواقب
‫رغم أنه لن يكون هنالك شيء؟‬

289
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
‫لا تدركين الأمر، صحيح؟‬

290
00:23:06,511 --> 00:23:08,554
‫الرجل المقتول في البيت الأبيض،
‫والهارب من السجن‬

291
00:23:08,638 --> 00:23:10,932
‫هنالك شيء سيتم الكشف عنه هنا.‬

292
00:23:11,015 --> 00:23:12,350
‫أريد أن أعرف ما هو.‬

293
00:23:12,433 --> 00:23:16,479
‫"مولدر"، لقد مررت بمحنة تنافي
‫كل التفسيرات المنطقية.‬

294
00:23:16,896 --> 00:23:20,274
‫كيف يمكنك أن تفكر أن هذين الرجلين
‫يملكان الأجوبة‬

295
00:23:20,399 --> 00:23:22,777
‫بينما ينافيان كل المعايير لتصديقهما؟‬

296
00:23:22,860 --> 00:23:25,905
‫منذ متى لم تنفي الملفات السرية
‫معايير التصديق؟‬

297
00:23:25,988 --> 00:23:27,573
‫هكذا كانت تجري الأمور.‬

298
00:23:30,535 --> 00:23:33,079
‫"سكالي"، علي أن أفهم ما حدث لي.‬

299
00:23:33,162 --> 00:23:34,330
‫وذلك لأستطيع إيقافه.‬

300
00:23:34,747 --> 00:23:36,958
‫لأنه إن لم أوقفه، فقد يحدث مع أي أحد.‬

301
00:23:37,083 --> 00:23:39,794
‫قد يحدث معك.
‫من يدري إن كان سيتوقف هناك؟‬

302
00:23:41,170 --> 00:23:44,465
‫"مولدر"، إن ذهبت أنت فستذهب
‫الملفات السرية أيضًا.‬

303
00:23:45,299 --> 00:23:48,177
‫نظريًا، قد يزجون بك في السجن
‫بسبب ما تفعله هنا.‬

304
00:23:48,261 --> 00:23:52,640
‫أجل، مقارنة بحيث كنت،
‫فالسجن أشبه برحلة أميرات.‬

305
00:23:53,141 --> 00:23:54,350
‫"محتويات الحاسوب الرئيسي"
‫"القرص أ"‬

306
00:24:01,274 --> 00:24:03,401
‫تعالي. ما هذا؟‬

307
00:24:04,569 --> 00:24:07,989
‫سيطر هذا على القرص بأكمله.
‫ذاكرة سعتها 10 غيغابايت.‬

308
00:24:18,708 --> 00:24:19,709
‫لقد تم تشفيره.‬

309
00:24:21,335 --> 00:24:22,587
‫ماذا تفعل؟‬

310
00:24:24,088 --> 00:24:26,757
‫سوف أحجز لنفسي في رحلة الأميرات.‬

311
00:24:30,595 --> 00:24:31,762
‫سأحجز لك.‬

312
00:24:38,060 --> 00:24:41,480
‫"مركز الإحصاءات الفدرالي،
‫مدينة (كريستال) (فيرجينيا) 1:11 ليلاً"‬

313
00:25:01,334 --> 00:25:02,710
‫ما اسمك وما غرضك؟‬

314
00:25:03,502 --> 00:25:06,380
‫العميل الخاص "جون دوغيت"
‫من المكتب الفدرالي.‬

315
00:25:53,427 --> 00:25:56,222
‫أتمنى أنك تعرف أن لا فكرة لدي
‫أين أنا ذاهب هنا.‬

316
00:25:57,765 --> 00:26:01,519
‫أحتاج للدخول للمكان الذي يضعون
‫فيه البيانات المتاحة‬

317
00:26:01,602 --> 00:26:04,105
‫- من مكتب الإحصاء الحالي.
‫- وماذا بعدها؟‬

318
00:26:04,438 --> 00:26:08,025
‫بعدها ستتصل وتخبر المكتب الفدرالي
‫لماذا لن تحضر للعمل‬

319
00:26:08,109 --> 00:26:10,361
‫إلى أن يعيرنا أحد اهتمامه بجدية.‬

320
00:26:10,444 --> 00:26:13,364
‫إذًا أنت لست متفاجئًا
‫أننا قد لا نبلغ تلك المرحلة.‬

321
00:26:13,990 --> 00:26:16,909
‫لقد عبرنا جهاز مسح في طريقنا
‫إلى هنا عند البوابة.‬

322
00:26:17,368 --> 00:26:18,828
‫حسنًا، لنأمل أن ننجح.‬

323
00:26:19,370 --> 00:26:20,913
‫أكره أن أراك تموت هباءً.‬

324
00:26:21,289 --> 00:26:24,041
‫هذا قرار بين يديك، صحيح؟
‫ومن باب الحيطة،‬

325
00:26:24,875 --> 00:26:27,795
‫ما رأيك أن تخبرني ما الشيء
‫الذي يستحق الموت هنا.‬

326
00:26:27,878 --> 00:26:29,839
‫- كل شيء في بيانات الإحصاء.
‫- ماذا؟‬

327
00:26:29,922 --> 00:26:33,592
‫الدليل على تواجدهم هنا،
‫وأنهم بيننا سلفًا.‬

328
00:26:35,052 --> 00:26:36,512
‫كل شيء هناك.‬

329
00:26:37,972 --> 00:26:41,559
‫لدي مسدس محشو مصوب نحو رأس
‫هذا العميل الفدرالي!‬

330
00:26:41,642 --> 00:26:43,769
‫- استمع له! تراجع!
‫- سأضغط الزناد!‬

331
00:26:43,853 --> 00:26:45,896
‫- استمع له! تراجع!
‫- سأضغطه.‬

332
00:26:45,980 --> 00:26:48,566
‫أخفض سلاحك! استمع له!‬

333
00:27:08,252 --> 00:27:11,339
‫قد لا تكون أفضل طريقة
‫لكنها طريقة للإمساك بهارب مدان.‬

334
00:27:11,422 --> 00:27:12,923
‫أعترف لك بذلك يا "دوغيت".‬

335
00:27:13,007 --> 00:27:15,259
‫أرغب بالمحافظة على الطريقة
‫القديمة يا سيدي.‬

336
00:27:15,509 --> 00:27:17,303
‫كانت الطلقة قريبة لأفقد رشدي.‬

337
00:27:17,762 --> 00:27:20,306
‫تقول إنه قد ادعى
‫أن مكتب الإحصاء لديه بيانات.‬

338
00:27:20,389 --> 00:27:22,350
‫معلومات كان يسعى خلفها ذات صلة‬

339
00:27:22,433 --> 00:27:24,393
‫بالرجل الذي قتل في البيت الأبيض؟‬

340
00:27:24,477 --> 00:27:26,937
‫قال إنه دليل على أنهم بيننا.‬

341
00:27:27,646 --> 00:27:28,731
‫مهما كان ما يقصده.‬

342
00:27:30,191 --> 00:27:31,233
‫سيدي.‬

343
00:27:31,317 --> 00:27:32,985
‫- العميل "مولدر".
‫- أهذا "جون دوغيت"؟‬

344
00:27:33,527 --> 00:27:34,862
‫أنت العميل "دوغيت"؟‬

345
00:27:36,238 --> 00:27:38,574
‫أتمنى ألا تكون قد أشدت
‫به كبطل على فعلته‬

346
00:27:38,657 --> 00:27:39,992
‫- لأنه ليس كذلك.
‫- تراجع!‬

347
00:27:40,076 --> 00:27:41,827
‫لن أقف واتفرج عليكما تتشاجران.‬

348
00:27:41,911 --> 00:27:44,372
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- المشكلة؟‬

349
00:27:44,914 --> 00:27:47,500
‫أنت تعمل في مكتب كان مكرسًا
‫لمعرفة الحقيقة‬

350
00:27:47,583 --> 00:27:49,668
‫وها أنت الآن مشغول بإخفائها،
‫هذه هي المشكلة.‬

351
00:27:49,752 --> 00:27:52,922
‫لا بد أن الأمر اختلط عليك
‫أيها العميل "مولدر".‬

352
00:27:53,005 --> 00:27:56,258
‫- تسببت في فتل ذلك الرجل.
‫- تسببت في قتله؟‬

353
00:27:56,342 --> 00:27:58,469
‫بسبب ما كان يعرفه.
‫ما كان سيكشف عنه.‬

354
00:27:58,552 --> 00:28:01,389
‫- أترى هذا يا عميل "مولدر"؟
‫- أراك جالسًا هناك.‬

355
00:28:04,850 --> 00:28:06,060
‫هذا جيد كفاية لي.‬

356
00:28:19,824 --> 00:28:21,700
‫عليك أن تفهم ما مر به.‬

357
00:28:21,784 --> 00:28:23,828
‫أعني أنه قد عاد وأنت...‬

358
00:28:30,709 --> 00:28:34,338
‫هذا ليس عدلاً.
‫لقد كنت ميتًا لستة أشهر‬

359
00:28:34,422 --> 00:28:35,881
‫ولا زلت تبدو أفضل مني.‬

360
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
‫لكن ليس كثيرًا.‬

361
00:28:41,011 --> 00:28:44,640
‫سأكون أكثر سعادة برؤيتك يا "ميلفين"‬

362
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
‫لو أزلت يديك عن مؤخرتي.‬

363
00:28:48,686 --> 00:28:49,770
‫آسف.‬

364
00:28:51,105 --> 00:28:52,398
‫أفترض أنه من الواضح‬

365
00:28:52,481 --> 00:28:54,900
‫أننا مرتاحون بشكل كبير.‬

366
00:28:55,234 --> 00:28:57,736
‫وليس بسبب امتلاكنا لأسئلة كبيرة
‫بشأن تورطك‬

367
00:28:57,820 --> 00:28:59,280
‫في حدث سعيد معين.‬

368
00:29:02,825 --> 00:29:04,743
‫هذا أكثر من مجرد حدس يا "مولدر".‬

369
00:29:05,327 --> 00:29:08,789
‫استطاع "المسلحون" أن يفكوا
‫تشفير البيانات التي وجدتها‬

370
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
‫في قرص "هاورد سالت".‬

371
00:29:10,791 --> 00:29:12,543
‫كانت مجموعة من الملفات‬

372
00:29:12,626 --> 00:29:14,670
‫التي حملها في يوم موته.‬

373
00:29:14,920 --> 00:29:17,923
‫- حملها من أين؟
‫- مركز الإحصاء الفدرالي.‬

374
00:29:18,549 --> 00:29:21,469
‫بنك معلومات حكومي
‫استعمله مكتب الإحصاء‬

375
00:29:21,594 --> 00:29:23,137
‫حيث كان يعمل السيد "سالت".‬

376
00:29:23,220 --> 00:29:25,014
‫ماذا تنتظرون يا فتيان؟ فكوها.‬

377
00:29:25,097 --> 00:29:26,765
‫إلا إذا كنت تعتقدنا أغبياء،‬

378
00:29:27,057 --> 00:29:28,809
‫فـ"لانغلي" هو الغبي الوحيد.‬

379
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
‫لا تلم مهاراتي في الاختراق.‬

380
00:29:30,728 --> 00:29:32,646
‫لم أر دفاعات جذرية كهذه من قبل.‬

381
00:29:33,147 --> 00:29:35,191
‫بعد 15 دقيقة من مقتل "هاورد سالت"‬

382
00:29:35,274 --> 00:29:37,568
‫في البيت الأبيض، ظهرت جدران نارية‬

383
00:29:37,651 --> 00:29:40,070
‫في كل بنك معلومات في تلك المؤسسة.‬

384
00:29:40,905 --> 00:29:42,114
‫لماذا فعلوا ذلك؟‬

385
00:29:44,492 --> 00:29:48,746
‫لأني على حق. لأنهم يفضلون القتل
‫لحماية تلك الملفات.‬

386
00:29:50,164 --> 00:29:53,292
‫لا توجد طريقة للحصول
‫على تلك البيانات إلا إذا كنت‬

387
00:29:53,375 --> 00:29:54,543
‫تملك كلمة السر.‬

388
00:29:55,169 --> 00:29:56,837
‫وحتى إن كان لدينا رمز دخول،‬

389
00:29:56,921 --> 00:29:59,340
‫لا زال علينا اختراق
‫رمز الأمان الفدرالي.‬

390
00:30:02,134 --> 00:30:04,845
‫نوافق جميعًا أنه عليك
‫أن تنسى هذا الأمر.‬

391
00:30:05,554 --> 00:30:08,015
‫فهمت.‬

392
00:30:11,727 --> 00:30:14,146
‫هنالك من كانت
‫تقوم ببعض التجنيد لقضيتها.‬

393
00:30:16,273 --> 00:30:18,067
‫تذكروا فقط يا فتيان أنها "أمريكا".‬

394
00:30:18,150 --> 00:30:20,611
‫لا يعني أنكم فزتم
‫وإن حظيتم بأصوات أكثر.‬

395
00:30:45,594 --> 00:30:48,389
‫ذُكر اسمك اليوم يا "جون".
‫الجميع متحمسون.‬

396
00:30:48,764 --> 00:30:50,140
‫يقولون أنك تفاديت رصاصة.‬

397
00:30:51,058 --> 00:30:53,811
‫لا يمكن تفادي
‫ما لا نراه يا "نول"، وهذا أكيد.‬

398
00:30:54,144 --> 00:30:56,397
‫أصبحت تعرف شيئًا عمن تتعامل معه الآن.‬

399
00:30:57,106 --> 00:31:00,609
‫ومع من أتعامل؟ الأمن القومي؟
‫الاستخبارات؟ الجيش؟ من؟‬

400
00:31:00,693 --> 00:31:01,986
‫تعرف حق المعرفة يا "جون".‬

401
00:31:03,571 --> 00:31:05,364
‫أردوا الرجل قتيلاً بدم بارد.‬

402
00:31:05,447 --> 00:31:07,324
‫لم يتوقفوا حتى لسؤاله عن اسمه.‬

403
00:31:07,950 --> 00:31:09,702
‫سمعت أنه جعل الأمر سهلاً.‬

404
00:31:10,327 --> 00:31:12,746
‫أخذ عميل فدرالي كرهينة
‫في مؤسسة حكومية.‬

405
00:31:13,122 --> 00:31:14,582
‫كانوا ليقتلوه في كل الأحوال.‬

406
00:31:15,583 --> 00:31:17,668
‫- دون شك.
‫- لماذا؟‬

407
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
‫نحن صديقان لوقت طويل يا "جون".‬

408
00:31:21,088 --> 00:31:24,967
‫أنا أخبرك بأشياء كثيرة.
‫لكن هذا من مستوى آخر.‬

409
00:31:25,134 --> 00:31:26,927
‫لا تحدثني بكلام ذو معنيين يا "نول".‬

410
00:31:27,052 --> 00:31:28,137
‫أنا متهم.‬

411
00:31:28,929 --> 00:31:29,972
‫متهم بماذا؟‬

412
00:31:30,806 --> 00:31:32,433
‫متهم باستغلالي لقتل ذلك الرجل.‬

413
00:31:33,392 --> 00:31:35,144
‫- حسنًا، هذا جنون.
‫- فعلاً؟‬

414
00:31:38,731 --> 00:31:40,649
‫ربما يتم استغلالي وأنا لا أدري.‬

415
00:31:41,483 --> 00:31:42,943
‫هذا ما أريد معرفته منك.‬

416
00:31:44,236 --> 00:31:45,571
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

417
00:31:45,654 --> 00:31:46,822
‫لكن يمكنني إخبارك بهذا.‬

418
00:31:55,539 --> 00:31:56,874
‫شيء تعرفه سلفًا.‬

419
00:31:58,000 --> 00:31:59,710
‫أولئك الرجال يجيدون التصويب.‬

420
00:31:59,793 --> 00:32:00,794
‫ما الذي لا أعرفه؟‬

421
00:32:03,672 --> 00:32:04,673
‫ثلاث كلمات.‬

422
00:32:15,434 --> 00:32:16,435
‫مهلاً!‬

423
00:32:18,479 --> 00:32:19,563
‫العميل "دوغيت"؟‬

424
00:32:19,647 --> 00:32:21,190
‫- نعم.
‫- هلا انتظرتني؟‬

425
00:32:21,273 --> 00:32:22,816
‫آسف لأني فاجأتك.‬

426
00:32:23,734 --> 00:32:24,735
‫لم أقصد ذلك.‬

427
00:32:25,152 --> 00:32:27,655
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟
‫الجو بارد.‬

428
00:32:27,821 --> 00:32:30,407
‫لدي شيء للعميل "مولدر"
‫لكن لا أستطيع الصعود.‬

429
00:32:30,616 --> 00:32:32,493
‫أنا لا أعرفه وأعلم أنه لا يثق بي‬

430
00:32:32,618 --> 00:32:34,161
‫لذلك سأطلب منك إخباره.‬

431
00:32:34,662 --> 00:32:35,871
‫ماذا لديك لأخبره به؟‬

432
00:32:36,455 --> 00:32:39,833
‫معلومات عن هذا الهارب المدان
‫الذي أخذني كرهينة.‬

433
00:32:40,542 --> 00:32:43,003
‫أحد تابعيه كان الرجل
‫الذي قُتل في البيت الأبيض.‬

434
00:32:43,462 --> 00:32:45,464
‫صحيح، يعرف "مولدر" ذلك سلفًا.‬

435
00:32:45,798 --> 00:32:48,217
‫ما لا يعرفه هو أن ذلك الرجل
‫كان يملك قرصًا‬

436
00:32:48,384 --> 00:32:50,094
‫كان يحاول أن يعطيه للرئيس.‬

437
00:32:51,178 --> 00:32:53,347
‫- من أعطاك هذه المعلومة؟
‫- لا أستطيع إخبارك‬

438
00:32:53,430 --> 00:32:57,601
‫لكن ما يمكنني إخبارك به
‫هو أن هذا القرص كان عليه رمز دخول.‬

439
00:32:57,685 --> 00:32:59,103
‫هل لديك كلمة السر هذه؟‬

440
00:33:00,104 --> 00:33:01,438
‫إنها ثلاثة كلمات.‬

441
00:33:04,817 --> 00:33:06,110
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

442
00:33:20,833 --> 00:33:22,376
‫"سكالي"، لماذا عدت؟‬

443
00:33:25,045 --> 00:33:26,171
‫هل حدث شيء ما؟‬

444
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
‫أنا...‬

445
00:33:30,676 --> 00:33:33,011
‫لست واثقة أن علي إخبارك يا "مولدر".‬

446
00:33:35,848 --> 00:33:38,475
‫"سكالي"، إن كنت تعرفين شيئًا
‫يستطيع دفعنا للأمام‬

447
00:33:38,559 --> 00:33:39,560
‫فعليك إخباري به.‬

448
00:33:59,913 --> 00:34:02,458
‫- من هناك؟
‫- هذا "سكينر". افتح يا "دوغيت".‬

449
00:34:04,126 --> 00:34:06,503
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اتصلت بي "سكالي".‬

450
00:34:06,879 --> 00:34:08,589
‫إنها في شفتها وحدها.‬

451
00:34:08,964 --> 00:34:09,965
‫لماذا؟‬

452
00:34:10,466 --> 00:34:12,676
‫حصل "مولدر" على كلمة سر حاسوب‬

453
00:34:12,760 --> 00:34:15,804
‫- لقاعدة بيانات مليئة بالأسرار.
‫- أسرار من أي نوع؟‬

454
00:34:15,888 --> 00:34:18,807
‫أسماء أشخاص تتعقبهم الحكومة الفدرالية
‫باستعمال مكتب الإحصاء.‬

455
00:34:19,099 --> 00:34:21,143
‫أسماء أشخاص
‫لديهم خصائص جينية معينة.‬

456
00:34:21,769 --> 00:34:23,437
‫نفس المعلومات التي يعتقد‬

457
00:34:23,520 --> 00:34:25,230
‫أن الرجل من البيت الأبيض كان يعرفها.‬

458
00:34:25,981 --> 00:34:28,859
‫- وأيضًا الرجل الذي أخذك كرهينة.
‫- قلت إن "سكالي" منزعجة.‬

459
00:34:29,318 --> 00:34:32,070
‫سيستعمل "مولدر"
‫هذه المعلومة بطريقة ما...‬

460
00:34:33,030 --> 00:34:34,031
‫ماذا؟‬

461
00:34:36,116 --> 00:34:39,119
‫- أتعلم بشأن هذا؟
‫- أنا أعطيت كلمة السر لـ"سكالي".‬

462
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
‫من أين حصلت عليها؟‬

463
00:34:41,580 --> 00:34:42,623
‫لا أستطيع إخبارك.‬

464
00:34:43,749 --> 00:34:45,918
‫بدأت أتساءل بشأنك أيضًا يا "جون".‬

465
00:34:46,585 --> 00:34:48,587
‫إلى جانب من تقف؟‬

466
00:34:50,088 --> 00:34:52,007
‫بدأت أتساءل بشأن ذلك أنا أيضًا.‬

467
00:34:58,764 --> 00:35:01,141
‫قلت إن "سكالي" في شقتها.
‫ما رقم هاتفها؟‬

468
00:35:01,225 --> 00:35:03,060
‫لهذا السبب أنا هنا.
‫لا أستطيع الاتصال بهما.‬

469
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
‫لا أحد منهما،‬

470
00:35:04,311 --> 00:35:05,687
‫ولا فكرة لدي عن مكانهما.‬

471
00:35:09,441 --> 00:35:11,527
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا أستطيع إخبارك بذلك أيضًا.‬

472
00:35:11,944 --> 00:35:13,946
‫إن تحدثت، فسأضعك في خطر.‬

473
00:35:15,572 --> 00:35:17,282
‫عليك أن تثق بي فحسب.‬

474
00:35:23,914 --> 00:35:27,417
‫"مركز الإحصاء الفدرالي"
‫"مدينة (كريستال)، (فيرجينيا)"‬

475
00:35:38,303 --> 00:35:40,389
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أين العميل "مولدر"؟‬

476
00:35:41,682 --> 00:35:42,975
‫رفض الاستماع لي.‬

477
00:35:43,392 --> 00:35:44,810
‫غادري المكان. اذهبي.‬

478
00:35:45,602 --> 00:35:48,105
‫- لا أستطيع فعل هذا له.
‫- افعليها من أجلك.‬

479
00:35:49,189 --> 00:35:51,316
‫اسمعي، أعتقد أني نصبت لكم فخًا.‬

480
00:35:51,567 --> 00:35:52,609
‫ماذا؟‬

481
00:35:52,693 --> 00:35:54,778
‫ارحلي من هنا الآن وسأشرح لك لاحقًا.‬

482
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
‫لا، اشرحه لي الآن.‬

483
00:35:56,613 --> 00:35:58,407
‫كيف نصبت لنا فخًا ومع من؟‬

484
00:35:59,533 --> 00:36:01,910
‫مع من يطلق النار أولاً ويسأل لاحقًا.‬

485
00:36:04,413 --> 00:36:05,622
‫أيها العميل "دوغيت"!‬

486
00:36:10,252 --> 00:36:11,295
‫"فروهيكي"؟‬

487
00:36:12,045 --> 00:36:14,673
‫"لانغلي"؟ "بايرز"؟ لننطلق.
‫أكاد أموت هنا.‬

488
00:36:14,923 --> 00:36:17,259
‫دعنا نكمل قهوتنا وكعكنا أولاً،‬

489
00:36:17,342 --> 00:36:20,470
‫- وسنرى ما يمكننا فعله.
‫- تستطيع البدء بالسير الآن يا "مولدر".‬

490
00:36:20,554 --> 00:36:23,265
‫- هل تجاوزتم النظام؟
‫- ستعرف إن كان العكس.‬

491
00:36:24,099 --> 00:36:25,100
‫ممتاز.‬

492
00:36:55,047 --> 00:36:57,841
‫ابتسم يا صديقي. عين السماء تراقبك.‬

493
00:36:58,133 --> 00:36:59,801
‫سوف نراقب "مولدر" وهو يُعتقل‬

494
00:36:59,885 --> 00:37:01,386
‫إن لم أجد دارة الاستيلاء.‬

495
00:37:02,971 --> 00:37:05,432
‫كل شيء تحت السيطرة يا "مولدر".
‫تماسك فحسب.‬

496
00:37:08,727 --> 00:37:09,811
‫حسنًا، فهمت!‬

497
00:37:10,979 --> 00:37:12,648
‫ها أنا ذا!‬

498
00:37:41,093 --> 00:37:43,261
‫هيا يا رفاق. أنتم من يرشدونني الآن.‬

499
00:37:43,345 --> 00:37:45,973
‫يسارًا يا "مولدر".
‫ستجد هناك بابًا زجاجيًا‬

500
00:37:46,056 --> 00:37:47,057
‫بعد 90 مترًا.‬

501
00:37:47,516 --> 00:37:50,018
‫حسب معلوماتنا، سيقود ذلك الباب مباشرة‬

502
00:37:50,102 --> 00:37:51,269
‫إلى بنك البيانات.‬

503
00:38:03,323 --> 00:38:05,117
‫من يعمل على الأقفال يا رفاق؟‬

504
00:38:05,200 --> 00:38:06,201
‫تأهب.‬

505
00:38:06,743 --> 00:38:07,953
‫تابع.‬

506
00:38:14,459 --> 00:38:17,212
‫"مولدر"، ستجد محطتي عمل
‫في منتصف الغرفة.‬

507
00:38:17,462 --> 00:38:19,464
‫ستلج للبيانات من أي واحدة منهما.‬

508
00:38:20,716 --> 00:38:22,551
‫"أدخل هوية تعريف قاعدة البيانات"‬

509
00:38:25,137 --> 00:38:27,222
‫"أدخل الرمز الأمني"
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

510
00:38:33,145 --> 00:38:34,604
‫لنقم بإرسال كل هذا.‬

511
00:38:40,861 --> 00:38:42,612
‫اخرج من هناك يا عميل "مولدر".‬

512
00:38:46,825 --> 00:38:47,826
‫"تحليل عينات حمض نووي"‬

513
00:38:48,160 --> 00:38:49,619
‫أيها العميل "مولدر"!‬

514
00:38:51,204 --> 00:38:52,706
‫"مولدر"؟ ما هذا؟‬

515
00:38:52,789 --> 00:38:54,916
‫حياتك في خطر إن لم تخرج.‬

516
00:38:55,751 --> 00:38:57,252
‫مجرد ذبابة حول النافذة.‬

517
00:39:06,219 --> 00:39:08,430
‫اخرج يا عميل "مولدر".
‫تعال معي.‬

518
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
‫أنا هنا لإنقاذك، مهما ظننت.‬

519
00:39:10,807 --> 00:39:12,642
‫أظنك تحاول إبقاء هذه المعلومات‬

520
00:39:12,726 --> 00:39:15,312
‫سرًا كما فعلت مرة من قبل.‬

521
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
‫هذا ما أظنه يا عميل "دوغيت".‬

522
00:39:17,314 --> 00:39:19,066
‫لا أعرف حتى أي معلومات هذه.‬

523
00:39:19,149 --> 00:39:21,443
‫توشك أن تعرف ذلك إلى جانب الكثيرين.‬

524
00:39:21,526 --> 00:39:23,403
‫سوف يعلمون أنهم مستهدفون‬

525
00:39:23,487 --> 00:39:25,322
‫للاختطاف بسبب خصائصهم الجينية‬

526
00:39:25,906 --> 00:39:28,533
‫واستبداله بنسخ فضائية.‬

527
00:39:29,534 --> 00:39:31,870
‫ما رأيك أن نبدأ بجريدة "واشنطن بوست"؟‬

528
00:39:32,996 --> 00:39:35,165
‫يمكنك تصديق ما تشاء، لكن تلك المعلومة‬

529
00:39:35,248 --> 00:39:37,959
‫- لن تخرج أبدًا.
‫- ما الذي ستفعله؟ ستطلق النار؟‬

530
00:39:56,603 --> 00:39:57,604
‫مرحبًا.‬

531
00:39:57,771 --> 00:40:00,023
‫- هنالك خطب ما.
‫- عماذا تتحدثين؟‬

532
00:40:00,315 --> 00:40:02,776
‫أظن أننا وقعنا في فخ.
‫عليكم إخراج "مولدر".‬

533
00:40:03,860 --> 00:40:06,530
‫ذلك مستحيل الآن.‬

534
00:40:08,907 --> 00:40:09,908
‫"مولدر"؟‬

535
00:40:10,117 --> 00:40:12,244
‫- من الأفضل أن تكتب بسرعة.
‫- لماذا؟‬

536
00:40:12,702 --> 00:40:14,204
‫وصلت فرقة الخيالة.‬

537
00:40:16,039 --> 00:40:17,916
‫أيها الوغد. لقد نصبت لنا فخًا.‬

538
00:40:18,250 --> 00:40:19,251
‫لا.‬

539
00:40:22,212 --> 00:40:23,713
‫أخرجوه أيها "المسلحون".‬

540
00:40:24,381 --> 00:40:25,632
‫نحن نعمل على ذلك.‬

541
00:40:26,508 --> 00:40:28,802
‫- هيا يا "مولدر".
‫- اتركني!‬

542
00:40:31,680 --> 00:40:34,933
‫إن كنت نصبت لك فخًا،
‫ما كنت هنا أحاول إقناعك بالذهاب.‬

543
00:40:35,016 --> 00:40:37,310
‫إنهم آتون لقتلك. آتون لقتلي أيضًا.‬

544
00:40:37,394 --> 00:40:38,478
‫هذا هو الفخ.‬

545
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
‫"مولدر"، من الأفضل أن تصغي له.‬

546
00:40:40,480 --> 00:40:43,024
‫لقد حاصروا البيانات ولا أستطيع رفعها‬

547
00:40:43,108 --> 00:40:44,526
‫ناهيك عن تحويلها.‬

548
00:40:48,947 --> 00:40:51,867
‫- ماذا يحدث يا "بايرز"؟
‫- أحاول اكتشاف ذلك.‬

549
00:40:52,450 --> 00:40:54,494
‫- "مولدر"، أأنت هناك؟
‫- أنا هنا.‬

550
00:40:54,744 --> 00:40:57,581
‫يبدو أنه فعلاً لا توجد طريقة
‫جيدة للخروج من هنا.‬

551
00:41:00,083 --> 00:41:01,084
‫فيما عدا...‬

552
00:41:02,127 --> 00:41:03,253
‫فيما عدا ماذا؟‬

553
00:41:06,590 --> 00:41:11,261
‫إنه احتمال ضعيف... لكن يستحق
‫المحاولة نظرًا للبديل الذي أمامنا.‬

554
00:41:13,555 --> 00:41:14,806
‫إليك ما ستفعل.‬

555
00:42:07,776 --> 00:42:09,194
‫لديك دقيقتان يا "نول".‬

556
00:42:09,986 --> 00:42:11,571
‫دقيقتان لمنحي سببًا وجيهًا‬

557
00:42:11,655 --> 00:42:13,281
‫لكي لا أفشي عن اسمك.‬

558
00:42:14,532 --> 00:42:17,285
‫لماذا ليس علي أن أفضحك بسبب كذبك.‬

559
00:42:18,620 --> 00:42:20,080
‫سررت بمعرفتك يا "جون".‬

560
00:42:22,457 --> 00:42:23,792
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟‬

561
00:42:26,503 --> 00:42:29,256
‫سيضع ذلك الرجل اسمك
‫على المكتب الخطأ إن غادرت.‬

562
00:42:29,339 --> 00:42:30,507
‫فهمت يا "جون".‬

563
00:42:31,675 --> 00:42:33,426
‫طلبت مني معلومات،‬

564
00:42:33,927 --> 00:42:35,136
‫فأخبرتك بما أستطيع.‬

565
00:42:36,179 --> 00:42:37,889
‫ما تفعل بها ليس من شأني.‬

566
00:42:38,431 --> 00:42:40,892
‫كنت تعرف ما سأفعله بها.
‫لهذا أعطيتني إياها.‬

567
00:42:41,434 --> 00:42:42,769
‫ماذا سيحدث إن كشفتني؟‬

568
00:42:43,728 --> 00:42:45,438
‫من أين ستحصل على أجوبتك؟‬

569
00:42:46,856 --> 00:42:49,234
‫لأنك تقف على حافة
‫الجبل الجليدي يا صديقي.‬

570
00:42:51,027 --> 00:42:53,280
‫- لا تعرف إلا الكذب.
‫- فعلاً؟‬

571
00:42:53,738 --> 00:42:56,449
‫ما الذي كانوا يحاولون
‫حمايته؟ بيانات الإحصاء؟‬

572
00:42:57,701 --> 00:42:59,077
‫أنت بحاجتي أكثر مما تظن‬

573
00:42:59,411 --> 00:43:02,455
‫لا أحتاج لشخص يستغلني
‫ليتسبب بمقتل شخص آخر.‬

574
00:43:02,789 --> 00:43:04,165
‫تظن أن لهذا علاقة بـ"مولدر"؟‬

575
00:43:05,125 --> 00:43:06,376
‫بل الحقيقة يا "جون".‬

576
00:43:08,336 --> 00:43:09,379
‫أي حقيقة؟‬

577
00:43:09,671 --> 00:43:11,131
‫إنها أمام عينيك.‬

578
00:43:12,590 --> 00:43:13,800
‫كلها في الملفات السرية.‬

579
00:43:15,343 --> 00:43:17,804
‫أنا مجرد رجل يحاول توجيهك
‫للطريق الصحيح.‬

580
00:44:35,006 --> 00:44:37,008
‫ترجمة Otman Ben Yacoub‬

